| The idea of a hybrid force between the African Union and the United Nations is one such innovative arrangement. | Идея развертывания смешанных сил Африканского союза и Организации Объединенных Наций является одним из таких инновационных механизмов. |
| The plenary that followed discussed the idea of courts as arbiters between the administration and civil society. | В ходе последовавшей пленарной дискуссии была обсуждена идея использования судов в качестве арбитров в спорах между органами управления и гражданским обществом. |
| When sovereignty was transferred to Timor-Leste in May 2002, only the sketch - the idea of a modern and democratic State - existed. | Когда в мае 2002 года Тимору-Лешти был предоставлен суверенитет, существовал лишь набросок - идея современного демократического государства. |
| The idea is to define criteria for ensuring the effective performance of those functions. | Идея состоит в том, чтобы определить критерии для обеспечения эффективного выполнения этих функций. |
| At the same time, it introduces the interesting idea of combining the examination of first reports with a visit to the country. | В то же время в ней содержится интересная идея о сочетании представления первых докладов с посещением страны. |
| Another idea is, at the very low levels, having missile defences. | Другая идея заключается в том, чтобы сохранить ракетную оборону при весьма низких уровнях. |
| The other issue is the idea of hedging. | Еще одним вопросом является идея подстраховки. |
| One idea to explore is to strengthen UNCTAD's research and policy analysis through interaction with the network of think tanks. | Одна идея, заслуживающая изучения, касается укрепления исследовательской работы ЮНКТАД и ее работы по анализу политики путем обеспечения взаимодействия с сетью аналитических центров. |
| Eradicating hunger is not merely a lofty idea. | Искоренение голода - это не просто благородная идея. |
| Supply management is not, of course, a new idea. | Безусловно, идея регулирования предложения не нова. |
| The idea of convening a high-level conference should be given careful consideration. | Идея созыва совещания высокого уровня должна быть всесторонне рассмотрена. |
| It is a process to which we see the idea of a Peacebuilding Commission as making a significant contribution. | По нашему мнению, идея о создании комиссии по миростроительству призвана внести значительный вклад в этот процесс. |
| The idea that developing countries are struggling to retain economic sovereignty was therefore considered specious. | Поэтому та идея, что развивающиеся страны борются за сохранение экономического суверенитета, была расценена как обманчивая. |
| The idea of drawing up lists of offending parties is, above all, about ensuring accountability. | Идея составления списков сторон, совершающих нарушения, прежде всего касается обеспечения подотчетности. |
| The idea of launching new programmes involving uniformed personnel deserves full consideration. | Идея разработки новых программ, охватывающих военный персонал, заслуживает самого подробного рассмотрения. |
| The outcome document by world leaders also talked about the idea of rapidly deployable capacities. | В принятом мировыми лидерами итоговом документе также выдвигалась идея потенциалов быстрого развертывания. |
| Though this idea is better understood today, its extreme importance to agricultural development is not. | Хотя эта идея получает все большее признание, в сегодняшнем мире по-прежнему недооценивается ее крайне важное значение для целей сельскохозяйственного развития. |
| The idea of basing its work on a concrete timetable and agenda for each session was considered useful. | Идея основывать работу на конкретном графике и повестке дня для каждой сессии была сочтена полезной. |
| The idea of equal treatment of all financiers that provide acquisition credit is captured in the expression "functional equivalence". | Идея равного режима для всех финансирующих лиц, кредитующих приобретение, отражена в выражении "функциональный эквивалент". |
| The World Bank's promising idea of establishing a future fund for the purchase of vaccines deserves every support. | Многообещающая идея Всемирного банка учредить будущий фонд для покупки вакцин заслуживает всяческой поддержки. |
| We wish to stress that the idea behind the focal point is access, simplicity and transparency. | Мы хотели бы отметить, что идея, лежащая в основе назначения ответственных за тот или иной аспект, - это доступность, простота и транспарентность. |
| That is an idea put forward by Jonathan Schell in his book The Abolition. | Эта идея была выдвинута Джонатаном Шеллом в его книге «Уничтожение». |
| The idea that certain basic human rights transcend sovereignty and must be addressed at a global level is increasingly accepted. | Идея о том, что некоторые основные права человека выше суверенитета и должны рассматриваться на глобальном уровне, находит все более широкое признание. |
| There was limited support, however, for the idea of a unified standing treaty body. | Однако идея создания единого постоянного договорного органа не получила широкой поддержки. |
| The idea is to solicit financing of a realistic but ambitious development effort over the next decade. | Главная идея состоит в ходатайстве о представлении финансовых средств для реалистичных и вместе с тем масштабных усилий в области развития на протяжении следующего десятилетия. |