| While the identification of international standards is important, the real goal remains effective implementation. | При всем большом значении идентификации международных стандартов главная цель по-прежнему заключается в том, чтобы обеспечить их эффективное осуществление. |
| The effective implementation of the first ensures a free choice of candidates. | Эффективное осуществление первого из них обеспечивает свободный выбор кандидатов. |
| UNICEF and its partners are working to make implementation of the Convention the Government's greatest priority. | ЮНИСЕФ и его партнеры принимают меры, для того чтобы осуществление Конвенции стало первоочередной задачей правительства. |
| In introductory remarks, the representative of Canada stressed that implementation was the true test of the effectiveness of human rights mechanisms. | В своих вступительных замечаниях представитель Канады подчеркнул, что осуществление является подлинной проверкой эффективности механизмов прав человека. |
| In order to make implementation easier, recommendations should be specific and time-bound. | Чтобы упростить осуществление, рекомендации должны быть конкретными и содержать четкие сроки. |
| A National Traveller Accommodation Consultative Committee had also been set up to oversee the implementation of that strategy. | Была также создана национальная консультативная группа по жилью для тревеллеров, чтобы контролировать осуществление этой стратегии. |
| The social acceptability of early marriages has negated the implementation of the law. | Приемлемость для общества ранних браков сводит на нет осуществление этого закона. |
| Over LTL 3 million has been allocated from the State Budget of the Republic of Lithuania for the implementation of the Programme. | На осуществление Программы из государственного бюджета Литовской Республики было выделено свыше З млн. литов. |
| It is responsible for the planning, organisation, implementation, monitoring and evaluation of the Home Economics Programme. | Оно отвечает за планирование, организацию, осуществление, мониторинг и оценку программы по домоводству. |
| As mentioned earlier, the implementation of affirmative action is aimed at redressing existing imbalances in the Namibian labour market. | Как упоминалось ранее, осуществление позитивных действий имеет своей целью устранение существующего дисбаланса на рынке труда Намибии. |
| It is, of course, beneficial that the Niger adopted this recommendation, but its effective implementation calls for additional efforts. | Хотя Нигер добился, безусловно, успехов в выполнении этой рекомендации, ее эффективное осуществление потребует дополнительных усилий. |
| The interpretation and practical implementation of emancipation policy cannot therefore be separated from the specific policies of the relevant ministries. | Толкование и практическое осуществление политики в области эмансипации поэтому не могут быть отделены от конкретных стратегий тех или иных министерств. |
| Three Bills were introduced in Parliament to facilitate the implementation of these directives. | В парламент было внесено три законопроекта, чтобы облегчить осуществление вышеуказанных директив. |
| In short, implementation of the National Strategy was the responsibility of both the Government and the relevant bodies in the sectors concerned. | Иными словами, осуществление Национальной стратегии является обязанностью как правительства, так и соответствующих органов в конкретных секторах. |
| The core operations processes are planning, resource allocation, implementation, coordination, monitoring and evaluation. | К основным процессам оперативной деятельности относятся планирование, распределение ресурсов, осуществление, координация, контроль и оценка. |
| The implementation of the measures envisaged under paragraph 68 would rest with the Office of the Special Adviser on Africa. | За осуществление мер, предусмотренных в пункте 68, будет отвечать Управление Специального советника по Африке. |
| The implementation of the experiment to redeploy posts has not required an exception to the regulations and rule set out above. | Осуществление эксперимента по перераспределению должностей не потребовало делать исключения из упомянутых выше положений и правила. |
| During the period under review, regional and subregional organizations undertook numerous activities in the implementation of the Programme of Action. | В течение рассматриваемого периода региональные и субрегиональные организации провели многочисленные мероприятия в осуществление Программы действий. |
| Bahrain was determined that the implementation of its human rights agenda would not be affected by instability in the region. | Бахрейн убежден, что нестабильная ситуация в регионе не помешает ему продолжать осуществление программ в области прав человека. |
| There were also concerns that excessive conditionality might undermine the national ownership of programmes, thereby impeding their implementation. | Высказывались также опасения, что чрезмерная обусловленность может ослабить национальную ответственность за осуществление программ и тем самым помешать их осуществлению. |
| The Committee recommended that in the next proposed programme budget, the Secretariat ensure the implementation of paragraph 12 of General Assembly resolution 58/269. | Комитет рекомендовал, чтобы в следующем предлагаемом бюджете по программам Секретариат обеспечил осуществление пункта 12 резолюции 58/269 Генеральной Ассамблеи. |
| In that regard, concern was expressed on the negative impact that limited resources had in the implementation of the programme. | В связи с этим была высказана обеспокоенность в отношении того, что ограниченный объем ресурсов оказывает негативное воздействие на осуществление этой программы. |
| Coordinated implementation of the goals and targets of both processes would facilitate the consideration of the trade-offs and synergies. | Скоординированное осуществление целей и целевых задач обоих процессов содействовало бы учету компромиссов и принципов синергизма. |
| The implementation of the three-year Nuclear Security Plan of Activities has rested on extensive coordination and on information relating to States' needs. | Осуществление трехлетнего плана мероприятий в области ядерной безопасности опиралось на широкую координацию и на информацию относительно нужд государств. |
| This would require true global partnership leading to decisive implementation of national and international commitments embodied in the Monterrey Consensus. | Для этого потребуется подлинное глобальное партнерство, обеспечивающее полное осуществление национальных и международных обязательств, закрепленных в Монтеррейском консенсусе. |