It was your idea, too. | Это была также и твоя идея. |
Well, the idea of staying in one place terrifies me. | Ну, идея оставаться на одном месте ужасает меня. |
Well, maybe that wasn't her idea for a great Friday night. | Ну, может, это была не ее идея "большого пятничного вечера". |
That was my idea, chief. | Это была моя идея, шеф. |
Not the smartest idea, if they had anything to do with his abduction. | Не очень хорошая идея, если они как-то связаны с его похищением. |
And I've got an idea how to do it. | И у меня есть мысль, как это сделать. |
This idea of a soul mate, of someone who will come to complete us and save us from having to take care of ourselves. | Вот эта мысль о родной душе, что кто-то придёт, Чтобы дополнить тебя и убережёт тебя от того, чтобы самому заботиться о себе. |
I just think it would be a really, really bad idea. | Я думаю, что это очень, очень неудачная мысль. |
What's the idea? | А что за мысль? |
It was a really, really great idea. | Это была действительно отличная мысль. |
In addition, many courts in the region employed the idea of "race" as a biologically rather than socially defined concept. | Кроме того, многие суды в регионе толкуют понятие "раса" скорее в биологическом смысле, чем в качестве социального определения. |
You have an idea how much a million in cash must weigh? | Ты имеешь понятие о том, сколько миллион наличкой должен весить? |
Regarding "turnover", it was felt that the notion of "entrusting" encompassed the idea of turning over the assets. | В отношении "передачи" считается, что понятие "поручение" включает в себя идею передачи активов. |
One such development was that the concept of immunity based on the idea that officials, by virtue of their dignity and right to respect as individuals, should not be prosecuted by foreign courts had been replaced by one based on function. | Одним из таких аспектов развития является то, что понятие иммунитета, базирующееся на представлении, что должностные лица в силу своего высокого положения и права на уважение их личности не должны подвергаться преследованию со стороны иностранных судов, вытеснено понятием иммунитета, основанным на функциях. |
Raphael's cure for theft - The idea of a minimum income guaranteed by the government to all the members of a particular community is far older than the more specific and radical idea of an unconditional basic income. | Средство Рафаэля против воровства. Понятие минимального дохода, который правительство гарантирует всем гражданам государства, появилось намного раньше, чем более специфическое и радикальное понятие гарантированного минимального дохода. |
I know it was her idea. | Я знаю, это была ее идея. |
The worst part is, I have no idea how to spell his name. | Хуже всего, что я не знаю как правильно пишется его имя. |
No idea, mate. | Не знаю, приятель. |
I have no idea, dear. | Не знаю, дорогуша. |
Right now, no idea. | Сейчас? Не знаю. |
That there is the sickest idea yet. | Знаешь, вот эта твоя затея - жуткий изврат. |
Because we have a pretty good idea that she might be... you know, turning. | Потому что мы думаем, что она может... Ну знаешь, превратится. |
You know, he's my father, and I have absolutely no idea what to say to him. | Знаешь, он мой отец, а я совсем не знаю, что сказать ему. |
You know what her idea of living dangerously is? Forgetting one of her vitamins. | А знаешь, что для неё рисковать жизнью - вовремя не принять витамины. |
Any idea where he'd go? | Ты знаешь, куда он мог пойти? |
You know, when Max and I first met, the idea of getting married... | Знаете, когда я познакомился с Максом, сама идея брака... |
You have no idea who might be interested in her movements. | Вы не знаете, кого могут интересовать ее перемещения? |
You have no idea who killed her? | Вы не знаете, кто убил её? |
You have no idea how I may locate her? | Вы не знаете, как мне найти её? |
You have no idea where you're going, either, do you? | Вы тоже не знаете, куда ехать, верно? |
I don't think that Kenny Rogers has any idea what's going on down there. | Не думаю, что Кенни Роджерс имеет представление о том, что здесь творится. |
We got some blurry pictures, an idea of where his regular patrol was, that's it. | У нас есть несколько смазанных фотографий, представление о его месте постоянного патрулирования, и это всё. |
I believe that this very brief analysis gives the Assembly some idea of the magnitude of our problems. | Я считаю, что этот весьма краткий анализ дает Ассамблее представление о масштабах наших проблем. |
Some of the articles of the sixth report might also be helpful in order to have an idea of how this part of the schematic outline could be developed. | Некоторые из статей шестого доклада также могут помочь получить представление о том, как может развиваться эта часть схематического плана. |
He asked if the secretariat had an idea of whether more colloquiums would be held and if a working group would be created to examine the matter. | Он хотел бы знать, имеет ли секретариат представление о том, будут ли проводиться другие коллоквиумы и будет ли создана рабочая группа для изучения этого вопроса. |
I had no idea that they were in a relationship. | Я ничего не знал о том, что у них были отношения. |
Okay, I had no idea. I swear. | Я не знал, я клянусь. |
Sorry about that, Julia. I had no idea. | Извини за это, Джулия, я ничего не знал. |
I HAD NO IDEA THIS CHARITY WAS BOGUS UNTIL SHE TOLD ME. OKAY. | Я и не знал, что этот фонд был мошенническим, пока она мне не сказала. |
I have no idea, Peter. | Я не знал, Питер. |
They put the idea for the New Rules in Zek's head. | Понимаешь, это сделали Они, Они запихнули эти правила в голову Зэка. |
So you have absolutely no idea why she invited us here? | Значит, ты тоже не понимаешь, зачем она пригласила нас сюда. |
You think back on your life... you realize you have no idea how important some people are for you. | Когда оглядываешься на свою жизнь,... то понимаешь, что не осознавал, как важны для тебя некоторые люди. |
Because if it is his shadow that's doing this, confronting him in the light would be a really bad idea, right? | Потому что, если это делает его тень, конфликтовать с ним на свету будет опасно, понимаешь? |
You have no idea what you're asking... how much trust it takes two people to do something like this. | Ты не понимаешь, какой уровень доверия должен быть у людей... |
In contrast to an idea or motif, a subject is usually a complete phrase or period (Dunsby 2002). | При противопоставлении фразе или мотиву, она - обычно полное предложение или период (Dunsby 2002). |
The idea of introducing a surcharge, albeit a purely symbolic one, for non-permanent members of the Security Council should also be considered. | Заслуживает внимания и предложение о введении определенной надбавки, хотя и чисто символической, для непостоянных членов Совета Безопасности. |
His country endorsed the idea of moving forward consideration of agenda item 119 (Improving the financial situation of the United Nations) in order to bring the Committee up to date on the situation. | Япония поддерживает предложение о заблаговременном рассмотрении пункта 119 (Улучшение финансового положения Организации), с тем чтобы Комитет ознакомился со сложившимся положением. |
For my part, I have observed a lack of general support for the proposal to establish the Court and a lack of enthusiasm for the idea, albeit for different reasons and from a limited number of Member State delegations. | Я, со своей стороны, отмечаю, что предложение о создании Суда не получило всеобщей поддержки и не вызвало достаточного энтузиазма - правда, у ограниченного числа делегаций государств-членов и по различным причинам. |
The CHAIRMAN said that he was not very favourable in principle to the idea of inviting a person from another body to take part in the Committee's discussions, but he nevertheless proposed that the Committee should study the possibility. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ в принципе не склонен поддерживать предложение о привлечении представителя другого органа к участию в обсуждениях Комитета, но все же предлагает Комитету изучить эту возможность. |
While this idea invokes a "new dimension", it is not an example of a parallel universe. | Так как эта концепция предлагает «новое измерение», оно уже не вполне соответствует идее параллельного мира. |
Secondly, the reference to persons of high rank in article 50 of the Convention once again introduces the idea of two partially distinct immunity regimes. | Во-вторых, за счет упоминания лиц высокого ранга в статье 50 Конвенции вновь вводится концепция двух частично отличающихся друг от друга режимов иммунитета. |
The concept of implied powers is derived from the idea that organizations or their organs must have the power and competence that are necessary or essential for the execution of their functions. | Концепция подразумеваемых полномочий проистекает из идеи, согласно которой организации или их органы должны обладать полномочиями и компетенцией, необходимыми или важными для осуществления их функций. |
This technical and difficult issue was not extensively discussed at the workshop; a view was expressed, however, that the idea of managed access that is being adopted under the CWC could be applied under the FMCT. | Эта техничная, но трудная проблема стала предметом обстоятельных дискуссий на рабочем совещании; между тем было выражено мнение, что реализуемая в рамках КХО концепция регулируемого доступа могла бы быть востребована и в рамках ДЗПРМ. |
This is based on the philosophy of Ali ibn Abī Tālib who said that he who truly knew himself, had known his Lord. Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within one's self to understand one's origin. | Эта концепция основана на философии Али ибн Абу Талиба, по словам которого, тот, кто действительно познал себя, познал Господа. Поэтому в настоящем документе подчеркивается мысль о том, что необходимо глубоко изучить себя, чтобы понять свои корни. |
In addition, Governments should have a clear idea of global norms and regulations that need to be taken into account while designing national policies based on their development priorities. | Кроме того, правительствам следует иметь четкое представление о глобальных нормах и положениях, которые необходимо учитывать при разработке национальной политики, основанной на их приоритетах в области развития. |
The introductory summary facilitates a better idea of the work, but the report does not yet exactly reflect the amount or the importance of the Council's work. | Краткое введение дает лучше представление о работе, но доклад пока что не в точности отражает объем и значение работы Совета. |
It was hoped that by the end of 1999 there would be a clear idea of what organizational changes would take place, including with regard to staff, location of staff, training, voluntary departures, and the need to resume new recruitment. | Следует надеяться, что к концу 1999 года сложится четкое представление о том, какие произойдут организационные изменения, в том числе в отношении персонала, размещения сотрудников, профессиональной подготовки, добровольного увольнения и необходимости возобновления найма персонала. |
On this website you will find photos of the Farm and its surroundings, which will give you a better idea of what we offer. | На нашем сайте вы найдете фотографии хутора и его окрестностей, которые позволят вам получить более полное представление о возможностях отдыха на Хааньямехе. |
Everyone, to some degree, has nostalgia for the past, some bleary idea of how the past can (rather than cannot) work in the future. | Каждый, в той или иной степени чувствует ностальгию по прошлому, некое смутное представление о том, как прошлое может (скорее, чем не может) отразиться на будущем. |
The thing is, he gets these special custom-made arrows, and I have no idea where he gets them. | Дело в том, что он получает стрелы под заказ. и я не имею представления где он берет их. |
Last, regarding (f), it would be hard to find anyone who disagreed with the idea that encouraging new businesses to form is likely to assist restructuring. | трудно найти человека, который не согласился бы с мыслью о том, что поощрение нового бизнеса может помочь процессу реструктуризации. |
Those attending these presentations were invited to visit IDEA afterwards to receive more information about starting up a business. | Участники презентаций затем получали соответствующее приглашение, чтобы получить более подробную информацию о том, как начать заниматься предпринимательской деятельностью. |
Any idea of what it was supposed to be used for? | Есть какие - нибудль мысли о том, для чего она была предназначена? |
They suggested that the idea of targeted treaty-specific reports should be developed, and discussions should address how the treaty specific reports would differ from current periodic reports. | Они высказались за дальнейшую проработку идеи адресных докладов по конкретным договорам и призвали обсудить вопрос о том, чем доклады по конкретным договорам будут отличаться от нынешних периодических докладов. |
The idea of selling the house... | Вся эта затея с продажей дома... |
Probably not the best idea To marry someone who disgusts you. | Возможно, это не самая лучшая затея выходить за кого-то, кто тебе противен. |
Still tremendously bad idea. | Всё ещё чрезвычайно плохая затея. |
I mean, the whole idea of this exercise thing is totally ridiculous to me. | В смысле, вся эта затея с упражнением кажется мне просто смешной. |
I thought suffocation idea, | Показалось, что затея с удушением была очень ничего... |
The acting Chairperson said that, if the underlying idea was clear, the formulation of the sentence could be left to the drafting group. | Исполняющий обязанности Председателя говорит, что, если основной смысл понятен, выработка окончательной формулировки этого предложения может быть поручена редакционной группе. |
We had hoped, however, that the sponsors would have presented the General Assembly with the idea of an International Day that had clear meaning and significance and that would unite all of humanity, thereby helping it to pool its efforts. | Однако мы надеялись, что соавторы выступят перед Генеральной Ассамблеей с предложением о провозглашении Международного дня, который будет иметь четкий смысл и значение, и который сможет объединить все человечество, содействуя тем самым объединению его усилий. |
Well, that's kind of the idea. | В этом и смысл. |
This idea is twofold. | Эта идея имеет двоякий смысл. |
The dual mode display - the idea is to have a display that both works outdoors - isn't it fun using your cell phone outdoors in the sunlight? | Двухрежимный дисплей - смысл в том, чтобы дисплей работал и на улице - приятно ли пользоваться сотовым при солнечном свете? |
So it already has a pretty good idea of where to go. | Таким образом, у него уже есть вполне готовый план, куда идти. |
Look, the idea of burying the body is nuts. | Смотри, план закопать тело - идиотский. |
I think the "puppy instead of a baby" idea is working. | Мне кажется, что план "щенок вместо малыша" удался. |
You have an idea? | У тебя есть план? |
And the idea is that we simply have virtual patterns, because we're never going to get samples of every virus - it would be virtually impossible. | И план заключается в наличии у нас виртуальных образцов, так как мы никогда не заполучим образцы всех вирусов - это было бы просто невозможно. |
Relevant provisions contained in several international instruments confirmed that idea. | Это соображение подтверждают соответствующие положения, содержащиеся в ряде международных договоров. |
This idea would need to be revisited in the light of future discussions on products. | Это соображение потребуется вновь рассмотреть в свете будущего обсуждения вопросов о продуктах. |
The third idea concerned the relief to development continuum, whose parameters, the Chairman felt, had to be clearly defined. | Третье соображение касалось оказания содействия всему процессу развития в целом, параметры которого, по мнению Председателя, должны быть четко определены. |
In a procedural sense, the wording of our proposal takes account of an important idea that was suggested in 1998 by the distinguished Ambassador of Chile, in his capacity as Special Coordinator for improved and effective functioning of the Conference. | В процедурном плане формулировка нашего предложения принимает в расчет важное соображение, которое было выдвинуто в 1998 году послом в Чили в качестве Специального координатора по совершенствованию и повышению эффективности функционирования Конференции. |
Therefore, the idea to approach national and international funding organizations for financing projects and workshops, etc... on public participation has to be followed up. | Таким образом, соображение об установлении контактов с национальными и международными финансовыми организациями на предмет финансирования проектов и рабочих совещаний и т.д., касающихся участия общественности, должно получить дальнейшее развитие. |
The idea is to strengthen women's human rights within the framework of the national economies. | Цель проекта заключается в укреплении прав человека женщин в рамках национальной экономики. |
The idea that Utopia, while not unattainable, was a goal yet to be achieved, was also well known. | Мысль о том, что Утопия, не являясь недостижимой, представляет собой пока не достигнутую цель, также хорошо известна. |
The existence of such provisions is no longer in keeping with the idea that imprisonment should be geared to the rehabilitation of convicted prisoners (see also sect. E). | Сохранение подобных положений не согласуется с представлением о том, что цель тюремного заключения должна заключаться в реабилитации преступников (см. также раздел Е). |
At the Ottawa Signing Conference in 1997, then Foreign Minister Obuchi proposed that we establish a goal of "zero victims", and this idea was adopted in the Maputo Declaration by the States parties to the Ottawa Convention. | На Оттавской конференции в 1997 году по подписанию Конвенции тогдашний министр иностранных дел Обучи предложил поставить цель - обеспечить "отсутствие пострадавших", и эта идея была поддержана государствами - участниками Оттавской конвенции в Мапутской декларации. |
The Human Resources Network of CEB supported the idea of harmonizing the termination indemnity schedules across organizations. | цель этого пособия заключается в выплате компенсации сотруднику за утрату возможности продолжения службы. |
However, this idea was ultimately dropped to make the gameplay more accessible. | Однако эта задумка была отброшена ради упрощения разработки игры. |
Tobias recalled it differently: Our first idea was to use them as a finishing move for final boss Shang Tsung, who was going to pull out his sword and behead his opponent. | Тобиас говорил следующее: «Наша первая задумка заключалась в том, чтобы использовать их как добивание для финального босса, Шан Цзуна, который должен был вытащить меч и отрубить голову противнику. |
What is your idea? | Что у тебя за задумка? |
Well, wasn't that the idea? | А разве не такова была задумка? |
The essential idea of the show was to demonstrate the audience various types of marriages, which she personally had arranged and organized in the different places all over the world. | Основной идеей передачи является задумка телеведущей показать людям различные свадьбы, которые она организовывает лично в разных уголках планеты. |
Frank Walbank argues that this idea was probably a mistake not endorsed by Strabo himself. | Фрэнк Уолбэнк отмечает, что это мнение является ошибочным, и что сам Страбон его не разделял. |
Team17 later scrapped the idea of network play, with the publisher stating that it would be better if the players were able to taunt each other and play face-to-face. | Но позже в Team17 эта идея с сетевой игрой провалилась, и появилось мнение о том, что было бы лучше, если бы игроки могли дразнить друг друга и играть лицом к лицу. |
His delegation had, however, noted the view of the Committee on Contributions that multiples of three years would be technically more sound and agreed with the idea that a nine-year period might be more feasible. | В то же время Пакистан с удовлетворением отметил мнение Комитета по взносам, согласно которому с технической точки зрения трехлетние циклы более целесообразны, и он согласен с тем, что период в девять лет, возможно, будет более оправданным с практической точки зрения. |
However despite these advances there are also major obstacles in the way of greater involvement of women in political spheres: the idea still holds that the domain of public office is for men and the private domain is for women. | Однако, несмотря на все эти успехи, все еще существуют значительные препятствия более широкому вовлечению женщин в политическую деятельность: по-прежнему широко распространено мнение о том, что публичная деятельность является прерогативой мужчин, удел женщин - частная жизнь. |
As regards the notion of "jurisdiction", some members rallied to the Special Rapporteur's view that the said notion covers the entire spectrum of procedural actions, and support was expressed for the idea of giving special attention to the pretrial phase. | Что касается понятия "юрисдикция", то некоторые члены поддержали мнение Специального докладчика о том, что это понятие охватывает весь спектр процессуальных действий, а также идею уделения особого внимания досудебной стадии. |
They do, however, give a clear idea of the regions from which most of the information originates and may give some indications about the regional situation. | Тем не менее, они создают четкое представление о регионах, из которых поступает основная информация, и могут создавать определенное впечатление о положении в регионах. |
Some idea of the implication of this typology for the numbers of households and income levels can be gained from the seven EU countries where this calculation is possible (though spread across several years). | Определенное впечатление о последствиях применения данной типологии с точки зрения численности различных групп домохозяйств и уровней дохода может быть составлено на основе расчетов по семи странам ЕС, которые располагают искомыми данными (за ряд последовательных лет). |
Until recently, Russia's robust opposition to the idea posed a serious obstacle, because it sharpened the impression that Russia regarded its so-called "near abroad" as a zone of special interest and influence. | До недавних пор яростное сопротивление России такой возможности представляло собой серьезную проблему, поскольку подобное отношение только усиливало впечатление, что Россия считала свое так называемое «ближнее зарубежье» зоной, представляющей особый интерес для Российского государства и находящейся под его влиянием. |
To impress his sceptical son Prateek (Armaan Verma), and upon the request of his wife Sonia (Kareena Kapoor), Shekhar uses his son's idea that the antagonist should be more powerful than the protagonist. | Чтобы произвести впечатление на его скептически настроенного сына Пратика, и по просьбе его жены Сонии Шекхар использует идею своего сына о том, что антагонист должен быть более сильным, чем главный герой. |
Mr. KÄLIN, referring to the proposed new third sentence, said the words "This principle" gave the impression of referring to the idea of "legitimate community interest" in the previous sentence. | Г-н КЕЛИН говорит, что слова "этот принцип" в предложенном новом варианте третьего предложения создают такое впечатление, словно здесь говорится о "всеобщей законной заинтересованности", о которой сказано в предыдущем предложении. |
Hoping he just gets the idea? | Надеешься, что он поймет намек? |
Have they given you any idea how long this review will last? | Они дали тебе хоть намек на то сколько будет длится это рассмотрение? |
The party of the first part, Connie Ennis... although known and loved by the party of the second part, Carl Davis... two long years did skillfully avoid the idea... of a marriage between them. | Первая сторона Конни Эннис... будучи любимой второй стороной Карлом Девисом... два долгих года избегала, любой намек... на брак с ним |
Sort of a nod to the idea that different is okay. | Как-бы намек на идею, что отличия это нормально. |
The sheer idea of a long life back then was a kind of betrayal. | Намек на мысль о долголетии был тогда своего рода предательством. |