Примеры в контексте "However - Том"

Примеры: However - Том
It welcomes, however, the information provided to it that the United Nations Office at Geneva coordinates a common purchasing service for information technology supplies and services, which is open to all agencies. Тем не менее, он приветствует представленную ему информацию о том, что Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве координирует деятельность общей службы по закупкам предметов снабжения и услуг в области информационной технологии, в которой могут участвовать все учреждения.
In the future, however, an effort should be made to provide a more informative and analytical introduction, incorporating general thematic information on developments, since the last report, regarding mandate implementation and plans for the future. Однако в будущем следует предпринять усилия в целях подготовки более информативного и аналитического введения, включающего общую тематическую информацию о развитии событий со времени представления последнего доклада в том, что касается осуществления мандата и планов на будущее.
The Board decided at that time that no changes should be made; however, it agreed to a suggestion that the issue be pursued by the Working Group established to review, inter alia, the Fund's benefit provisions. Правление в то время постановило не вносить никаких коррективов; однако оно согласилось с предложением о том, что этот вопрос будет рассмотрен Рабочей группой, учрежденной для проведения обзора, в частности положений, регулирующих выплату пенсионных пособий.
The Special Rapporteur is concerned, however, that in many cases such justifications are merely rhetorical and the real intention of Governments is to restrict the ability of human rights organizations to carry out their legitimate work in defence of human rights. Тем не менее Специальный докладчик обеспокоена тем, что во многих случаях такие оправдания являются простой отговоркой, а реальное намерение правительства состоит в том, чтобы ограничить возможности правозащитных организаций в плане проведения ими своей законной работы в интересах защиты прав человека.
The Taiwan authorities, however, obstinately clinging to their position on Taiwan's independence, had stated publicly that the future status of Taiwan would be decided by referendum. Однако тайваньские власти упорно отстаивают свою позицию в отношении независимости Тайваня и публично заявили о том, что будущий статус Тайваня будет определен по итогам референдума.
We reaffirm, however, that the borders of that State should be based on the demarcation line of 4 June 1967, in accordance with Council resolutions. Вместе с тем мы подтверждаем нашу позицию о том, что границы этого государства должны соответствовать демаркационной линии, существовавшей на момент 4 июня 1967 года согласно резолюциям Совета.
There is no doubt, however, that the working methods of the Security Council have improved, though there will always be room for further improvement. Вместе с тем нет никаких сомнений в том, что методы работы Совета Безопасности улучшились, хотя всегда будут возможности для их дальнейшего совершенствования.
A view was expressed, however, that the Commission should, at that stage, avoid multimodal issues, given the difficulty of merging practices in the four modes of transportation. Вместе с тем было высказано мнение о том, что на данной стадии Комиссия должна избегать вопросов, касающихся смешанных перевозок, с учетом трудностей, связанных с возникающими видами практики в области этих четырех видов перевозки.
Let us not forget, however - and this is the message I wish to convey in this great Chamber - that the highest-ranking political and military officials remain at large. Вместе с тем не следует забывать о том, что политические и военные фигуры высокого уровня продолжают оставаться на свободе, и именно на этот факт я хотел бы обратить внимание членов этого Совета.
Proposals had been made to replace the Forum by smaller meetings; however, the Forum was unique in terms of its legitimacy and profile. Выдвигаются предложения о том, чтобы вместо Форума проводить не столь крупные совещания; но ведь уникальность Форума заключается в его полномочиях и представительности.
Canada, Australia and New Zealand noted, however, that the Committee had again recommended against the establishment of a dedicated capacity for addressing gender issues in peacekeeping operations, even though there was little doubt that Member States considered such capacity to be a priority. Однако Канада, Австралия и Новая Зеландия отмечают, что Комитет вновь выступил против создания потенциала, непосредственно предназначенного для решения гендерных вопросов в рамках операций по поддержанию мира, хотя вряд ли можно сомневаться в том, что государства-члены придают приоритетное значение такому потенциалу.
It was pointed out, however, that even if a State party does not take human rights into account when negotiating with international financial institutions, it nevertheless remains bound by its legal obligations under the Convention and has to ensure compliance through other means. Вместе с тем было отмечено, что даже в том случае, если государство-участник не учитывает права человека в ходе переговоров с международными финансовыми учреждениями, оно тем не менее остается связанным своими правовыми обязательствами в соответствии с Конвенцией и обязано обеспечивать ее соблюдение иными способами.
Other delegations, however, insisted that UNOPS should not provide services directly to organizations other than the United Nations organizations. Однако другие делегации настаивали на том, что ЮНОПС не должно напрямую оказывать услуги организациям, не относящимся к системе Организации Объединенных Наций.
Such programmes can only be effective, however, if trade unions and other groups in civil society are involved in the decision-making process and implementation. Однако такие программы могут быть эффективными лишь в том случае, если профсоюзы и другие институты гражданского общества будут вовлечены в процесс принятия и реализации решений.
Support for the draft resolution did not mean, however, that she was not perfectly aware of what was going on in the country. Поддержать резолюцию - не означает, тем не менее, что не имеется полного представления о том, что происходит в стране.
It should however be noted that the intended objective is not to interpret, modify or revise earlier agreements; it is far broader in scope, namely to facilitate the use of means of communication other than paper-based documents in international trade. Таким образом, следует признать, что цель должна заключаться не в толковании, изменении или пересмотре ранее заключенных договоров; она является более обширной и состоит в том, чтобы обеспечить возможности для использования в международной торговле иных средств связи помимо документов в бумажной форме.
We came to the conclusion that the project had several positive impacts; however, it failed to achieve all targets and, most important, lacked sustainability for various specified reasons. Мы сделали вывод о том, что проект обеспечивает ряд положительных результатов, однако не все цели и, что особенно важно, не является устойчивым по ряду конкретных причин.
The reports submitted by States parties to the current session had varied considerably with respect to format, depth and scope, however his delegation had been gratified to learn how many countries had already implemented the Treaty. Доклады, представленные государствами - сторонами настоящей сессии, в значительной мере отличаются по формату, глубине и объему, однако его делегация с удовлетворением убедилась в том, что многие страны уже осуществили Договор.
His delegation was not, however, convinced that the proposed informal consultations were desirable, the issue being highly contentious and thus likely to constitute a drain on time and resources. Однако его делегация не убеждена в том, что предлагаемые неофициальные консультации являются целесообразными, поскольку вопрос является весьма спорным и поэтому может привести к утечке времени и ресурсов.
From a scientific standpoint, however, I still wonder what we can actually say about the specific validity of such approaches to assess patent value. Однако с научной точки зрения меня не перестает интересовать вопрос о том, что именно мы можем сказать об обоснованности таких подходов к определению стоимости патента.
As a matter of fact, however, the lack of scientific knowledge with respect to the variety of effects that may be reflected by an indicator still imposes problems as will become clearer in the next part. Однако в действительности нехватка научных знаний по вопросу о том, какие явления отражает тот или иной показатель, по-прежнему вызывает проблемы, что станет ясно из следующей части документа.
There is, however, a need to consider whether this item should remain in the revised terms of reference and, if so, how to get practical output from this Network activity. Вместе с тем существует необходимость рассмотреть вопрос о том, следует ли оставить этот пункт в пересмотренном варианте круга ведения, и если да, то какую практическую отдачу можно получить от данного вида деятельности Сети.
With regard to the factual summary, however, he noted that there had been no mention of either the group of nuclear suppliers or the Zangger Committee. В том что касается фактологического резюме, то он отмечает, что в нем нет упоминания ни о группе поставщиков ядерных материалов, ни о Комитете Зангера.
In the past two years, much headway had been made in implementing those recommendations; however, the European Union felt strongly that that work must continue. Хотя за последние два года в осуществлении этих рекомендаций был достигнут большой прогресс, Европейский союз твердо убежден в том, что эту работу необходимо продолжить.
The challenge, however, is to find the right composition and combination of action so that the different players do not compete with each other, but rather complement and mutually strengthen their endeavours. Однако задача заключается в том, чтобы определить правильный характер и сочетаемость действий, которые не должны приводить к соперничеству различных сторон друг с другом, а скорее дополнять и взаимно укреплять их усилия.