| The implementation of the present Plan of Action will require the close collaboration of the above-mentioned actors. | Осуществление настоящего Плана действий потребует тесного сотрудничества всех вышеупомянутых субъектов. |
| In 2014, the implementation of the new law granting amnesty had resulted in a significant reduction in prison overcrowding. | В 2014 году осуществление нового закона об амнистии позволило значительно сократить масштабы переполненности тюрем. |
| Nicaragua noted the implementation of recommendations from the first UPR cycle and the adoption of national strategies of social and economic importance. | Никарагуа отметила осуществление рекомендаций, вынесенных в ходе первого цикла УПО, и принятие национальных стратегий, имеющих социальное и экономическое значение. |
| However, the effective protection and implementation of the rights of persons belonging to minorities remained a priority. | Однако обеспечение эффективной защиты и осуществление прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, по-прежнему является одним из приоритетов. |
| Regional level implementation and coordination is done by: | ЗЗ. Осуществление и координация деятельности на региональном уровне достигаются следующим образом: |
| Mali commended the implementation of various previous recommendations and actions to promote national reconciliation, including the social cohesion programme. | Мали приветствовало осуществление различных предыдущих рекомендаций и принятие мер по поощрению национального примирения, включая программу обеспечения социальной сплоченности. |
| The development and implementation of these programmes is carried out in consultation with indigenous peoples. | Разработка и осуществление этих программ проводятся в консультации с коренными народами. |
| The rights contained in the Declaration are interdependent and interrelated and as such, their implementation requires comprehensive approaches and actions. | Права, изложенные в Декларации, носят взаимозависимый и взаимосвязанный характер, и их осуществление как таковое требует всеобъемлющих подходов и действий. |
| The Democratic Republic of the Congo asked what the impact of the economic crisis had been on the implementation of the recommendations. | Демократическая Республика Конго спросила о воздействии экономического кризиса на осуществление рекомендаций. |
| The Netherlands commended the recent parliamentary and presidential elections, which it hoped would facilitate the implementation of recommendations. | Нидерланды высоко оценили недавние парламентские и президентские выборы, которые, как они надеются, облегчат осуществление рекомендаций. |
| Montenegro noted the implementation of previously accepted recommendations, welcoming amendments to the criminal code. | Черногория отметила осуществление ранее принятых рекомендаций и приветствовала поправки к Уголовному кодексу. |
| This meeting was immediately followed by a three-day expert meeting focusing on the implementation of the Strategic Approach. | Сразу после совещания было проведено трехдневное совещание экспертов, главной темой которого стало осуществление Стратегического подхода. |
| Recognizing that compliance concerns both legal implementation and practical application, | признавая, что соблюдение подразумевает как правовое осуществление, так и практическое применение, |
| The implementation of nuclear and radiation controls falls under the power of the Patrol Police Department of the Ministry of Internal Affairs of Georgia. | Осуществление мер ядерного и радиационного контроля входит в сферу полномочий Департамента Патрульной полиции Министерства внутренних дел Грузии. |
| Non-governmental organizations welcomed the text of article 3, stressing the importance of making implementation possible. | Неправительственные организации приветствовали текст статьи 3, подчеркнув, что важно обеспечить ее осуществление. |
| It had also made clear that implementation of the findings and recommendations should commence prior to their endorsement by the Meeting of the Parties. | Она также подчеркнула, что осуществление выводов и рекомендаций должно начаться до их утверждения Совещанием Сторон. |
| However, the implementation of relevant measures is not easy. | Однако осуществление соответствующих мер сопряжено с трудностями. |
| Moreover, the review indicates that implementation of the Programme of Action in Africa is fragmented. | Кроме того, в обзоре указывается, что осуществление Программы действий в Африке происходит разрозненно. |
| Often the interests of the donors were not a national priority for these countries, so programme implementation was often postponed. | Часто интересы доноров не относились к числу национальных приоритетов для этих стран, поэтому осуществление программ зачастую откладывалось. |
| A clear direction and specification of accountable parties, tasked with implementation, are essential. | Весьма важное значение имеют разработка указаний и определение ответственных сторон, которым поручено осуществление. |
| The present document focuses on national implementation and monitoring and provides an in-depth review of the Convention's relevant provisions in that regard. | В настоящем документе подробно рассматриваются осуществление и мониторинг на национальном уровне и приводится детальный анализ соответствующих положений Конвенции в этой связи. |
| The inclusion of a norm detailing national implementation and monitoring structures and their functions at the national level is unprecedented in a human rights treaty. | Включение в договор о правах человека положения о создании на национальном уровне структуры, ответственной за его осуществление и мониторинг, и о ее функциях является беспрецедентным. |
| (b) The framework must be capable of adequately promoting, protecting and monitoring the implementation of the Convention. | Ь) структура должна иметь возможность соответствующим образом поощрять, защищать и отслеживать осуществление Конвенции. |
| In that context, implementation needed to be measureable and have a reasonable timeline and the allocation of sufficient resources to be effective. | В этом контексте осуществление должно поддаваться измерению и должны быть установлены разумные сроки и выделены достаточные ресурсы для обеспечения его эффективности. |
| The implementation of Beijing Platform for Action must include not only the 12 critical areas of concern but emerging issues. | Осуществление Пекинской платформы действий должно включать не только 12 важнейших проблемных областей, но и новые возникающие проблемы. |