| I just came up with the idea yesterday. | Мне эта идея только вчера пришла в голову. |
| It proposed this idea in this Chamber 18 months ago. | Данная идея была предложена в этом Зале 18 месяцев назад. |
| Well, maybe that wasn't her idea for a great Friday night. | Ну, может, это была не ее идея "большого пятничного вечера". |
| Well, it was Mr Mitchell's idea. | Ну, это была идея Мистера Митчелла. |
| From every practical standpoint, this is the worst idea I've ever heard. | Со всех практических точек зрения, это худшая идея, что у меня была. |
| Other representatives, however, rejected the idea of any regional organization unilaterally taking on functions such as fact-finding, peacemaking or peace-keeping without the prior authorization of the Security Council. | Однако другие представители отвергли мысль о том, чтобы какие-либо региональные организации в одностороннем порядке брали на себя такие функции, как установление фактов, миротворчество или поддержание мира, без получения предварительных полномочий от Совета Безопасности. |
| The underlying idea was that notice to foreign creditors was required when such notice would have to be given to local creditors. | Основная мысль состоит в том, что уведомление иностранных кредиторов требуется в тех случаях, когда такое уведомление должно быть направлено местным кредиторам. |
| I just had an idea. | Да вот мне тут пришла мысль в голову... |
| Nothing, just an idea. | Ничего, просто мысль. |
| This idea of fireflies in a jar, for some reason, was always really exciting to me. | Почему-то мысль о светлячках в банке всегда меня воодушевляла. |
| And this is the work of several designers that really enhance the idea of solitude and expansion by means of various techniques. | И это работа нескольких дизайнеров, действительно улучшающих понятие уединения и расширения посредством разнообразных методов. |
| The concept of nation did not normally cover the idea of "descent or national or ethnic origin" (article 1 of the Convention). | Обычно понятие нации не охватывает идею "национального или этнического происхождения" (статья 1 Конвенции). |
| When I went to your door, I had no idea who you were or your crazy wife or sister-in-law... whatever hell she is. | Когда я подошла к двери, я понятие не имела, кто вы, ваша безумная жена или невестка, или кто она там. |
| If we can show that the flesh Is an ultimate idea that it is neither union nor composition of two substances. but can be conceived in itself. | Если мы можем показать, что плоть есть последнее понятие, которое не является единством двух субстанций, но мыслится из себя самого, и если видимое соотносится с собой, то видимое, которое через меня проходит, становится мною, когда я смотрю. |
| What idea can man form of purity unless he initially receives a spontaneous impression of purity from the air he breathes, the river where he bathes, the sky on which he gazes or from all that goes to make up his life at its most instinctive? | Какое понятие о чистоте может иметь человек, если воздух, которым он дышит, реки, в которых он купается, небо, которым он любуется, а также все то, что составляет его подсознательную жизнь, не дают ему прежде всего впечатления нетронутости? |
| I have no idea how it could happen. | Не знаю, как могло случиться это. |
| I... get angry and sad and I have no idea why. | Я... начинаю злиться и грустить и не знаю почему. |
| No idea where we are or what happens next... and I still don't know what you did to get in the program in the first place. | Нету идей где мы или что будет дальше и я все ещё не знаю что ты сделал чтобы попасть на первое место в этой программе |
| I really have no idea what happened. | Я правда не знаю что случилось |
| Look, I don't know who you are exactly, but I got a pretty good idea of what you're after. | Послушайте, я не знаю кто вы на самом деле, Но у меня есть отличная идея для вас. |
| Any idea where he might be? | Не знаешь, где он может быть? |
| And you know who else would love the idea? | И знаешь, кто будет рад больше всех? |
| You got any idea what it's like to want to quit and know that you can't? | А ты знаешь, что это, когда хочешь соскочить, а не можешь? |
| Any idea from where? | Не знаешь, откуда? |
| But I have no idea who he is but I think you might. | Я этого парня ни разу не видела, но подумала, вдруг ты его знаешь. |
| You know where this picture was taken? - I haven't the slightest idea. | Вы знаете, где был сделан этот снимок? - Не имею ни малейшего понятия. |
| Any idea where they could be? | Не знаете, куда они пошли? |
| No idea what it's for? | Не знаете, для чего? |
| The last thing I'm going to tell you about is a series ofprojects called Songs You Already Know, where the idea was, I wastrying to figure out to address particular kinds of emotions withgroup projects. | Последнее, о чем я вам расскажу, это серия проектов подназванием "Песни, которые вы уже знаете". Идея заключалась в том, что я пытался понять, как воздействовать на определенные эмоции спомощью групповых проектов. |
| You know, Sasha, I had no idea that Lev Markovich had | Вы знаете, Саша, я не знала, что у Льва Марковича есть... |
| They get an idea in their head, what can you do? | Они получают представление их в голову, что вы можете сделать? |
| It is not going to define terrorism in a legal sense, although we will have a fair idea of what is blatant terrorism; where necessary, we will decide by consensus whether an act is terrorism. | Мы не будем давать юридическое определение понятию «терроризм», хотя у нас имеется весьма четкое представление о том, что такое явный терроризм; при необходимости, мы будем на основе консенсуса решать, является ли тот или иной акт актом терроризма. |
| Furthermore, it would be better to speak of the discrimination prohibited under the first article of the Convention than of racial discrimination, because, as a rule, States parties had only a vague idea of the concept of racial discrimination. | Кроме того, было бы более целесообразным говорить о дискриминации, запрещенной в соответствии с первой статьей Конвенции, чем о расовой дискриминации, поскольку, как правило, государства-участники имеют смутное представление о концепции расовой дискриминации. |
| In addition, the dialogue allowed the administering Power and the Territory to work out a comprehensive plan for advancing the self-determination process and gain a clear idea of the road to be followed towards that destination. | Кроме того, диалог позволяет управляющей державе и территории разработать всеобъемлющий план осуществления процесса самоопределения и получить четкое представление о том пути, который необходимо пройти для достижения этой цели. |
| The first idea he wanted to put forward was that the Committee could economize on the presentation of each case by the Rapporteur on communication, since the other members already had the draft text and should have read it. | Комитет сможет более рационально использовать свое время, если поручит представление каждого дела Специальному докладчику, при условии, что члены Комитета получат проекты текстов, с которыми они обязаны будут предварительно ознакомиться. |
| All right, he was best friend for three years, and I had no idea. | Он был моим другом четыре года, и я не знал. |
| I had no idea he was after treasure. | Я не знал, что он нашел клад. |
| I had no idea there was a secret room here. | Я и не знал, что тут тайная комната! |
| I HAD NO IDEA THIS CHARITY WAS BOGUS UNTIL SHE TOLD ME. OKAY. | Я и не знал, что этот фонд был мошенническим, пока она мне не сказала. |
| Pod has no idea how to express the things he's feeling Then Yod introduces him to Muay | Бод до сих пор не знал, как и где сблизиться с Джин, пока Йод не познакомил его с Муй. |
| You have no idea what you're into here. | Ты просто не понимаешь, во что вляпался. |
| Normally, I'd have a chat to make sure you understand why you're here, but... I think you have a pretty good idea. | Обычно, я бы побеседовал, чтобы удостовериться, что ты понимаешь, почему ты здесь, но... я думаю, что ты и так все понимаешь. |
| Don't you have some idea? | Неужели ты не понимаешь? |
| No idea what I'm talking about? | Ты же вообще не понимаешь, о чём я? - Абсолютно. |
| You just can't see it, because you're so in love with the idea... of Nate, the good guy, Nate, the hero... | Ты просто не понимаешь потому что души не чаешь в хорошем парне Нейте. Нейте-герое. |
| The Ministry of the Interior reacted most positively to this idea. | Министерство внутренних дел отреагировало на это предложение самым положительным образом. |
| The Bureau endorsed the idea in principle and asked to be informed about future developments at its next meeting in March 2010. | Бюро в принципе одобрило это предложение и просило проинформировать его о любых будущих изменениях на его следующем совещании, проводимом в марте 2010 года. |
| The proposal of the Secretary-General, contained in action five of the report, on the establishment of a dedicated, expert-level working group of the Council on the protection of civilians is an idea that should be carefully studied. | Содержащееся в пятой мере доклада предложение Генерального секретаря, относительно создания в Совете специализированной рабочей группы на уровне экспертов по защите гражданских лиц, это интересная идея, которою следует тщательно изучить. |
| Recognizing the fundamental role of social protection, the International Labour Conference and the United Nations Chief Executives Board had supported the idea of helping countries prepare a minimum social safety net for all. | Сознавая основополагающую роль социальной защиты, Международная конференция труда и Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций поддержали предложение, направленное на оказание помощи странам в разработке минимальной социальной защиты для всех. |
| Furthermore, many stakeholders challenge the notion idea that materiality is only determinedbe limited to by a link to the economic performance decisions, as this might exclude equally important social decisionsof the enterprise. | Кроме того, многие сопричастные субъекты оспаривают предложение о том, чтобы рассматривать фактор существенности исключительно в привязке к экономическим решениям, поскольку вследствие этого из вида могут быть упущены в равной степени важные социальные решения. |
| It was very much modeled after the idea of how could we make machines intelligent. | Её во многом сформировала концепция о том, как можно сделать машины умнее. |
| Because R2P is based on the idea of collective action, there is no doubt that it emphasizes multilateralism as opposed to unilateralism. | Поскольку концепция обязанности по защите основывается на идее коллективных действий, она, без сомнения, подразумевает многосторонность в противоположность односторонности. |
| The idea, being discussed and refined among policy makers, involves three key concepts: social change, including a more significant role for civil society; trust in the leadership as guarantor of security and peace; and economic opportunities for all. | Его концепция, которая еще обсуждается и дорабатывается политиками, основывается на трех главных элементах: социальных преобразованиях, включающих усиление роли гражданского общества, доверии к руководству - гаранту мира и безопасности и предоставлении экономических возможностей всем слоям населения. |
| The idea that Member States in arrears could receive credits against their future assessments on the basis of past assessments which they had not yet paid was unsettling. | Концепция, согласно которой определенные суммы могли бы быть зачтены государствам-членам, являющимся должниками, в счет их будущих начисленных взносов на основе прошлых начисленных взносов, которые они не выплатили, представляется необоснованной. |
| "Burn" is the idea of trying to create the physical instantiation of one of these courses. And I think a lot of you received, I think all of you received one of these music books in your gift pack. | Burn - это концепция, позволяющая создать физический носитель с одним из этих курсов думаю, многие из вас получили, я думаю все вы получили одну из этих музыкальных книг. |
| Recent guidelines and reports issued by the Committee give an idea of the thematic direction of its work: | Руководящие принципы и доклады, выпущенные Комитетом в последнее время, позволяют составить представление о тематической направленности его работы: |
| With this approach, the swordsman had an idea of one thing, what now we calling like "center of percussion". | С таким подходом фехтовальщик имел представление о том, что сейчас называется «центром удара». |
| You already have an idea of who's behind this? | Вы уже имеете представление о том, кто за этим стоит? |
| A number of representatives expressed the view that it would be valuable for the Committee to have an idea of the priority attached to each of the elements. | Ряд представителей высказали мнение о целесообразности того, чтобы Комитет имел представление о том, какую приоритетность имеет каждый из упомянутых элементов. |
| Batch statistics giving number and percentage of edits field-wise would give an idea of the kind of errors that the documents are subject to. | Статистические данные о блоках обработанных переписных листов с указанием числа процентной доли внесенных при редактировании поправок в разбивке по переписным участкам могут дать представление о типе ошибок, которым подвержены такие документы. |
| My delegation supports the idea that the United Nations should promote cultural diversity. | Моя делегация поддерживает идею о том, что Организация Объединенных Наций должна способствовать укреплению культурного разнообразия. |
| But the idea is, like, on a newspaper, for example, we show you relevant ads. | Идея в том, что, как в газете, реклама соответствует содержимому страницы. |
| While the report had specified the percentages of women in Parliament and in political parties, she felt that it was important to provide some idea of the areas in which those women were active. | Хотя в докладе конкретно указана процентная доля женщин в парламенте и политических партиях, она считает важным, чтобы было дано определенное представление о том, какими вопросами они занимаются. |
| This is obviously an ambitious idea, but it does serve to show how serious the threat of financial instability and economic uncertainty is to our societies. | Это, безусловно, честолюбивая идея, но она говорит о том, насколько серьезно встала перед нашими обществами угроза финансовой нестабильности и экономической неопределенности. |
| So, while any developed country obviously needs an educated population, the idea that having the most education will get you the most prosperity is a chimera. | Таким образом, в то время как любая развитая страна нуждается в образованном населении, идея о том, что наивысшая образованность принесет наивысшее процветание - просто химера. |
| Well, then the idea's no good. | Ну, тогда эта затея будет бессмысленна. |
| Dana, this whole idea was mine in the first place, but this is all he's thinking about, is being a father. | Дана, это все была моя затея с самого начала, но сейчас он только о том и думает, как стать отцом. |
| It's all my idea, right? | Это всё моя затея? |
| That's the idea. | Да, такая затея. |
| No, it was all Kaori's idea | Нет, это была затея Каори. |
| But the idea is precisely that ideological propositions do not determine us totally. | Но смысл в том, что идеологические суждения определяют нас не полностью. |
| At a time when civil society is giving new life and meaning to the idea of an international community, the Department is developing innovative ways to work with its 1,600 associated non-governmental organizations. | Сейчас, когда гражданское общество вдохнуло новую жизнь в идею международного сообщества и придало ей новый смысл, Департамент разрабатывает радикально новые пути сотрудничества с 1600 неправительственными организациями-партнерами. |
| The basic idea behind this exercise is to begin working on the development of standards that the countries can use to determine, inter alia, the changes in land degradation and drought in the subregion and assess the results of the plans and programmes implemented. | Основной смысл этой идеи заключается в том, чтобы начать работу по созданию стандартов, которые могли бы, в частности, использоваться странами при определении изменений в процессах деградации земель и засухи в субрегионе и при оценке результатов выполнения планов и программ. |
| What's the big idea? | Какой смысл в вспарывании живота? |
| Time and again he has said that Russia's national idea must blend traditional Russian concepts with a new, modern content. | Снова и снова он подчеркивал, что российская национальная идея должна придать традиционным российским концепциям новый смысл. |
| Do we have any other idea to save the Xiangyang? | Разве у нас есть другой план, чтобы сохранить Сяньян? |
| That's the idea, but I'm guessing he's not so in control right now. | Таков план, но я предполагаю, что у него сейчас не все так хорошо. |
| This was my plan, my idea. | Это был мой план, моя идея. |
| Or that was the idea, anyway. | Точнее, был такой план. |
| Europe is generally considered more a constraint than as a plan, more as an instrument than a vision nourished by a clear and credible idea. | Европа в лучшем случае рассматривается, как ограничивающий фактор, а не план, и скорее как инструмент, чем концепция, взращенная из четкой и заслуживающей доверия идеи. |
| This idea would need to be revisited in the light of future discussions on products. | Это соображение потребуется вновь рассмотреть в свете будущего обсуждения вопросов о продуктах. |
| The notion of a regional approach constituted the Chairman's second idea. | Второе соображение Председателя основывалось на концепции регионального подхода. |
| Another important idea was that the economy should not be seen as indifferent to moral and ethical values. | Еще одно важное соображение заключается в том, что экономику не следует рассматривать как сферу, не связанную с моральными и этическими ценностями. |
| The third idea concerned the relief to development continuum, whose parameters, the Chairman felt, had to be clearly defined. | Третье соображение касалось оказания содействия всему процессу развития в целом, параметры которого, по мнению Председателя, должны быть четко определены. |
| However, the Committee considered it worthwhile to elaborate on the provision, either by interpreting it in a sufficiently flexible manner or through a new decision of the Parties, and agreed to communicate this idea to the Working Group of the Parties. | Однако Комитет считает целесообразным развить это положение путем его толкования достаточно гибким образом или принятия нового решения Сторон, и в этой связи он решил довести это соображение до сведения Рабочей группы Сторон. |
| Goal 8 of the Millennium Development Goals was set so as to further that idea of global partnerships. | Цель 8 Целей развития тысячелетия была поставлена именно для того, чтобы содействовать формированию таких глобальных партнерств. |
| As far as my delegation - and, I believe, a number of other delegations - understood, that was to better reflect the idea that we now had a package. | Как понимала моя делегация - и я полагаю, ряд других делегаций, - цель этого состояла в том, чтобы лучше отразить идею, что сейчас у нас есть пакет. |
| The main idea behind creating the atlas was to increase knowledge of Polish nature and environmental awareness among the youngest members of society, although it can well serve a wide variety of users seeking quality, comprehensive environmental information in an attractive, user-friendly and highly interactive package. | Главная цель создания атласа - расширение знаний о природе и состоянии окружающей среды в Польше у самых молодых членов общества, хотя атлас может быть полезен также самым различным пользователям, которые хотят получить качественную и все-стороннюю экологическую информацию с помощью привлекательной и удобной интерактивной программы. |
| Such rephrasing is an attempt to avoid any idea of "formation" within the group so that the definition includes what could be described as actual groups that constitute a group situation even though they are not "formed" as such. | Такое изменение формулировки преследует цель уйти от идеи "формирования" в рамках группы, с тем чтобы определение отражало то, что может быть описано как фактически существующие группы, которые свидетельствуют о наличии групп, хотя они и не "сформированы" как таковые. |
| The purpose had been to get an idea of the local situation and to consider the fundamental question of the role of the State as holder of the monopoly on the legitimate use of force. | Цель консультации состояла, в частности, в том, чтобы составить представление о положении дел на местном уровне и рассмотреть основной вопрос о роли государства как единственного законного обладателя права на применение силы. |
| But I have the perfect mash-up idea for us to perform this week. | У меня есть идеальная задумка для попурри этой недели. |
| That was the idea, both to get children to eat their carrots and maybe to get the Germans to believe that it was carrots that allowed our bombers to see over those... | Такая была задумка, заставить детей есть морковь и, может быть, заставить немцев поверить в то, что морковь позволяет нашим бомбардировщикам видеть сквозь... |
| There is a sci-fi idea in me, I'm just nowhere near doing it yet. | Есть одна задумка для сай-фая, но я пока далёк от реализации. |
| I usually have an idea of what I'm looking for. | Как правило, у меня всегда есть задумка. |
| So this is the idea, you will arrive here and you will see all this scene and then we have to choose one amazing gown for here. | Задумка такая: вы заходите здесь, и вам открывается вот этот вид. Дальше, вот сюда выбирается самое красивое платье. |
| His delegation agreed with the idea that the study should take the form of guidelines with commentaries, to serve as guidance for States. | Делегация оратора согласна с мнение о том, что результаты исследования должны быть в форме руководящих принципов, которые будут служить в качестве руководства для государств. |
| I would like to know your opinion about an idea I had today. | Хочу узнать ваше мнение об идее, которая пришла мне в голову. |
| He therefore supported the idea that the proposal should be considered further and decisions postponed to the next session. | Поэтому он поддержал мнение о том, что следует рассмотреть данное предложение более обстоятельно и принять соответствующие решения на следующей сессии. |
| In this regard we subscribe to the idea that the presence of international organizations in and around the security zone can improve the situation and strengthen the confidence of the population. | В этой связи мы разделяем мнение о том, что присутствие международных организаций в пределах наземной зоны безопасности и вокруг нее могло бы улучшить ситуацию и способствовать укреплению доверия среди местного населения. |
| Under subprogramme 6, Resource efficiency and sustainable consumption and production, the view was expressed that the objective does not take into account the realities of developing countries and consideration should therefore be given to reflecting the idea of transfer in the subprogramme. | В отношении подпрограммы 6 «Эффективное использование ресурсов и устойчивое потребление и производство» было выражено мнение о том, что в формулировке целей не учтены реалии развивающихся стран и поэтому следует рассмотреть вопрос об отражении идеи передачи технологии в рамках подпрограммы. |
| And so their idea was, "They are coming to my village." | И впечатление было: «Они идут ко мне деревню». |
| By focusing too much on the permissibility of reservations, the Commission might encourage the questionable idea that the parties to a treaty could deny the very existence of a reservation which, in their view, is non-permissible. | Чрезмерно акцентируя внимание на вопросе действительности оговорок, Комиссия рискует создать сомнительное впечатление, что стороны договора могут просто отказаться в принципе признавать факт существования оговорки, которую они считают недействительной. |
| You know, the idea I had about them was wrong. | Я с ними сталкиваюсь из-за компьютеров, и должен сказать, ...мое предыдущее впечатление тоже было ложным. |
| If you want a big idea, you need to embrace everyone on the planet, that's the first thing. | Если ты хочешь сделать свою идею великой, тебе нужно произвести впечатление на всё население планеты, это первое. |
| It also appeared that staff members, particularly in the field, did not have much idea of the resources for the informal settlement of disputes that were available at the early stages of a dispute, particularly in the field. | Складывается также впечатление, что сотрудники, особенно в полевых отделениях, не очень осведомлены о возможностях неформального урегулирования споров, которые имеются на ранних стадиях рассмотрения спора, особенно в полевых отделениях. |
| Hoping he just gets the idea? | Надеешься, что он поймет намек? |
| Have they given you any idea how long this review will last? | Они дали тебе хоть намек на то сколько будет длится это рассмотрение? |
| The party of the first part, Connie Ennis... although known and loved by the party of the second part, Carl Davis... two long years did skillfully avoid the idea... of a marriage between them. | Первая сторона Конни Эннис... будучи любимой второй стороной Карлом Девисом... два долгих года избегала, любой намек... на брак с ним |
| Sort of a nod to the idea that different is okay. | Как-бы намек на идею, что отличия это нормально. |
| The sheer idea of a long life back then was a kind of betrayal. | Намек на мысль о долголетии был тогда своего рода предательством. |