This BFG whatever was your idea, but at least it's over. | Это была твоя идея с ПДЛ, но наконец-то это закончилось. |
I don't know whose idea it was, Mr. Secretary. | Я не знаю, чья это идея, г-н министр. |
Actually, sir, it was my idea. | На самом деле, сэр, это была моя идея. |
Franklin'll explain it. It's his idea, anyway. | Франклин объяснит, это ведь его идея. |
Yes, great idea for dan. | Да, прекрасная идея для Дэна. |
The idea of the Commissioner coming to your office... | Мысль, что комиссар придет в ваш офис... |
So, the idea of changing the world is really quite an extraordinary one. | Мысль об изменении мира, на самом деле, довольно удивительна. |
The idea of him in a bar is a nightmare to me. | Одна мысль о нём в баре - это мой ночной кошмар. |
Your dad and I had an insane idea together that we could all do something that we thought was fun when we were younger. | Нам с вашим папой на ум пришла безумна мысль, что мы все сможем сделать что-то, что считали веселым в вашем возрасте. |
Novel idea, Diana. | Свежая мысль, Диана. |
I had no idea the hyperactivity meds Would make me fall asleep. | Я понятие не имел, что лекарства от гиперактивности заставят меня заснуть. |
The notion of larger freedom also encapsulates the idea that development, security and human rights go hand in hand. | Понятие большей свободы также включает идею о том, что развитие, безопасность и права человека неотделимы друг от друга. |
It makes a farce of our idea of equality. | Она превращает наше понятие равенства в фарс. |
Does the idea of medical confidentiality mean anything to you, officer? | Вам понятие врачебной тайны о чем-то говорит, офицер? |
Instead, they were protecting their idea of Russia's imperial mission, a notion that had given the Kremlin commissars greater control of the vast Russian empire, and of Russia's neighbors, than any of the Tsars had ever enjoyed. | Вместо этого они защищали идею имперской миссии России - понятие, которое дало кремлевским комиссарам больший контроль над территорией Российской империи и соседних с ней государств, чем когда-либо имел любой из царей. |
I got no idea who you think I am. | Не знаю, кем ты меня считаешь. |
I've no idea who your Mr. Thornton is. | Я не знаю, кто такой этот ваш мистер Торнтон. |
I think I might have an idea where Mark got the money for his daughter's trust. | Кажется, я знаю, откуда у Марка деньги для дочери. |
Why this revolutionary idea remained buried beneath the dust and cobwebs of Hank's research, I couldn't tell you. | Почему эта революционная идея была погребена в лабораторной пыли других разработок Хэнка, я не знаю. |
What we'd do without you, I have no idea. | Не знаю, что бы мы делали без тебя. |
Any idea when Jones might release said terrible beastie? | Не знаешь, когда Джонс выпустит из клетки свою зверюшку? |
You have no idea who I am and you never will. | Ты не знаешь, кто я, и никогда не узнаешь. |
You know, I was just noodling around with the idea of seeing the whole thing from the kids' perspective. | Знаешь, я обдумывал идею посмотреть на это с точки зрения детей. |
And you have no idea who this American is or what he wants? | И ты не знаешь, кто это американец и чего он хочет? |
I mean, you know, it's your life, but it's my idea. | В смысле, знаешь, это твоя жизнь, но моя идея. |
So you know, when you stick this idea... | Теперь вы знаете, где уцепиться за эту идею... |
Any idea what set them off? | Знаете, с чего они так завелись? |
I'm afraid I have no idea what you're saying to me. | Но, знаете, я люблю другую женщину. |
My dear, have you any idea who I am? | Милочка, вы хоть знаете, кто я? |
You have no idea what he was doing, do you? | Вы же не знаете, что он делал? |
The rehearsal gave them an idea of distances as well as possible problems they could expect to encounter. | Благодаря этой репетиции они получили представление о расстояниях, а также о возможных проблемах, с которыми они могут столкнуться. |
Rendering software will give us an idea of what they looked like. | Программа визуализации даст нам представление о том, как они выглядели. |
They had an idea of the extent to which gender issues had been resolved in Tajikistan; | имеют представление о том, насколько решены гендерные вопросы в Таджикистане; |
The informal consultations had provided a clear idea of the preferences of each delegation on the basic issues and, in particular, the desire of delegations to finalize the text of the draft comprehensive convention on international terrorism. | Неофициальные консультации позволили получить четкое представление о предпочтениях каждой делегации в отношении основных вопросов и, в частности, о стремлении делегаций завершить работу над текстом проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
She later found out this was the famous video game developer Hideo Kojima, giving her an idea of what she had auditioned for. | Позже она узнала, что это был известный разработчик видеоигр Хидео Кодзима, когда он давал представление о том, что она будет озвучивать и какую роль она будет исполнять. |
I had no idea Crowley would take Lisa and Ben. | Я не знал, что Кроули забрал Лизу и Бена. |
I thought I was happy before I met you, but in meeting you I realized how I had no idea what happiness meant. | До встречи со тобой я думал, что счастлив, но после того, как встретил тебя, я понял, что до этого я не знал, что значит счастье. |
I had no idea you couldn't get out! | Я не знал, что вы не можете выбраться. |
Although he knew the charge being brought against him (attempted extortion), he had no idea how long the investigation would last or when the case was scheduled to go to trial, despite the fact that he had made a confession. | Хотя он и знал характер предъявленного ему обвинения (попытка вымогательства), он не имел представления о том, как долго будет идти следствие и когда его дело будет передано в суд, несмотря на признание им своей виды. |
He had no idea. | Он даже не знал. |
Have you got any idea what he's talking about? | Ты понимаешь, о чем он? |
Have you any idea how sad and ridiculous you look? | Ты хоть понимаешь, какой смешной и жалкой выглядишь? |
You really have no idea what you're caught up in, do you? | Ты действительно не понимаешь, во что тебя втянули, не так ли? |
I had no idea they were going to send in a SWAT team, all right? | Я понятия не имел, что они пришлют группу захвата, понимаешь? |
Got any idea what this means? | Понимаешь, что это значит? |
The sensitive Carlotta (whose specialty is engineering) is unwilling to take a stance, but Ender (an expert biologist) punches Sergeant and breaks his nose for proposing such an idea, thus ending his brother's domination over the family. | Чувствительная Карлотта (чья специальность является инженерией) не хочет занимать позицию, но Эндер (эксперт-биолог) ударяет Сержанта и ломает ему нос, за предложение такой варварской идеи, тем самым прекращая доминирование своего брата над семьей. |
For example, in February 2008, leaders of some major European countries discussed the idea of a "global economic council", with the legitimacy, credibility and capability to identify, debate, and provide policy guidance on critical and emerging global economic issues. | Например, в феврале 2008 года лидеры некоторых крупных европейских стран обсудили предложение о создании глобального экономического совета, который обладал бы необходимым статусом, авторитетом и возможностями для определения, обсуждения и разработки руководящих принципов в отношении политики для решения важнейших и нарождающихся глобальных экономических проблем. |
Mr. O'Flaherty said that there seemed to be general agreement to remove the reference to article 17 and there did not seem to be strong support for the idea of adding a reference to article 24. | Г-н О'Флаэрти говорит, что, как ему кажется, члены Комитета в целом согласны с тем, чтобы опустить ссылку на статью 17, и почти никто не поддерживает предложение о том, чтобы добавить ссылку на статью 24. |
You have a better idea? | У вас есть лучшее предложение? |
That idea for Mr. Hickok has been had and acted upon by a few people before you. | До тебя несколько человек уже делали Мистеру Хикоку такое предложение, и он соглашался. |
This is the idea expressed in the Plan Peru 2021. | Именно так эта концепция трактуется в плане "Перу-2021". |
The concept of state of necessity and the requirements for its admissibility lead to the idea of prevention: the State covers itself against the risk of suffering certain damages. | Концепция состояния необходимости и требования, предъявляемые к признанию такой необходимости, приводят к мысли о предупреждении: государство страхует себя от риска нанесения ему определенного вреда. |
It was stated that, while deposits for costs were normally required from both parties to ensure that the arbitral tribunal was in funds to conduct the proceedings, the idea of a guarantee for costs being required was often associated with the claim being apparently frivolous. | Было указано, что, хотя обязательство вносить средства на покрытие издержек обычно возлагается на обе стороны, чтобы обеспечить третейскому суду надлежащие средства для проведения разбирательства, концепция обязательной гарантии покрытия издержек, как правило, ассоциируется с требованиями, которые представляются необоснованными. |
The idea of training "universal" workers capable of performing functions in various departments held no promise, given the increasing specialization of the workforce. | Что касается идеи о подготовке "универсальных" сотрудников, способных переключаться с одних функций на другие, переходя на работу из одного в другие департаменты, то, как представляется, такая концепция бесперспективна в современных условиях все увеличивающейся специализации персонала. |
international sphere, this idea would seem to have gained acceptance, although rather late. | В международном праве эта концепция, хотя и с запозданием, также начинает признаваться. |
Of course, if you want a correct idea for yourself of how to think about the past weeks, these questions have to be identical. | Разумеется, если вы хотите получить верное представление о том, что думать о последних неделях, то эти вопросы должны быть идентичны. |
Draw from memory your hometown when you were four years old, and you'll get some idea of what this is like for me. | Попробуй вспомнить свой родной город из того времени, когда тебе было 4 года, и тогда ты получишь представление о том, каково мне. |
we apologize for the sometimes poor quality of the automatic translation, but we believe, that even a rough idea of the contents might be helpful. | Мы приносим извинения за иногда плохое качество автоматического перевода, но мы считаем, что даже приблизительное представление о содержании могут быть полезны. |
To give you an idea of what all this means you put this example: of the 680 specimens of copepods (a type of very small crustaceans maxilópodos) were collected only known seven. | Чтобы дать вам представление о том, что все это означает, что вы положите такой пример: из 680 образцов рачки (тип очень мелких maxilópodos ракообразные) было собрано всего известны семь. |
Mr. van BOVEN concurred with Mr. Diaconu that the text needed to be more focused and the Committee must have a clearer idea of its exact purpose before giving it any further consideration. | Г-н ван БОВЕН соглашается с г-ном Дьякону в том, что тексту нужно придать более сфокусированный характер и что Комитет должен иметь более четкое представление о его точной направленности, прежде чем приступать к какому-либо его дальнейшему рассмотрению. |
Her delegation therefore supported the idea of convening an expert group meeting and of preparing a reference document with recommendations on what form the future work of the Commission could take. | Поэтому делегация страны оратора поддерживает идею созыва совещания группы экспертов и подготовки справочного документа, содержащего рекомендации о том, какую форму будущей работы могла бы избрать Комиссия. |
And I think about the idea that creating an idea, spreading an idea has a lot behind it. | И думаю о том, как много стоит за наработкой идей, за их распространением. |
The idea is to use the wavefield on the visible disk to learn about active regions on the far side of the Sun. | Идея состоит в том, чтобы использовать волновое поле видимого диска для исследования активных областей на противоположной стороне Солнца. |
Some theories are based on the idea that language is so complex that one cannot imagine it simply appearing from nothing in its final form, but that it must have evolved from earlier pre-linguistic systems among our pre-human ancestors. | Часть теорий основывается на том, что язык, будучи очень сложным явлением, не мог возникнуть из ничего, а должен был развиться из более древних пре-языковых систем общения предков человека. |
The basic idea is that there must have been a flaw in the system causing the fatality if a fatal injury has occurred. | Основная идея заключается в том, что если имел место случай смертельной травмы, то, по-видимому, в системе существует какое-то слабое место. |
So the idea of you... leaving me... | Поэтому, эта твоя затея... бросить меня... |
I don't like the idea | Мне не нравится эта затея. |
It was all my idea. | Это всё моя затея. |
That payment was not my idea. | Это была не моя затея. |
That's the idea. | Да, такая затея. |
The idea behind the fourth preambular paragraph was that a pool of expertise should be made available for use by the GEF as a way of furthering common objectives. | Смысл пункта 4 преамбулы заключается в том, что объединенные спе-циальные знания и опыт следует предоставить в распоряжение ГЭФ для достижения общих целей. |
The idea is for them to have a good time. | Смысл в том, что бы понравилось детям. |
We believe in the generosity and great meaning of the initiative by the head of our State to establish a nuclear-weapon-free space in Central and Eastern Europe. We are confident that in due time this idea will receive a sufficient number of proponents. | Мы верим в благородство и высокий смысл инициативы Главы нашего государства о создании безъядерного пространства в Центральной и Восточной Европе и убеждены, что со временем найдем достаточное количество ее сторонников. |
While an interesting idea, consensus seemed to center around a post by Grant Goodyear describing the proper application of common sense. | Не смотря на то, что эта идея интересна, похоже, что бошую поддержку получило сообщение Grant Goodyear, предлагающее использовать «здравый смысл». |
This model included the idea of money surprise: monetary policy only matters when it causes people to be surprised or confused by the price of goods changing relative to one another. | В этой модели была реализована идея «денежного сюрприза»: монетарная политика имеет смысл только тогда, когда изменения относительных цен на товары шокируют потребителей. |
Do we have any other idea to save the Xiangyang? | Разве у нас есть другой план, чтобы сохранить Сяньян? |
The idea is to outline a roadmap of the viable development paths for the continuing future progress of the Global South and that of other developing countries. | Идея состоит в том, чтобы наметить подробный план жизнеспособных путей развития в целях обеспечения дальнейшего прогресса стран глобального Юга и других развивающихся стран. |
You have no idea where she might meet him, if... that's his plan? | И вы не подозреваете, где она может встретиться с ним, если... таков его план? |
In that regard, the idea of setting a concrete deadline (timetable/action plan/time frame) for deliberations on the revitalization was recommended. | В этой связи была высказана идея об установлении конкретных сроков (график, план действий, временной предел) для обсуждения этого вопроса. |
(laughs) I still maintain that it was a sound tactic; you can't judge an idea just by the results it provides, so... (cell phone dinging) | Я все еще верю, что наш план был безупречным; нельзя судить об идее лишь по результатам, так что... |
The notion of a regional approach constituted the Chairman's second idea. | Второе соображение Председателя основывалось на концепции регионального подхода. |
Another important idea was that the economy should not be seen as indifferent to moral and ethical values. | Еще одно важное соображение заключается в том, что экономику не следует рассматривать как сферу, не связанную с моральными и этическими ценностями. |
However, the Committee considered it worthwhile to elaborate on the provision, either by interpreting it in a sufficiently flexible manner or through a new decision of the Parties, and agreed to communicate this idea to the Working Group of the Parties. | Однако Комитет считает целесообразным развить это положение путем его толкования достаточно гибким образом или принятия нового решения Сторон, и в этой связи он решил довести это соображение до сведения Рабочей группы Сторон. |
We think we have an idea of what happened to you. | Кажется, у нас есть соображение по поводу того, что с вами произошло. |
It was not clear how meaning could be attributed to that concept in that context but consideration might be given to the idea that transboundary aquifers should be utilized at rates commensurate with the ability of the States concerned to ensure alternative water supplies for their people. | Не совсем понятно, какое значение можно придать этой концепции в этом контексте, однако следует учитывать соображение о том, что трансграничные водоносные горизонты должны использоваться с такой интенсивностью, которая согласовывалась бы со способностью соответствующих государств обеспечивать население водой из альтернативных источников. |
Mr. Brink) said that the basic idea of article 17 was to protect debtors against unjust alterations in the original contract. | Г-н БРИНК) говорит, что основная цель статьи 17 - защита должников от неоправданных изменений в первоначальном договоре. |
Yet, too often, this approach has supported the idea that the ends justify the means and has resulted in conditions of injustice and oppression. | Однако слишком часто в рамках такого подхода отстаивается мысль о том, что цель оправдывает средства, что приводит к ситуациям несправедливости и угнетения. |
The idea was to create a society whose members combined a sense of belonging and integration with a developed sense of individual freedom. | Основная цель заключается в создании общества, члены которого одновременно осознают свою принадлежность к нему и интегрированность в него, при этом в полной мере сохраняя свою индивидуальную свободу. |
The idea here was that once in an outlet, the interviewer would first try to gain some appreciation of the range of quality of the dress shirts carried, then select one from either extreme and one from the middle of the quality range. | Цель этого заключалась в том, чтобы, находясь в торговой точке, регистратор в первую очередь попытался составить впечатление о качестве продаваемых рубашек, а затем уже отобрать наименования из двух крайних категорий качества, а затем из промежуточного класса. |
Decisions were political and philosophical when designed to promote a certain idea of democracy and to put the "enemies" of democracy out of power, but also legal when it came to repressing actions of groups promoting discriminatory ideas through legislative measures. | Эти решения носили политический и общефилософский характер, когда преследовали цель поощрения какой-либо определенной идеи демократии и устранения от власти "врагов" демократии, но приобретали правовую направленность, когда шла речь о пресечении деятельности групп, пропагандирующих дискриминационные идеи через посредство законодательных мер. |
Your book idea, Michel would jump on it and pay good money. | Твоя задумка для книги, Мишель вцепится в нее и заплатит хорошие деньги. |
I know the real reason you never made progress with that idea. | А я знаю настоящую причину того, что эта задумка так и не удалась. |
I think the idea was, you were never to set foot in Miami again. | По-моему, задумка была, что ноги твоей больше не будет в Майами. |
That's the general idea. | В этом вся задумка. |
But I do like the idea of popcorn kernels in the pancake they self-flip. | Но мне нравятся задумка о добавлении зерен попкорна в тесто для блинчиков... чтобы они самопереворачивались. |
With regard to the suggestion to include "unrelated confined groundwaters" in the topic, she considered the idea impractical, since the problem could not be solved by removing the concept of a "common terminus" from the definition of a watercourse. | В отношении предложения включить в данный вопрос понятие "несвязанных замкнутых грунтовых вод" она высказывает мнение, что это делать нецелесообразно, поскольку изъятие понятия "общее русло" из определения водотока не позволит решить проблему. |
They changed their minds, when he explained that the idea was that the King (Dave) represented "a man with everything in the world, just looking for a quiet place to sit"; a king of no kingdom. | Они изменили своё мнение, когда он объяснил, что идея в том, что Король (Дэвид) - «человек со всем в мире, он просто ищет тихое место, чтобы сидеть». |
The CHAIRMAN said that, since the idea of the proposed study had not previously been mooted in the Subcommittee officially, he questioned the appropriateness of presenting it as something on which the Subcommittee had expressed a view. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, поскольку идея предлагаемого исследования до того в Подкомитете официально не обсуждалась, он сомневается в приемлемости ее представления чем-то таким, в отношении чего Подкомитет высказал мнение. |
I always tell my students and post doctoral workers, be the worse enemy of your own idea. | В данный момент мы проигрываем битву за общественное мнение по этому вопросу |
The African Union's strategic plan for 2009 - 2012 looked at ways of engaging Africans of the diaspora in African development and he asked the panellists for their opinions on that idea. | предусматривает поиск путей привлечения африканской диаспоры к развитию Африки, и он хотел бы знать мнение участников дискуссии по этому поводу. |
You know, the idea I had about them was wrong. | Я с ними сталкиваюсь из-за компьютеров, и должен сказать, ...мое предыдущее впечатление тоже было ложным. |
I have no idea what Sarah said to you, but you have completely the wrong impression. | Я не имею понятия, что тебе сказала Сара, но у тебя сложилось совершенно неправильное впечатление. |
They do, however, give a clear idea of the regions from which most of the information originates and may give some indications about the regional situation. | Тем не менее, они создают четкое представление о регионах, из которых поступает основная информация, и могут создавать определенное впечатление о положении в регионах. |
Unlike other Latin American countries, Peru appeared to reject the idea of the melting pot and remained founded largely on a racial hierarchy in which skin colour continued to be of great importance. | Создается впечатление, что в отличие от других стран Латинской Америки Перу отвергает понятие смешения кровей и в значительной мере основывается на расовой иерархии, в которой цвет кожи все еще имеет большое значение. |
If you want a big idea, you need to embrace everyone on the planet, that's the first thing. | Если ты хочешь сделать свою идею великой, тебе нужно произвести впечатление на всё население планеты, это первое. |
Hoping he just gets the idea? | Надеешься, что он поймет намек? |
Have they given you any idea how long this review will last? | Они дали тебе хоть намек на то сколько будет длится это рассмотрение? |
The party of the first part, Connie Ennis... although known and loved by the party of the second part, Carl Davis... two long years did skillfully avoid the idea... of a marriage between them. | Первая сторона Конни Эннис... будучи любимой второй стороной Карлом Девисом... два долгих года избегала, любой намек... на брак с ним |
Sort of a nod to the idea that different is okay. | Как-бы намек на идею, что отличия это нормально. |
The sheer idea of a long life back then was a kind of betrayal. | Намек на мысль о долголетии был тогда своего рода предательством. |