| This is a bold idea, but bold ideas are needed now more than ever. | Это смелая идея, но сегодня смелые идеи нам нужны больше, чем когда-либо. |
| The absurdity here is the idea that all foreign aid should be added to reserves. | Абсурдом здесь является идея, заключающаяся в том, что вся иностранная помощь должна включаться в резервы. |
| However vague, the alliance of civilizations idea certainly cannot do more harm than war against Islamic extremism. | Какой бы нечеткой она ни была, идея альянса цивилизаций точно не может принести больше вреда, чем война с исламским экстремизмом. |
| The basic idea is that, when comparing incomes across countries, variations in purchasing power should be taken into account. | Главная идея состоит в том, что при сравнении доходов среди стран необходимо принимать во внимание колебания в покупательной способности. |
| The innovative idea of launching in 2005 an International Finance Facility to support an immediate front-loading of official development assistance is also noteworthy. | Также примечательна новаторская идея учреждения в 2005 году Международного финансового механизма для немедленной мобилизации средств на оказание официальной помощи в целях развития. |
| This idea could be used in future decades as well. | Эта идея является применимой к будущим десятилетиям. |
| The idea of identifying and building a leading coalition for change across the organization still merits consideration. | Идея формирования и укрепления ведущей коалиции в интересах преобразований с участием представителей всей организации по-прежнему заслуживает рассмотрения. |
| The idea of this pilot project is to develop staff policy methods and instruments which will ensure non-discriminatory practices. | Идея этого экспериментального проекта заключается в определении методов и инструментов кадровой политики, обеспечивающих недискриминационную практику. |
| The second idea is that disarmament must be achieved with the participation by all. | Вторая идея состоит в том, что разоружение должно достигаться при общем участии. |
| The idea that the registration of diplomatic motor vehicles might be cancelled for a failure to pay parking tickets was a cause of great concern. | Большую обеспокоенность вызывает идея возможной отмены регистрации дипломатических автомашин за неуплату по штрафным квитанциям. |
| Nuclear disarmament is not an idea that is new. | Идея ядерного разоружения - не нова. |
| The collective consciousness is dominated by the idea of a formal equality which denies the specific differences of women and their social disadvantages. | В коллективном сознании доминирует идея формального равенства, отрицающего специфические отличия женщин и их невыгодное социальное положение. |
| Our idea of an environmental early-warning system has been cast into a resolution. | Наша идея системы заблаговременного экологического предупреждения была включена в резолюцию. |
| The G2 idea was always foolish. | Идея о G 2 всегда была глупой. |
| The first idea, from which all the rest flows, is the legitimate right to security for all States. | Первой идеей, из которой вытекает все остальное - является идея законного права всех государств на безопасность. |
| The idea is expected to be reaffirmed at the Denver summit of the Eight, which starts today. | Ожидается, что эта идея будет подтверждена на Денверской встрече на высшем уровне Группы восьми, которая начинается сегодня. |
| The idea of establishing regional nuclear-weapon-free zones is of unprecedented significance for the process of stabilization on the global level. | Идея создания региональных безъядерных пространств имеет непреходящее значение для процесса стабилизации на общемировом уровне. |
| The underlying idea was that government-sponsored or government-funded research and technology could be transferred to developing countries more easily than privately owned commercial technology. | Ключевая идея заключается в том, что поддерживаемые или финансируемые правительством исследования и технологии можно передавать развивающимся странам более легким путем, чем рыночную технологию, находящуюся в частном владении. |
| As shown by the preliminary informal discussions held by the representatives of the Russian Federation, the idea had attracted wide support. | Как показали переговоры представителей Российской Федерации, носившие неофициальный характер, идея пользуется широкой поддержкой. |
| In addition, the very idea of a list of examples was open to criticism in a codification exercise. | Кроме того, сама идея перечня примеров была подвергнута критике в ходе кодификации. |
| The idea was advanced to delete the first part of item 1, which would then read "Nuclear disarmament". | Была выдвинута идея исключить первую часть пункта 1, который звучал бы как "Ядерное разоружение". |
| He believed that the idea was implicit in the draft article, but agreed that it could be made more explicit. | Специальный докладчик заявил о своей убежденности в том, что эта идея имплицитно подразумевается в проекте статьи, однако согласился с тем, что ей можно было бы придать более эксплицитный характер. |
| The idea of mediation makes perfect sense in the context of inter-State conflict or well-identified parties. | Идея посредничества обретает в полной мере смысл в контексте межгосударственного конфликта или конфликта между четко определенными сторонами. |
| Mr. Amor's idea was an original one and deserved closer consideration in order to ascertain its practical and financial implications. | Идея г-на Амора оригинальна и заслуживает более подробного рассмотрения, чтобы оценить ее практические и финансовые последствия. |
| The idea of establishing a project for enshrining indigenous jurisdiction was a welcome one. | Идея создания проекта, направленного на закрепление юрисдикции коренных народов, находит положительный отклик. |