Примеры в контексте "However - Том"

Примеры: However - Том
The problem, however, is that mapping human social networks is not always possible. Однако, проблема в том, что сделать карту человеческих социальных сетей не всегда возможно.
The delegation, however, assured the Committee that this had happened quite inadvertently. Однако делегация заверила Комитет в том, что это произошло непреднамеренно.
The Public Prosecutor, however, refused to initiate prosecution, on the ground that there was no evidence that a criminal act had been committed. Однако прокурор отказался возбудить разбирательство на том основании, что нет никаких доказательств совершения уголовного деяния.
That notion was, however, a wide departure from the concept of self-determination as contained in the Declaration. Однако такое толкование представляет собой явный отход от концепции самоопределения в том виде, как она изложена в Декларации.
The view was expressed, however, that the need for complicated provisions concerning non-main proceedings might excessively complicate the Model Provisions. В то же время было выражено мнение о том, что необходимость в сложных положениях, касающихся неосновных производств, может излишне усложнить типовые положения.
Should the Mission be discontinued, however, the Secretary-General was requested to submit revised estimates to the General Assembly. Однако к Генеральному секретарю обращается просьба представить Генеральной Ассамблее пересмотренную смету в том случае, если Миссия будет упразднена.
He was, however, confident that the Committee could reach consensus on most items. Вместе с тем он убежден в том, что Комитет может прийти к консенсусу по большинству пунктов.
At present, however, implementation of the Set remains in its infancy with respect to these issues, especially regarding consultations. Однако в настоящее время осуществление Комплекса по-прежнему находится на начальном этапе в том, что касается этих вопросов, особенно в отношении консультаций.
The auditors were, however, informed that no study was performed other than a mental exercise. Однако ревизоров информировали о том, что помимо чисто теоретических рассуждений никакого исследования не проводилось.
Admission to highly specialized wards, however, is granted only when this is considered necessary on medical grounds. Однако прием в специализированные отделения осуществляется только в том случае, если это считается необходимым на основании медицинских показаний.
Some delegations, however, opposed the inclusion of the concept on the grounds that it was ambiguous and still evolving. Вместе с тем некоторые делегации выступили против включения этой концепции на том основании, что она является расплывчатой и находится в стадии становления.
The challenge, however, is how to ensure enforcement of those measures. Вместе с тем проблема заключается в том, каким образом обеспечить выполнение этих мер.
The Sub-Commission does not, however, endorse the proposal that the Working Group on Contemporary Forms of Slavery should be terminated. Вместе с тем Подкомиссия не может поддержать предложение о том, что Рабочая группа по современным формам рабства должна быть распущена.
Other countries, however, had doubts about the link between growth and industry. Вместе с тем другие страны сомневаются в том, что между ростом и промышленностью существует взаимосвязь.
The experience we have gained in Europe, however, indicates that it would not be appropriate to isolate Cuba. Однако опыт, приобретенный нами в Европе, свидетельствует о том, что не следует изолировать Кубу.
He expressed confidence, however, that delegates would rise to this challenge and work together in a spirit of cooperation. Он выразил уверенность в том, что делегаты справятся с этой задачей и будут работать в духе сотрудничества.
There was a general feeling, however, that the text of the above articles should be left unchanged. Однако было выражено общее мнение о том, что текст вышеупомянутых статей следует оставить без изменений.
The question is, however, whether the said interference can be considered either unlawful or arbitrary. Однако вопрос заключается в том, можно ли такое вмешательство рассматривать как незаконное или произвольное.
The true intention, however, is to create discord between the two peoples. Однако подлинная цель состоит в том, чтобы посеять рознь между двумя народами.
It was soon felt, however, that such broad agreements were difficult to negotiate. Но в скором времени был сделан вывод о том, что вести переговоры по таким широким соглашениям довольно трудно.
The Office was informed, however, that this requirement has not been complied with, owing to the exigencies of work. Однако Управление было информировано о том, что в условиях большой загруженности работой данное требование не соблюдается.
There was little evidence, however, that this facility was used, and the related database updated, regularly. Однако нет достаточных сведений о том, что этот модуль регулярно использовался, а соответствующая база данных обновлялась.
There is anecdotal information that another country may be producing for internal use, however this needs verification. Имеется неподтвержденная информация о том, что ДДТ производит для внутреннего потребления еще одна страна, однако эти данные нуждаются в проверке.
There is however a difference with the provisions of RID/ADR with regard to testing and marking. Однако он отличается от положений МПОГ/ДОПОГ, в том что касается испытаний и маркировки.
Within a few weeks, however, Toyota announced that it was planning to increase production, especially for export. Однако через несколько недель "Тойота" объявила о том, что она планирует увеличить производство, особенно на экспорт.