| 9.5.2 Development and implementation of a more coherent and consistent policy on electronic publishing in UNHCR. | 9.5.2 Распространение и осуществление более целостной и последовательной политики электронной издательской деятельности УВКБ. |
| The commencement of negotiations on tracing and marking is the first, important follow-up step in the implementation of the Programme of Action. | Начало переговоров относительно отслеживания и маркировки является первым важным последующим шагом в осуществление Программы действий. |
| Those quick-impact projects are under consideration by the Commission for implementation towards the end of March 2008. | Эти проекты с быстрой отдачей в настоящее время рассматриваются Комиссией с прицелом на их осуществление к концу марта 2008 года. |
| For example, sanctions regimes have multiplied, and their implementation has become a costly and complex task for Member States. | Например, вводится все больше режимов санкций, их осуществление становится все более дорогостоящей и сложной задачей для государств-членов. |
| Its implementation, representing the largest-ever reduction in nuclear forces, will be an important step towards nuclear disarmament. | Его осуществление, представляющее собой самое крупное сокращение ядерных сил, станет важным шагом в направлении ядерного разоружения. |
| The implementation of President Nazarbaev's initiative to convene a conference on interaction and confidence-building in Asia is well on track. | Успешно происходит осуществление инициативы президента Назарбаева по созыву конференции по взаимодействию и укреплению доверия в Азии. |
| Ukraine highly appreciates those efforts and believes that implementation of the Moscow Treaty will pave the way for attainment of the NPT disarmament goals. | Украина высоко оценивает эти усилия и считает, что осуществление Московского договора проложит путь к достижению целей разоружения ДНЯО. |
| Integrated implementation could be undertaken for intersectoral issues at the intergovernmental level. | Комплексное осуществление можно было бы обеспечивать по межсекторальным вопросам на межправительственном уровне. |
| The effective implementation of the commitments made would compensate for the shortcomings of the resolutions adopted at the conferences. | Эффективное осуществление взятых обязательств должно компенсировать недостатки резолюций, принятых на конференциях. |
| The responsible implementation, at all levels, of the agreements reached in Monterrey and Johannesburg should lead to progress in the right direction. | Ответственное осуществление на всех уровнях соглашений, достигнутых в Монтеррее и Йоханнесбурге, должно привести к прогрессу в нужном направлении. |
| Although the progress varied in different countries in the region, the overall implementation of Phase I was considered successful. | Хотя в разных странах региона прогресс был неодинаковым, было сочтено, что в целом осуществление этапа I проходит успешно. |
| Effective implementation of the Convention depended on the relation between safeguarding biological diversity and meeting economic and social needs. | Эффективное осуществление Конвенции зависит от увязки вопросов сохранения биологического разнообразия и удовлетворения экономических и социальных потребностей. |
| We have always seen the 2006 note by the President of the Security Council and its implementation as works in progress. | Мы всегда рассматривали записку Председателя Совета Безопасности 2006 года и осуществление ее положений как процесс. |
| The implementation of the Doha outcomes should be balanced and should address the concerns of developing countries. | Осуществление решений, принятых в Дохе, должно быть сбалансированным и должно учитывать потребности развивающихся стран. |
| For their part, donor countries and multilateral institutions must fulfil their financial commitments under the Convention by focusing on implementation as a programmatic and funding priority. | Со своей стороны страны-доноры и многосторонние учреждения должны выполнять свои финансовые обязательства по Конвенции, поставив осуществление ее положений в качестве приоритетной задачи в рабочих программах и распределении финансовых ресурсов. |
| The answer is better implementation of the Convention and related instruments. | Ответом на это должно быть более четкое осуществление Конвенции и смежных документов. |
| The implementation of the provisions of the draft resolution to be introduced would contribute to the achievement of the goal of eradicating colonialism throughout the world. | Осуществление положений представленного проекта резолюции будет способствовать достижению цели искоренения колониализма во всем мире. |
| In that respect, too, implementation will be crucial. | И в этом отношении осуществление также будет иметь решающее значение. |
| Nepal supports the accelerated implementation of NEPAD and calls on the international community to join forces to help Africa help itself. | Непал поддерживает ускоренное осуществление НЕПАД и призывает международное сообщество объединить усилия для того, чтобы помочь Африке встать на путь самостоятельного развития. |
| The real implementation of plans for a world fit for children has just begun. | Практическое осуществление планов по построению мира, пригодного для жизни детей, только началось. |
| Key again is the implementation of its resolutions and decisions. | Ключом к этому вновь является осуществление его резолюций и решений. |
| Germany, together with its partners, will support this process and the implementation of its results. | Германия, как и ее партнеры, поддержит этот процесс и осуществление его результатов. |
| The implementation of resolutions of the Assembly was a crucial concern raised in the debate. | Осуществление резолюций Ассамблеи было затронуто в ходе обсуждений и вызвало серьезную обеспокоенность. |
| Successful implementation of the measures proposed would also need large-scale training of staff. | Успешное осуществление предлагаемых мер также потребует крупномасштабной профессиональной подготовки сотрудников. |
| Resolution 1244 continues to provide the necessary political and legal framework in which UNMIK must discharge its mandate, including the implementation of standards. | Резолюция 1244 по-прежнему обеспечивает необходимые политические и правовые рамки для выполнения МООНК своего мандата, включая осуществление стандартов. |