Reggie, I say it's a very bad idea. | Реджи, я скажу, что это очень плохая идея. |
So, I get it... my first idea was pretty bad. | Я понял... Моя первая идея была не фонтан. |
Mary, that's some idea you got... | Мэри, это была твоя идея... |
I think I have the perfect idea. | Думаю, у меня есть отличная идея. |
I had an idea for you. | У меня есть идея для тебя. |
Mr. ABOUL-NASR supported the idea of establishing personal contact with the representative of Seychelles. | Г-н АБУЛ-НАСР поддерживает мысль об установлении личного контакта с представителем Сейшельских Островов. |
Two respondents supported the idea that States should inform UNDCP and the Commission of their national demand reduction programmes and experiences related thereto. | Две из опрошенных стран поддержали мысль о том, чтобы государства информировали ЮНДКП и Комиссию о своих национальных программах сокращения спроса и опытом в этой области. |
In numerous studies of «nature of communism» the Western scientists permanently carry out the idea that «poverty brings forth communism». | В многочисленных исследованиях «природы коммунизма» западные ученые постоянно проводят мысль о том, что «нищета порождает коммунизм». |
In the same year a new idea has started up to establish a network of spare automobile parts in the rest of Lithuania. | В том же году появилась мысль создать сеть торговли автомобильными запасными частями, раскинутую по всей Литве. |
"The Socialist Idea"? | "Социалистическую мысль"? |
He considered that the idea of a "margin of discretion" should be clarified. | Он считает, что следует разъяснить понятие "свободы действий". |
The notion of larger freedom also encapsulates the idea that development, security and human rights go hand in hand. | Понятие большей свободы также включает идею о том, что развитие, безопасность и права человека неотделимы друг от друга. |
The conventional concept is still in wide use, as well as the idea of functional literacy, which links literacy with socio-economic development. | По-прежнему широко используются и традиционное понятие грамотности, и концепция «функциональной грамотности», связывающая грамотность с социально-экономическим развитием. |
Stephen Toulmin and Charles Arthur Willard have championed the idea of argument fields, the former drawing upon Ludwig Wittgenstein's notion of language games, (Sprachspiel) the latter drawing from communication and argumentation theory, sociology, political science, and social epistemology. | Toulmin и Чарльз Артур Виллард отстаивали идею аргумент поля, в основном опираясь на Людвига Витгенштейна понятие языковой игры, (Sprachspiel) в последнем розыгрыше от общения и теория аргументации, социологии, политической науки и социальной эпистемологии. |
We have no idea if we're going toward the den or away from it, do we? | Ты и понятие не имеешь, где их логово, так ведь? |
I've no idea where he picks that stuff up. | Я не знаю, откуда он это берёт. |
All we need is a complicated laser I have no idea how to build. | Нужен только навороченный лазер, только я не знаю, как его сделать. |
I can say it, but I have no idea what it means. | Но могу это сказать, но даже не знаю, что это значит. |
I have no idea. | Я его не знаю. |
Yes, I love a guy, I know you can't bear the idea, but that's how it is. | Да, я люблю парня, я знаю, что ты не можешь этого перенести, но это так |
You have no idea who Backer bought. | Ты не знаешь, кого купил Баккер. |
Any idea what you'd like to do? | Ты знаешь, кем ты хочешь быть? |
You have no idea how hard it is out there. No, Jane. | иди к нам, Нелл. ты не знаешь, как там трудно. |
I have... no idea. | Знаешь, я так не считаю. |
You know - the idea of me parting ways with a belt buckle that my grandfather arm-wrestled Wyatt Earp for - | Знаешь... одна мысль расстаться с пряжкой, которую мой дедушка выиграл у Уайпа Эрпа в армрестлинг... |
Any idea why he'd be on a chartered flight to New Orleans? | Знаете, почему он был на чартерном рейсе до Нового Орлеана? |
The new IMF idea about, you know, the general agreements to borrow and then having a faster, ability to disburse to the margin markets. | Новая идея МВФ о... вы знаете, общих соглашениях занимать, а затем иметь возможность быстрее расплачиваться на маржинальных рынках. |
So, any idea where I might find this Smith? | Итак, знаете ли вы, где мне разыскать этого Смита? |
You know how I blabber on sometimes, but I swear I had no idea that she was going to use me to hurt you. | Вы же знаете, что я болтушка, но... Клянусь, я и понятия не имела, что она будет использовать меня, чтобы навредить вам. |
You got any idea where I can get hold of this Safra, some sort of friend of Mrs. Chevenix? | Вы не знаете, где я могу найти некую Сафру? Она, вроде бы, подруга миссис Шевеникс. |
It turns out my idea of average is not right. | Оказалось, что мое представление о среднем ошибочно. |
I think I've got a pretty clear idea. | Я думаю, что получил достаточно точное представление. |
I don't think that Kenny Rogers has any idea what's going on down there. | Не думаю, что Кенни Роджерс имеет представление о том, что здесь творится. |
Therefore, the Board broadened its request in order to get a more accurate idea of the total difference. | Ввиду этого Комиссия ревизоров расширила свой запрос, с тем чтобы получить более точное представление об общей разнице. |
At the core of the approach was the idea that social cohesion was critical to the enjoyment of human rights, stable democracy and the rule of law. | В основе этого подхода лежит представление о том, что социальная сплоченность крайне важна для осуществления прав человека, установления стабильной демократии и обеспечения законности и правопорядка. |
I had no idea what those tears meant. | И я не знал, что означают слёзы. |
I had no idea we had a racist working here. | Я не знал, что у нас здесь работают расисты. |
I had no idea that locket meant so much to you. | Я и не знал, что тот медальон так много для тебя значил. |
Not that you're renowned for your... eloquence, Lois, but... I have no idea of what you're talking about. | Я знал, Лоис, что у тебя нет проблем с красноречием, но... я понятия не имею о чем ты тут говоришь. |
I mean, if I had any idea what was happening in your house with Hawk, I would never. | Если бы я только знал, что происходит у вас дома с Хоуком, я бы никогда себя так не повел. |
You have no idea what we do. | Ты не понимаешь, что мы делаем. |
You really have no idea, do you? | Ты действительно ничего не понимаешь, да? |
You know, it's just so sad that you can love somebody so much... and have absolutely no idea what's going on in their head. | Грустно, когда ты любишь человека и совершенно не понимаешь что творится у него в голове. |
You have just no idea. | Ты просто не понимаешь. |
Do you really have no idea? | Ты правда ничего не понимаешь? |
Lastly, my delegation supports the President's idea of submitting specific recommendations and constructive proposals after our debate on this issue in order to improve the capacity of the Security Council. | И наконец, моя делегация поддерживает предложение Председателя относительно представления после завершения нашего обсуждения данного вопроса конкретных рекомендаций и конструктивных предложений в целях повышения потенциала Совета Безопасности. |
Turning to the settlement of disputes relating to the legal consequences of an international crime, she said that the idea of compulsory arbitration or compulsory conciliation could be useful. | В отношении урегулирования споров, касающихся правовых последствий международного преступления, оратор подчеркивает, что предложение об обязательном арбитраже или обязательном примирении может принести определенную пользу. |
Virtually all of the officers and enlisted men in the regiment were supportive of this idea, but Walker declined, feeling he could not afford to lose a regiment. | Фактически все офицеры и солдаты полка поддержали эту идею, но Уокер отклонил предложение, чувствуя, что не может позволить себе потерять полк. |
The proposal for a global network of think tanks was an important idea in this regard, and care would need to be taken to ensure equitable regional representation, possibly based on the work of the Virtual Institute. | Важным в этом отношении является предложение по созданию глобальной сети аналитических центров, и необходимо внимательно отнестись к обеспечению полноценного регионального охвата, взяв при этом за основу наработки Виртуального института. |
I want to make a country album, and my label's not too excited about the idea, and I was really hoping you might consider singing a duet with me just to help make my case. | Я хочу записать кантри альбом, но мой лэйбл не в восторге от этой идеи, и я очень надеялась, что ты рассмотришь предложение спеть со мной дуэтом, чтобы помочь мне. |
The idea of prejudice in a judge usually refers to some extraneous matter that might bias him against a particular party. | Концепция предвзятости судьи обычно связана с посторонними факторами, которые могут настроить судью против конкретной стороны. |
This concept is very similar to the idea brought by the debate on "capacity dimension". | Эта концепция во многом созвучна идее, возникшей в ходе обсуждения "аспекта возможностей". |
This concept is based upon the idea of individuality and rights of individuals. | Эта концепция основана на признании индивидуальных особенностей и прав отдельной личности. |
The basic idea is that it is up to the cantons, care providers, insurers and insured persons to avail themselves of the "regulatory" instruments available to them. | В его основе лежит концепция о том, что прежде всего кантонам, предоставляющим услуги структурам, страховщикам и страхователям, надлежит применять инструменты "регулирования", которые находятся в их распоряжении. |
This technical and difficult issue was not extensively discussed at the workshop; a view was expressed, however, that the idea of managed access that is being adopted under the CWC could be applied under the FMCT. | Эта техничная, но трудная проблема стала предметом обстоятельных дискуссий на рабочем совещании; между тем было выражено мнение, что реализуемая в рамках КХО концепция регулируемого доступа могла бы быть востребована и в рамках ДЗПРМ. |
But what is more important is to have a clear idea of the task. | Но что еще более важно - это иметь ясное представление о поставленной задаче. |
That gives us an idea of the importance Governments the world over attach to democracy. | Это дает нам представление о том значении, которое правительства всего мира придают демократии. |
The intended coverage is an indicative planning tool that provides an idea of the scope of the plan and a basis for resource mobilization targets. | Ожидаемый охват - средство ориентировочного планирования, которое позволяет составить представление о масштабах плана и основаниях для целей по мобилизации ресурсов. |
This gives an idea of Ecuador's position on and engagement with the disarmament aims of international agencies, and specifically with the work of the United Nations on the issue. | Этот факт дает представление о позиции Эквадора в отношении целей, преследуемых международными учреждениями в области разоружения, и участия в их достижении и, в частности, в деятельности Организации Объединенных Наций в этой области. |
With the foundation of new advertising agency we wanted to satisfy not only our idea of quality, velocity and price but also we wanted to try some other realization, which had been, til this time, above standard services in advertisement. | Основанием нового рекламного агентства они хотели не только сделать свое представление о качестве, быстроте и цене, но так же хотели попробовать предложить что-то новое, которое еще никто не пробовал, нестандартный сервис в рекламе. |
An important means of combating racism is to eliminate the idea that people can be divided into different races. | Одним из важных средств борьбы с расизмом является разоблачение идеи о том, что люди могут быть разделены на разные расы. |
If the answer is no, we can expect to see even more bilateral and regional arrangements, resulting in a movement away from the idea that together we are better at solving our common problems. | Если нет, то можно ожидать все новых двусторонних и региональных соглашений, уводящих нас прочь от идеи о том, что вместе нам легче решать наши общие проблемы. |
In the same context, it would also be appropriate to consider the idea of establishing an international mechanism to assist in repairing the damage to the marine environment resulting from activities in international zones in order to remedy any failure by operators. | В том же контексте было бы целесообразно также рассмотреть идею учреждения международного механизма для помощи в восстановлении урона, нанесенного морской среде в результате деятельности в международных зонах, для того, чтобы компенсировать соответствующие проблемы. |
Even today, we've only got a sketchy idea of what happened. | Даже сегодня мы имеем отрывочные сведения о том, как это случилось. |
The idea was that when the exchange value had diverged significantly from that of the other silver dollars, then the authorities would peg it to sterling at that value, hence putting the Straits Settlements unto the gold exchange standard. | Идея заключалась в том, чтобы когда курс новой валюты значительно отойдёт от прочих серебряных долларов - прикрепить её к фунту стерлингов, тем самым переведя Стрейтс-Сетлментс на золотой стандарт. |
I don't like that idea. | Нет, эта затея мне не нравится. |
Well, then the idea's no good. | Ну, тогда эта затея будет бессмысленна. |
And save whatever money we haven't spent, and hope that your big idea blows over while we still got enough money to afford to keep the lights on. | И сохрани хотя бы те деньги, которые ещё не потратили, и надейся что твоя затея утихнет, пока у нас ещё есть деньги, чтобы платить за свет. |
It's all my idea, right? | Это всё моя затея? |
Long engagements... bad idea. | Долгие помолвки... плохая затея. |
The idea is to act like we have nothing to hide. | Смысл в том, чтобы сделать вид, будто нам нечего скрывать. |
I thought the whole idea of us coming here was that we should all have a nice rest. | Я думал что весь смысл нашего прибытия сюда - это то, что нам стоит хорошенько отдохнуть. |
It's the idea that some people don't believe in an afterlife. | Смысл этого в том, что некоторые люди не верят в загробную жизнь. |
That's what you wanted. I had no idea. | А я-то никак смысл понять не могла. |
That would be the idea. | В том-то и смысл. |
It's been okay ever since I thought up the idea, Bough. | Это было нормально с тех пор, как я предложил этот план. |
The Special Committee's work programme on Tokelau included the idea of sustainable governance, sustainable development and sustainable partnership and this had led Tokelau to develop a three-year strategic plan. | Рабочая программа Специального комитета по Токелау предусматривает обеспечение устойчивого управления, устойчивого развития и устойчивого партнерства, и это побудило Токелау разработать трехлетний стратегический план. |
A significant number of technical tasks, such as the updating of electoral lists are yet to be completed and the time remaining for the proper organization of the election is rapidly running out, putting the idea of holding elections in October 2005 in jeopardy. | До сих пор не выполнен целый ряд важных технических задач, например не завершена работа над обновлением избирательных списков, а время, остающееся для надлежащей организации выборов, быстро истекает, что ставит под угрозу план проведения выборов в октябре 2005 года. |
So what's your idea? | А какой у тебя план? - Прости? |
What's your big idea? | Что за грандиозный план? |
The notion of a regional approach constituted the Chairman's second idea. | Второе соображение Председателя основывалось на концепции регионального подхода. |
For example, the "hydraulic model" of aid - the idea that if we simply pumped in more aid, better results would gush out - ignores the fact that funds are often fungible. | Например, «гидравлическая модель» помощи - соображение, которое вещает, что если мы просто закачаем больше помощи в некоторые места, то из этого получаться лучшие результаты - игнорирует тот факт, что средства часто взаимозаменяемы. |
We think we have an idea of what happened to you. | Кажется, у нас есть соображение по поводу того, что с вами произошло. |
Therefore, the idea to approach national and international funding organizations for financing projects and workshops, etc... on public participation has to be followed up. | Таким образом, соображение об установлении контактов с национальными и международными финансовыми организациями на предмет финансирования проектов и рабочих совещаний и т.д., касающихся участия общественности, должно получить дальнейшее развитие. |
It was not clear how meaning could be attributed to that concept in that context but consideration might be given to the idea that transboundary aquifers should be utilized at rates commensurate with the ability of the States concerned to ensure alternative water supplies for their people. | Не совсем понятно, какое значение можно придать этой концепции в этом контексте, однако следует учитывать соображение о том, что трансграничные водоносные горизонты должны использоваться с такой интенсивностью, которая согласовывалась бы со способностью соответствующих государств обеспечивать население водой из альтернативных источников. |
The salient idea and the main goal of the Ukrainian initiative was and is to create a future-oriented strategic discussion on conventional arms control and confidence- and security-building measures without prejudging its outcome. | Главенствующая идея и основная цель украинской инициативы состояли и состоят в том, чтобы наладить ориентированную в будущее стратегическую дискуссию по вопросу о контроле над обычными вооружениями и о мерах укрепления доверия и безопасности, не предрешая ее исход. |
The Law on citizenship of the Republic of Latvia is a document whose purpose is to legitimize the idea of establishing a mono-ethnic State in Latvia. | Закон о гражданстве Латвийской Республики представляет собой документ, цель которого легитимизировать идею создания в Латвии моноэтнического государства. |
And the idea was to aim for the first group, and if our aim was true, we could delay them. | И идея была целиться в первый взвод, и если цель верна, то задержать их. |
The idea is to run the noble stag to the ground. | Вся цель это довести самца оленя до изнурения. |
Falchuk was intrigued by the idea of putting a different angle on the horror genre, stating that their main goal in creating the series was to scare viewers. | Фэлчак был заинтригован идеей смотреть под другим углом зрения на жанр ужасов, отметив, что их главная цель в создании серии - напугать зрителей. |
The idea is that both you and El-Amin have one at the launch. | Задумка в том, что у тебя и у Ал-Амина будет по лопате на открытии. |
Your book idea, Michel would jump on it and pay good money. | Твоя задумка для книги, Мишель вцепится в нее и заплатит хорошие деньги. |
That's the general idea. | В этом вся задумка. |
This is all part of my idea. | Это же была моя задумка! |
However, the producers' original idea to introduce Molly in the third season of Prison Break was later dropped due to the writers' strike. | Как бы там ни было, задумка продюсеров ввести персонаж Молли в финале третьего сезона не была реализована из-за забастовки сценаристов. |
Ms. PALM said that she had read with interest the information concerning article 3 contained in paragraphs 60 to 88 of the State party's report, but that it did not give a clear idea of the efficacy of the measures taken. | Г-жа ПАЛЬМ говорит, что она с интересом ознакомилась с информацией, касающейся статьи 3, которая содержится в пунктах 60-88 доклада государства-участника, но эта информация не позволяет составить четкое мнение об эффективности принятых мер. |
Despite the fact that the expression "continuing periods of five years or more" reflected some idea of continuity, the general opinion was that a continuing appointment should not be time-bound. | Несмотря на то, что в выражении «непрерывный срок продолжительностью в пять лет или более» в определенной степени и отражена идея преемственности, было выражено общее мнение о том, что непрерывный контракт не должен иметь временнх ограничений. |
On the one hand, there is the idea - which defined banking for much of American history - that banks should be close to the risks that they must judge. | С одной стороны, существует мнение - которое определяло банковскую систему в течение большой части американской истории - что банки должны быть близки к рискам, которые они должны оценивать. |
Other interviewees felt that evaluation at the United Nations system level was too cumbersome, while a third group questioned the idea and the assumption that the United Nations should be considered to be a system that could be evaluated. | Другие опрошенные высказали мнение, что оценка на уровне системы Организации Объединенных Наций является слишком громоздкой, третья же группа опрошенных поставила под сомнение саму идею и предположение, что Организацию Объединенных Наций следует рассматривать как систему, которую можно оценивать. |
The idea took hold that tax cuts should be undertaken all the time, at every opportunity, because reducing taxes supposedly raised revenue. | Укоренилось мнение, что необходимо все время стремиться к уменьшению налогов, при каждой возможности, так как уменьшение налогов, предположительно, повышает доход. |
Often, unfortunately, they had the impression that they were a burden and their family reinforced that idea. | К сожалению, нередко у них складывается впечатление, что они являются бременем для окружающих, и семьи укрепляют их убежденность в этом. |
If you want a big idea, you need to embrace everyone on the planet, that's the first thing. | Если ты хочешь сделать свою идею великой, тебе нужно произвести впечатление на всё население планеты, это первое. |
The idea here was to give the impression that the purpose of the new central bank was to stop bank runs, but also to conceal its monopoly character. | Смысл заключался не только в том, чтобы создать впечатление того, что новый центральный банк не будет кредитовать банки, но и в том, чтобы скрыть его монопольное положение. |
I know that when we fell in love, it was a whirlwind romance and then it seems like I brought up the idea of having a baby, and, like, overnight we were pregnant. | Я знаю, что когда мы были влюблены, все казалось сплошным потоком романтики и опять же создается впечатление, что это я захотела завести ребенка и буквально сразу же я забеременела. |
To impress his sceptical son Prateek (Armaan Verma), and upon the request of his wife Sonia (Kareena Kapoor), Shekhar uses his son's idea that the antagonist should be more powerful than the protagonist. | Чтобы произвести впечатление на его скептически настроенного сына Пратика, и по просьбе его жены Сонии Шекхар использует идею своего сына о том, что антагонист должен быть более сильным, чем главный герой. |
Hoping he just gets the idea? | Надеешься, что он поймет намек? |
Have they given you any idea how long this review will last? | Они дали тебе хоть намек на то сколько будет длится это рассмотрение? |
The party of the first part, Connie Ennis... although known and loved by the party of the second part, Carl Davis... two long years did skillfully avoid the idea... of a marriage between them. | Первая сторона Конни Эннис... будучи любимой второй стороной Карлом Девисом... два долгих года избегала, любой намек... на брак с ним |
Sort of a nod to the idea that different is okay. | Как-бы намек на идею, что отличия это нормально. |
The sheer idea of a long life back then was a kind of betrayal. | Намек на мысль о долголетии был тогда своего рода предательством. |