| If not, maybe us moving in together isn't the best idea. | Если нет, может, это не лучшая идея нам жить вместе. |
| The main idea of this project is to activate new unknown feelings and emotions of a child. | Основная идея данного проекта заключается в том, чтобы оживить новые неизведанные чувства и эмоции детей. |
| The fourth idea I want to put to you is of humanitarian visas. | Четвёртая идея, которую я хочу донести до вас, - это гуманитарные визы. |
| Well, I think a game is a fantastic idea. | Да, поиграть - неплохая идея. |
| This idea felt so right, but maybe it's just too crazy. | Эта идея казалась такой правильной, но, возможно, она слишком безумна. |
| Yes. I had an idea. I thought maybe she'd arranged to meet a boy. | Была одна мысль, я подумала, что, быть может, она сбежала к какому-то парню. |
| NEW YORK - It is a chilling thought that exactly twenty years after the "Tiananmen Massacre" few young citizens of the People's Republic of China have much idea of what happened on that occasion. | Нью-Йорк. Пугает мысль, что ровно через двадцать лет после «Резни на площади Тяньаньмынь» некоторые молодые граждане Китайской Народной республики узнали больше о том, что же произошло там на самом деле. |
| In West Frisian, the dialects are known as stedsk ("city-ish"), which does not indicate the idea that Stadsfries is a form of Frisian. | На западнофризском диалекты известны как Stedsk («городской»), что не наводит на мысль о том, что городской фризский является разновидностью фризского. |
| And the idea that it should be banned, or that a court would seek to punish a school for offering it... | И мысль о том, что он будет запрещён, или о том, что суд накажет школу, предлагающую занятия им... |
| You see, people are struggling to get past the idea of living in an old asilum | Видишь, людей пугает мысль жить в здание бывшей психушки. |
| The FBI had no idea I was hiding you. | ФБР понятие не имеет о том, что я прятала тебя. |
| You have an idea how much a million in cash must weigh? | Ты имеешь понятие о том, сколько миллион наличкой должен весить? |
| You have no idea what I eat for breakfast! | Ты понятие не имеешь чем я завтракаю! |
| The more I hear about this whole thing, the more I'm starting to think the idea that there are good and bad people in the world is just something adults use to get children to stay in line. | Чем больше я узнаю обо всем этом, тем больше я начинаю думать, понятие о том, что в мире есть хорошие и плохие люди, это просто способ для взрослых контролировать своих детей. |
| Common sense - (Laughter) - Revolts at the idea. | Здравый смысл, редкое понятие в законе, но здесь оно было, здравый смысл (Смех) Протестует против этого. |
| I have no idea to what extent I can trust them. | Я не знаю, насколько я могу доверять им. |
| Just the idea of getting on a boat terrifies me. | Не знаю, хватит ли у меня смелости. |
| Although I got no idea why he matters. | Хотя я не знаю, почему он так важен. |
| I honestly have no idea what it all adds up to. | Я честно не знаю, какой это даёт конкретный эффект. |
| I have no idea where I want to go to college and Ms. Whitaker's making me decide right away. | Я не знаю, в какой колледж хочу, а мисс Уитакер заставляет решить. |
| I had no idea you knew so much about sopranos. | Я понятия не имел, что ты знаешь столь многих сопрано. |
| You have no idea what you're talking about. | Ты сам не знаешь, что несешь. |
| I've got a better idea. | Ты знаешь, у меня есть идея лучше. |
| You have no idea of what I'm capable of. | Ты не знаешь, на что способна я |
| GORDON: You have no idea where we're going, do you? | Ты даже не знаешь, куда мы идём, а? |
| So you know, when you stick this idea... | Теперь вы знаете, где уцепиться за эту идею... |
| I had an idea like that once... a long time ago. | Знаете, у меня однажды появилась одна идея наподобие этой... это было давно, правда. |
| You've no idea how grateful we are to see you. | Спасибо. Вы и не знаете, как мы рады вас видеть. |
| You know, the key idea of agile is that teams essentially manage themselves, and it works in software and it turns out that it works with kids. | Знаете, главная идея гибких методов - что команды в сущности управляют собой сами, и это работает в программном обеспечении, и, оказывается, это работает с детьми. |
| Any idea what about? | Знаете, по какому поводу? |
| Now. please play me something, just to give me an idea. | Пожалуйста, наиграйте что-нибудь, просто чтобы дать мне представление. |
| This fight usually gives you an idea of who is going to be the baddest, or one of the baddest, girls in the house. | Этот бой обычно дает представление о том, кто станет самой плохой, или одной из самых плохих девушек в доме. |
| Well, I think it's an excellent idea to rethink the Christmas pageant. | Отличная идея - пересмотреть рождественское представление, в прошлом году оно получилось немного мрачноватым. |
| He said that we have in our noggin the perfect idea of what we want, and we force environmental resources to accommodate that. | Он сказал, что у нас в башке - полное представление о том, что мы хотим, и мы выжимаем все соки из природы, чтобы это получить. |
| We are concerned to make it clear that the Indicators of Commercial Fraud are practical indicators that make it possible to give those working in the public and private sectors an idea of the methods commercial fraudsters may use, with the aim of averting that risk. | Мы считаем, что показатели коммерческого мошенничества должны носить ярко выраженный практический характер и давать лицам, работающим в государственном и частном секторах, представление о тех методах, которые могут использовать коммерческие мошенники, с целью предотвращения риска. |
| I had no idea you were a closet superhero fan. | Я и не знал, что вы любитель носить костюмы супергероев. |
| You had no idea that I was here? | Ты не знал, что я здесь? |
| I didn't know a soul in the theater world, and I didn't have the faintest idea how to truly write a play. | Я ничего не знал о мире театра и у меня не было ни малейшего представления о том, как действительно написать пьесу. |
| I also learned that many of those who had known me for a long time found it impossible to abandon the idea of Martin they had in their heads. | Я также понял, что для многих, кто знал меня долгое время, было невозможным уйти от сложившегося в их представлении образа Мартина. |
| This filled Harley CEO Jeff Bleustein's idea of having a make-specific training bike, since many students end up buying a bike from the dealer where they trained. | Идея этого мотоцикла принадлежала исполнительному директору Harley-Davidson Джеффри Блюштайнуruen, который хотел иметь специальную модель для тренировок, так как знал, что множество людей покупали мотоциклы у дилера после прохождения курсов обучения. |
| You have no idea what you're doing! | Ты хоть понимаешь, что ты делаешь? |
| No, you have no idea what I'm talking about, and that's the problem. | Нет, это ты не понимаешь, о чем я говорю - в этом-то вся и проблема. |
| You know, we are all really confused about this idea of being chosen. | Понимаешь, мы все очень сбиты с толку этой идеей о том, что мы избранные. |
| You really have no idea what you're caught up in, do you? | Ты действительно не понимаешь, во что тебя втянули, не так ли? |
| You have no idea. | Нет, ты не понимаешь. |
| This idea also overcomes the potentially awkward issue that a travel ban exemption requires details of the place of departure and return, as well as of destination. | Это предложение снимает и потенциально деликатный вопрос, связанный с тем, что при предоставлении изъятия из режима запрета на поездки требуется подробно указывать место выезда и въезда, а также пункт назначения. |
| The sentence starting with"... there was emphasis on the need for more flexibility, and that the idea of updating the issues with which the CD should deal was also present" does not reflect the factual position, and it should therefore be deleted. | Предложение со слов"... делается акцент на необходимости большей гибкости и... наличествует также идея обновления проблем, которыми следует заниматься КР" не отражает фактического положения, и поэтому его следует исключить. |
| Although it supported the idea of enhancing the preventive work of the Office, it was concerned that the Office was taking on functions which corresponded to the Secretary-General or to the Department of Political Affairs in support of the Security Council. | Хотя она поддерживает предложение об активизации превентивной работы Управления, озабоченность у нее вызывает тот факт, что оно выполняет функции, которыми должны заниматься Генеральный секретарь или Департамент по политическим вопросам в рамках поддержки Совета Безопасности. |
| An idea paper submitted by the secretariat after | Предложение, представленное секретариатом после |
| A suggestion was made that the idea contained in paragraph (12) of the commentary to draft article 3, namely, that States should be required to keep abreast of technological changes and scientific developments, should be incorporated in the draft article. | Было высказано предложение о том, что в этом проекте статьи следует отразить идею, содержащуюся в пункте 12 комментария к проекту статьи 3, т.е. идею о том, что государства должны быть осведомлены о технологических изменениях и научных достижениях. |
| The idea of "family" immediately evokes something more than simple functional relations or a mere convergence of interests. | Концепция "семьи" сразу же наводит на мысль о чем-то более важном, чем простые практические отношения или простое совпадение интересов. |
| That idea had developed through the history of different religions and philosophical, political and cultural transformations. | Эта концепция видоизменялась на протяжении нашей истории под воздействием различных религий, философских, политических и культурных преобразований. |
| The idea of self-governance remained largely foreign to Tokelauans, although some progress had been made in developing a capacity for national government through the constitutional programme being carried out by New Zealand and Tokelau since 1992. | Для токелауанцев в целом концепция национального управления пока остается чуждой, хотя благодаря программе конституционного строительства, осуществляемой Новой Зеландией и Токелау с 1992 года, в создании национального потенциала достигнут определенный прогресс. |
| The "20/20" idea was first introduced in the 1992 State of the World's Children report and in the Executive Director's address to the International Development Conference (Washington, January 1993), as a vision for securing resources for social development. | Концепция "20/20" была впервые выдвинута в докладе "Положение детей в мире" 1992 года и в выступлении Директора-исполнителя на Международной конференции по вопросам развития (Вашингтон, январь 1993 года) как концепция обеспечения ресурсов для целей социального развития. |
| The old idea that certain human beings were superior to others because of the colour of their skin, their spiritual practices or their genetic disposition, was today hiding behind the profound irrefutability of cultural, ethnic or religious diversity. | Старая концепция о том, что одни люди занимают более высокое положение по отношению к другим людям по признаку цвета их кожи, их духовных ценностей или генетической структуры, скрывается сегодня за не подлежащей сомнению радикальной идеей о культурном, этническом или религиозном разнообразии. |
| In many countries, the idea of being a good citizen is associated with military virtues and traditions, with a sense of awe towards the armed forces. | Во многих странах представление о добропорядочном гражданине связано с военными достоинствами и традициями, с чувством благоговения перед вооруженными силами. |
| Is he really your idea of a good writer? | Он действительно - Ваше представление о хорошем авторе? |
| Mr. Rivas Posada said that he had represented the Committee on several occasions at the Inter-Committee Meetings and had developed a clear idea of the institution's underlying dynamics. | Г-н Ривас Посада говорит, что он неоднократно представлял Комитет на межкомитетских совещаниях и у него сформировалось четкое представление о том, что лежит в основе работы этого института. |
| It would hope to have a clear idea of the cost implications of any such decision, which would of course depend on the forum's mandate and objectives. | Оно надеется получить четкое представление о финансовых последствиях любого такого решения, которое, несомненно, будут зависеть от мандата и целей форума. |
| To give you an idea where that anger will get you if you don't rein it in, I'll sign you up for the programme at Fox River. | И, чтобы дать тебе четкое представление о том, куда гнев может завести тебя если ты его не обуздаешь, я подписываю тебя на курс "Воспитание испугом" в Фокс Ривер. |
| So, then, the idea is, psychoanalysis allows you to suspend, overcome this internalized prohibitions so that it enables you to enjoy. | Итак, смысл в том, что психоанализ позволяет вам исключить, преодолеть эти мысленные запреты и таким образом он дает вам возможность получать удовольствие. |
| The idea for a research and training centre in Japan dates back to the inception of the University, when it was included in the original agreement between the United Nations and the Government of Japan that led to the establishment of UNU. | Идея о том, чтобы создать ИУЦ в Японии, восходит к моменту зарождения Университета, когда она фигурировала в исходном соглашении между Организацией Объединенных Наций и правительством Японии, которое привело к учреждению УООН. |
| The basic idea behind this exercise is to begin working on the development of standards that the countries can use to determine, inter alia, the changes in land degradation and drought in the subregion and assess the results of the plans and programmes implemented. | Основной смысл этой идеи заключается в том, чтобы начать работу по созданию стандартов, которые могли бы, в частности, использоваться странами при определении изменений в процессах деградации земель и засухи в субрегионе и при оценке результатов выполнения планов и программ. |
| The idea of the German authorities was to "re-establish" the situation as "it should have been" if the German Democratic Republic authorities had not failed to implement their own law prior to 15 March 1990. | При этом замысел германских органов власти состоял в том, чтобы "восстановить" то положение, которое "должно было бы существовать", если бы органы власти Германской Демократической Республики все-таки выполнили свой собственный закон до 15 марта 1990 года. |
| The idea is to arouse and deepen awareness of the local cultures and to show how these merge into zonal identities and eventually into the rich diversity of India's composite culture. | Суть концепции ТКЦ состоит в том, чтобы расширять и углублять знание местных культур и показывать, как эти культуры проявляются в районной самобытности и в конечном счете в богатом разнообразии совокупной культуры Индии. |
| This is a terrible idea even if it works, especially if it works. | Это ужасная затея, даже если сработает, особенно, если сработает. |
| If he intends to use nuclear testing for its national prestige or for international political intentions, it is a very dangerous idea, and it may lead the whole of humankind to complete destruction. | Если он собирается использовать ядерное испытание для повышения своего национального престижа или для достижения международных политических целей, то это весьма опасная затея, которая может привести к полному уничтожению всего человечества. |
| The idea is grotesque and irreligious. | Это смехотворная и безбожная затея. |
| This was a crazy idea. | Вполне дурацкая затея. Нет, мы победим. |
| The idea, Sylvia, is for you to engage in an act of public patriotism, to offset your exploits with the Esterhazys and Grunwald-Merkses, which have pretty well done for Christopher! | Затея в том, Сильвия, что вам необходимо продемонстрировать свой патриотизм, чтобы сгладить в глазах общества ваши заигрывания с Эстехази и Грюнвальд-Мерксами, Которые сгубили репутацию Кристофера! |
| Arkham was actually Barnes's idea, but it made sense. | Аркхэм был на самом деле идеей Барнса, но это имело смысл. |
| This whole idea of sharing, the idea of constituting reality by overlapping what I say and what you say - think of a movie. | Смысл здесь в совместном участии, совместном создании реальности путём соединения того, что говорю я и того, что говорите вы - думайте об этом, как о кино. |
| Sometimes, I question the very idea of our "marriage." | Иногда я ставлю под сомнение весь смысл нашего "брака". |
| The idea is to keep them paying the monthly fee; they won't do that if they get married. | Идея в том, чтобы они платили каждый месяц; если они поженятся, то смысл платить нам. |
| Protosevich explained, It gets into this whole idea of there being two kinds of monsters. | Протосевич объясняет: «Смысл этого поворота в том, что есть два типа монстров. |
| Look, the idea of burying the body is nuts. | Смотри, план закопать тело - идиотский. |
| Even if this idea doesn't kill you, you will just be normal again. | Даже если твой план сработает, ты просто снова станешь нормальной. |
| Do you think the queen's idea will work? | Как по-вашему, план королевы сработает? |
| That's the idea, but I'm guessing he's not so in control right now. | Таков план, но я предполагаю, что у него сейчас не все так хорошо. |
| The breakout plan was my idea. | План побега из тюрьмы был моей идеей. |
| He requested the secretariat to clarify the idea underlying the suggestion. | Оратор просит Секретариат разъяснить соображение, лежащее в основе данного предложения. |
| Relevant provisions contained in several international instruments confirmed that idea. | Это соображение подтверждают соответствующие положения, содержащиеся в ряде международных договоров. |
| As we come together now, and when we meet in September, we must, above all, retain in our sights this idea: the Monterrey global partnership must continue to make headway as a defining feature of our current international landscape. | В ходе нашей нынешней встречи и на встрече в сентябре нам нельзя упускать из виду, прежде всего, следующее соображение: упроченное в Монтеррее глобальное партнерство должно крепнуть и впредь как один из наиболее важных факторов современной международной обстановки. |
| Therefore, the idea to approach national and international funding organizations for financing projects and workshops, etc... on public participation has to be followed up. | Таким образом, соображение об установлении контактов с национальными и международными финансовыми организациями на предмет финансирования проектов и рабочих совещаний и т.д., касающихся участия общественности, должно получить дальнейшее развитие. |
| It was not clear how meaning could be attributed to that concept in that context but consideration might be given to the idea that transboundary aquifers should be utilized at rates commensurate with the ability of the States concerned to ensure alternative water supplies for their people. | Не совсем понятно, какое значение можно придать этой концепции в этом контексте, однако следует учитывать соображение о том, что трансграничные водоносные горизонты должны использоваться с такой интенсивностью, которая согласовывалась бы со способностью соответствующих государств обеспечивать население водой из альтернативных источников. |
| The whole idea is to entangle us in mutual recriminations with Djibouti. | Цель состоит в том, чтобы втянуть нас в кампанию взаимных обвинений с Джибути. |
| The Watchdogs have the right idea, so I struck a deal with them. | Сторожевые псы преследуют благую цель, так что я заключил с ними сделку. |
| Some delegations supported the idea that when discussing future trends, the perspective should include the objective of achieving greater democratization of the Organization's work and the composition of some of its bodies, particularly the Security Council. | Некоторые делегации поддержали идею о том, что, когда речь идет о будущих тенденциях, во введении должна ставиться цель демократизации работы Организации и состава некоторых ее органов, в частности Совета Безопасности. |
| An "idea crisis" can only happen, if the designer sets out aiming to think of something new and unusual. | Кризис идей может возникнуть только в том случае, если дизайнер ставит перед собой цель придумывать что-либо оригинальное и необычное. |
| The Human Resources Network of CEB supported the idea of harmonizing the termination indemnity schedules across organizations. | цель этого пособия заключается в выплате компенсации сотруднику за утрату возможности продолжения службы. |
| Well, that was the idea, but then after the interview with Will, she was angry and bolted. | Ну, в этом и была задумка, но потом после интервью с Уиллом, она была озлоблена и сбежала |
| That's the general idea. | В этом вся задумка. |
| Well, that was the whole idea. | В этом и была задумка. |
| This wasn't my idea. | Это не моя задумка. |
| You were the one - that came up with this idea. | Это ведь всё была твоя задумка. |
| And he did not take kindly to the idea that he, or anyone else, should know their place. | И он в штыки принимал мнение, что он или кто угодно ещё должен знать своё место. |
| Consequently, without having the texts of the laws in question, it was difficult for the members of the Committee to have an idea of the degree to which the various article 5 rights were being implemented. | По этой причине из-за незнания текстов соответствующих законов членам Комитета трудно составить мнение о состоянии осуществления различных прав, перечисленных в статье 5 Конвенции. |
| He asked the Working Party to take a formal decision on the idea of climatic zones so that CEN would know whether or not to provide for two climatic zones in the standard. | Он попросил, чтобы Группа четко высказала свое мнение в отношении понятия климатических зон, с тем чтобы ЕКС знал, нужно ли предусматривать в стандарте две климатические зоны. |
| However despite these advances there are also major obstacles in the way of greater involvement of women in political spheres: the idea still holds that the domain of public office is for men and the private domain is for women. | Однако, несмотря на все эти успехи, все еще существуют значительные препятствия более широкому вовлечению женщин в политическую деятельность: по-прежнему широко распространено мнение о том, что публичная деятельность является прерогативой мужчин, удел женщин - частная жизнь. |
| Information sharing (passive): sharing of information only when other person asks for one's opinion, idea, or expertise about a problem. | «Обмен информацией» (англ. information sharing) (пассивная группа): обмен информацией только тогда, когда другой человек просит чужое мнение, идею или анализ проблемы. (англ.) |
| While popular in both Europe and Australia, the idea of experience gifts did not hit the mainstream in the US until 2004-2005. | В то время как «впечатление в подарок» находилось на пике популярности в Европе и Австралии, в США такой способ порадовать друзей и близких стал пользоваться спросом лишь в 2004-2005 годах. |
| The main idea of our service: We will not be given another opportunity to create a good impression. | Центральная идея нашего сервиса: Нам может не представиться другой возможности, чтобы произвести хорошее впечатление. |
| I have no idea what Sarah said to you, but you have completely the wrong impression. | Я не имею понятия, что тебе сказала Сара, но у тебя сложилось совершенно неправильное впечатление. |
| Often, unfortunately, they had the impression that they were a burden and their family reinforced that idea. | К сожалению, нередко у них складывается впечатление, что они являются бременем для окружающих, и семьи укрепляют их убежденность в этом. |
| The Special Rapporteur in her statement had mentioned that her visit to the Sudan was intended to give her an initial idea of the human rights situation. | Специальный докладчик в своем заявлении упомянула, что целью ее визита в Судан было получить общее впечатление о положении в области прав человека. |
| Hoping he just gets the idea? | Надеешься, что он поймет намек? |
| Have they given you any idea how long this review will last? | Они дали тебе хоть намек на то сколько будет длится это рассмотрение? |
| The party of the first part, Connie Ennis... although known and loved by the party of the second part, Carl Davis... two long years did skillfully avoid the idea... of a marriage between them. | Первая сторона Конни Эннис... будучи любимой второй стороной Карлом Девисом... два долгих года избегала, любой намек... на брак с ним |
| Sort of a nod to the idea that different is okay. | Как-бы намек на идею, что отличия это нормально. |
| The sheer idea of a long life back then was a kind of betrayal. | Намек на мысль о долголетии был тогда своего рода предательством. |