Примеры в контексте "However - Том"

Примеры: However - Том
She is, however, worried at the emphasis placed on self-defence and arming of civilians and invites all Burundians to stop dwelling on what their deficiencies are and to focus instead on what they have in common. Вместе с тем ее беспокоят масштабы мероприятий по самообороне и вооружения гражданских лиц, и она призывает всех бурундийцев положить конец разногласиям и сосредоточиться лишь на том, что способствует их объединению.
Such flexibility should not, however, lead to significant differences in the remuneration packages for staff of different organizations who are similarly situated at the same duty station. Однако такая гибкость не должна приводить к существенным различиям в совокупном вознаграждении сотрудников различных организаций, выполняющих аналогичную работу в одном и том же месте службы.
The contrary view was also expressed, however, that delegations were satisfied with the current performance of the technical secretariats and failed to understand the rationale for their integration into the Department. Однако было также и противоположное мнение о том, что делегации удовлетворены нынешней работой технических секретариатов и не могут понять логику, лежащую в основе их включения в состав Департамента.
It was also felt that the parties should, however, subject to the aforementioned principle, have the possibility to freely organize any automated communication scheme. Было также высказано мнение о том, что стороны, тем не менее, в соответствии с вышеупомянутым принципом должны иметь возможность свободно организовывать любую автоматизированную систему связи.
Clarification may be sought, however, as to which businesses are covered by this convention, although article 3 refers to "public officials" as defined in article 2. В то же время может потребоваться уточнение вопроса о том, какие коммерческие предприятия охватываются настоящей конвенцией, несмотря на то, что в статье З речь идет о "публичных должностных лицах", как они определены в статье 2.
My delegation however, would like to see the report on the Work of the Organization issued at least six weeks prior to the opening of each new session of the General Assembly. Вместе с тем, моя делегация выражает пожелание о том, чтобы доклад о работе Организации публиковался по крайней мере за шесть недель до начала каждой новой сессии Генеральной Ассамблеи.
My delegation, however, supports the view that efforts towards increased participation of civil society should not change the intergovernmental nature of the General Assembly and other organs of the United Nations. Вместе с тем моя делегация поддерживает мнение о том, что усилия, направленные на расширение участия гражданского общества, не должны привести к изменению межправительственного характера Генеральной Ассамблеи и других органов Организации Объединенных Наций.
We would, however, like to emphasize our stronger view that in order for the fund to achieve its intended purpose, it should be established with additional resources and avoid the creation of parallel systems. При этом мы хотели бы подчеркнуть нашу убежденность в том, что в целях достижения поставленных целей при создании фонда ему необходимо предоставить дополнительные ресурсы и воздержаться от создания дублирующих структур.
We are doing so, however, because we believe that the General Assembly has been deprived of a very valuable tool that it could use to measure the performance of the Security Council. Тем не менее мы делаем это потому, что убеждены в том, что Генеральная Ассамблея лишилась весьма ценного инструмента, который она могла бы использовать для оценки результатов работы Совета Безопасности.
The same report provides information, however, on the obligation nonetheless placed on the Government and its departments, under the State Sector Act 1988, to operate a good employer policy. Однако в том же докладе приводится информация о том, что согласно Закону 1988 года о государственном секторе правительство тем не менее обязано осуществлять политику добросовестного работодателя.
Success, however, will depend on the strengthening of the capacity of local authorities and technical staff in planning, monitoring and evaluation, as well as on community participation. Вместе с тем успех будет зависеть от укрепления потенциала местных органов власти и технического персонала в том, что касается планирования, контроля и оценки, а также от участия самих людей.
If these same services are then cancelled by the regional group, or only partially used, however, there is no record in the current system. Однако в том случае, если региональная группа отменяет такие услуги или использует их лишь частично, в рамках нынешней системы соответствующего учета не ведется.
It does however give an indication of what the future birth and death rates may be for an underdeveloped country, together with the total population size. Тем не менее, она даёт представление о том, какими могут в будущем быть уровни смертности и рождаемости развивающейся страны, а также общая численность населения.
The advantage is that no processing is done on the host, however the main disadvantage is that both local traffic and sophisticated intra-database attacks will not be detected. Преимущество заключается в том, что обработка не выполняется на хосте, однако основным недостатком является то, что как локальный трафик, так и сложные атаки внутри базы данных не будут обнаружены.
By 2005 however, SD/MMC had nearly taken over SmartMedia's spot, though not to the same level and with stiff competition coming from Memory Stick variants, as well CompactFlash. Однако, к 2005 г. карты SD/MMC почти полностью заняли место карт SmartMedia, хотя и не на том же уровне и в условиях жёсткой конкуренции с картами Memory Stick и CompactFlash.
There was some debate about whether followers of Matrixism are indeed serious about their practice; however, the religion (real or otherwise) received some attention in the media. Существует некоторая дискуссия о том, действительно ли последователи Матриксизма серьезно относятся к своей практике; однако, религия (реальная или нет) получила некоторое внимание в СМИ.
All this, however, was nothing but the special application of his general theory, that people did not possess, and never could possess, any criterion of truth. Однако это лишь является отражением его главной теории о том, что люди никогда не обладали и не смогут обладать какими-либо критериями истинности.
Previously, however, Rex admitted to Brody that he dislikes the self-absorbed Walden, and is really interested in when Brody succeeds Walden as president. Ранее, однако, Рекс признался Броуди, что его не нравится эгоцентричный Уолден, и что он действительно заинтересован в том, чтобы Броуди сменил Уолдена в качестве президента.
In the long run, however, statistical analysis of various oil industry variables indicates that a weaker dollar affects supply by reducing production, regardless of whether oil is owned and produced by national or international oil companies. В долгосрочной перспективе, однако, статистический анализ различных показателей нефтяной промышленности свидетельствует о том, что более слабый доллар влияет на поставки нефти, приводя к уменьшению добычи, независимо от того, является ли нефть собственностью и осуществляется ли ее добыча отечественными или международными нефтяными компаниями.
Although Quake movie critics found shortcomings in Diary of a Camper, they mentioned positive aspects, including the work's novelty; however, their final ratings varied. Хотя критики Quake-фильмов обнаружили немало недостатков в Diary of a Camper, они отметили также и положительные моменты, в том числе новизну произведения, однако их окончательные оценки различны.
Our advantage, however, lies in the fact that we know with certainty where to obtain this information and which reliable and safe sources to use. Наше преимущество, наоборот, состоит в том, что мы четко знаем, где именно данную специфическую информацию получить - достоверно и от надежных источников.
Kill can send any signal to a job, however if the intent is to rid the system of the processes the signals SIGKILL and SIGTERM (the default), are probably the most applicable. Kill может послать заданию любой сигнал, однако если намерение состоит в том, чтобы избавить систему от процессов, наиболее применимыми будут скорее всего сигналы SIGKILL и SIGTERM (по умолчанию).
You, however, are still, at this moment in time, a shareholder in one of the remaining independent brewery companies whose traditional draught beers have a reputation for quality and individual character beyond the immediate area of the North of England in which we operate... Однако вы в настоящее время являетесь акционером одной из еще остающихся независимых пивоваренных компаний, чье традиционное бочковое пиво имеет репутацию, полученную в награду за качество и индивидуальный характер продукта, в том числе и за пределами северной части Англии, в которой мы работаем.
The two versions were substantially the same, however the differing arrangements of the two song versions resulted in the video being slightly re-edited to match. Две версии были по существу аналогичны, однако различие в аранжировке 2 версий песен отразилось в том, что видео было слегка переделано, чтобы согласовать.
In early seasons, Homer appeared concerned that his family was going to make him look bad; however, in later episodes he was less anxious about how he was perceived by others. В первых сезонах сериала Гомер был обеспокоен тем, что его семья подшучивает над ним и тем самым заставляет выглядеть его плохо, однако в более поздних эпизодах он стал меньше беспокоиться о том, как он воспринимается другими людьми.