Примеры в контексте "However - Том"

Примеры: However - Том
It is also essential, however, for UN-Women to continue to diversify its resource base, including by building a dynamic, high-quality portfolio of contributions under other resources. Вместе с тем в равной степени необходимо, чтобы Структура «ООН-женщины» продолжала диверсифицировать свою ресурсную базу, в том числе путем формирования динамичного, качественного портфеля взносов по линии прочих ресурсов.
The Committee, however, recalls its doubts expressed in the context of its consideration (original and refined) mobility proposals of the Secretary-General, as to the appropriateness of using the average long-term duty station moves as a proper comparative baseline. Комитет, однако, напоминает о том, что в контексте рассмотрения им предложений Генерального секретаря в отношении мобильности (первоначального и доработанного вариантов) он выразил сомнения по поводу целесообразности использования среднего показателя о перемещениях между местами службы за длительный период в качестве надлежащей исходной базы для сопоставления.
It is important to reiterate, however, that a cap and a reserve fund should be considered as options only if the Assembly requires the management of non-hedgeable costs to find a more complete solution. Однако важно вновь указать на то, что установление предельной величины и создание резервного фонда следует рассматривать в качестве вариантов лишь в том случае, если Ассамблея потребует регулирования нехеджируемых расходов в целях обеспечения более полного решения проблемы.
In essence, the key findings indicated that compensation was not a problem per se; however, how staff members' contributions were recognized was a concern. По сути, основные выводы свидетельствовали о том, что вознаграждение само по себе не является проблемой; озабоченность вызывает то, как учитывается вклад сотрудников.
The Office of Legal Affairs has been informally advised that the figure for 2013 is again expected to be 98 per cent; the exact figures, however, were not available at the time of preparing the present report. Управление по правовым вопросам было неофициально информировано о том, что в 2013 году этот показатель вновь ожидается на уровне 98 процентов, хотя на момент подготовки доклада точных данных еще не имелось.
It is evident, however, that ADF has used such devices and that they have injured and killed FARDC soldiers. Однако нет никаких сомнений в том, что АДС применял такие устройства и что их применение привело к гибели и ранениям среди солдат ВСДРК.
There was little doubt, however, that robust rules of engagement and the use of force could make a difference in some cases, as illustrated by the success of the intervention brigade in the eastern Democratic Republic of the Congo. В то же время нет ни малейшего сомнения в том, что эффективные правила ведения боевых действий и применения силы в некоторых случаях могут дать искомый результат, о чем свидетельствуют успешные действия экспедиционной бригады в восточных районах Демократической Республики Конго.
It recalls, however, that its regulations governing identity photographs was found to be in conformity with the freedom of religion and the non-discrimination principle both by the French Conseil d'Etat and the European Court of Human Rights. Вместе с тем оно напоминает о том, что его правило, касающееся фотографий для удостоверений личности, было признано не противоречащим свободе религии и принципу недискриминации как Государственным советом Франции, так и Европейским судом по правам человека.
The goal remains, however, to preserve this as a "standard" model, not to more broadly rely on the determination of specific detail. Вместе с тем цель по-прежнему состоит в том, чтобы сохранить эту модель в качестве «стандартной» и не прибегать к более глубокой детализации.
The Committee was also informed, however, that the Government of Cambodia had decided to provide $1.8 million as a bridging fund to cover staffing costs from September to the end of 2013. Вместе с тем Комитет также информировали о том, что правительство Камбоджи приняло решение выделить 1,8 млн. долл. США в качестве резервных средств для покрытия расходов по персоналу с сентября до конца 2013 года.
The Committee was informed, however, that new performance measures would be added to reflect the additional tasks that would be undertaken with regard to the United Nations monitoring mechanism. Однако Комитет был информирован о том, что будут добавлены новые показатели для оценки работы, с тем чтобы отразить дополнительные задачи, которые будут осуществляться в связи с механизмом контроля Организации Объединенных Наций.
19.62 The political transformations witnessed in some countries since 2010, however, have indicated a public demand for better governance practices, including transparency, accountability and participation. 19.62 Вместе с тем наблюдаемые в некоторых странах с 2010 года политические преобразования свидетельствуют о том, что население требует повышения эффективности государственного управления, включая повышение прозрачности, подотчетности и участия.
There is, however, no one-size-fits-all approach and such tools need to be tailored to the specific ecological, social and economic circumstances of a particular area. Вместе с тем нет какого-то единого, универсального подхода, и такие инструменты должны адаптироваться к конкретным экологическим, социальным и экономическим условиям в том или ином конкретном районе.
The speakers highlighted the advances made in the relationship, including the benefits of regular meetings, noting, however, that the relationship needed to be strengthened. Выступающие обратили особое внимание на успехи в развитии этих отношений, в том числе на преимущества регулярных совещаний, отметив, однако, что эти отношения необходимо укреплять.
Should the Government persist in its position that such an extension is not acceptable, however, the Security Council may wish to consider the other options outlined in paragraph 59 above. Если правительство будет настаивать на том, что такое продление мандата является недопустимым, Совет Безопасности может рассмотреть также другие варианты, изложенные в пункте 59 выше.
UNHCR has submitted the required supporting documentation to obtain licenses for the Thuraya phones, including the list of staff that will be using them; however, final approval has yet to be received. УВКБ представило необходимую вспомогательную документацию для получения лицензий на телефоны фирмы «Турайя», в том числе список сотрудников, которые будут ими пользоваться; окончательное решение, однако, пока не принято.
He noted, however, that the Government had refuted the allegations and assured that preparations for the elections scheduled for 2015 were proceeding as planned. Однако он отметил, что правительство опровергло эти сообщения и заверило его в том, что подготовка к намеченным на 2015 год выборам ведется по плану.
A more participatory innovation process was, however, emerging and ICTs were a powerful enabler of innovation, including inclusive innovation, which reduced the barrier to innovation. В то же время инновационный процесс сегодня становится более коллективным, и ИКТ являются мощным двигателем инноваций, в том числе инклюзивных, снижая барьеры для инновационной деятельности.
They had, however, reiterated on numerous occasions their view that an increase in the budget for institutional strengthening, which had been at the same level for 12 years, was indispensable to enable them to comply with their growing obligations under the Protocol. Тем не менее они неоднократно высказывали мнение о том, что бюджет на укрепление организационного потенциала, уровень которого оставался неизменным на протяжении 12 лет, необходимо увеличить, чтобы дать этим странам возможность выполнять их расширяющиеся обязательства в рамках Протокола.
Some of the Vice-Chairs elected at the first session, however, have informed the Chair that they will be unable to serve and in accordance with the rules of procedure the committee will need to elect their successors having due regard for the principle of equitable geographical representation. Однако некоторые заместители Председателя, избранные на первой сессии, сообщили о том, что они не смогут выполнять эту функцию, и в соответствии с правилами процедуры Комитету будет необходимо выбрать их преемников с должным учетом принципа справедливого географического представительства.
Some owners, however, have privately informed the Group that they are aware that falsified certificates of origin from Kenya and Djibouti have been carried alongside Somali charcoal on their vessels departing from Kismayo. Некоторые владельцы, однако, в частном порядке информировали Группу о том, что им известно, что фальшивые свидетельства о происхождении грузов из Кении и Джибути использовались для сопровождения сомалийского древесного угля на их судах, выходивших из Кисмайо.
The Secretariat, however, has recently decided that substantive trip reports must be submitted at the conclusion of any official travel undertaken by the staff members assisting the Ombudsperson. Однако недавно Секретариат принял решение о том, что сотрудники, помогающие Омбудсмену, должны после каждой официальной поездки представлять обстоятельные доклады.
It does, however, include a general provision for staff to have two lateral moves before they can be considered eligible for promotion to the P-5 level. Вместе с тем в ней имеется общее положение о том, что для удовлетворения критериям в плане продвижения на уровень С-5 сотрудник должен предварительно совершить два горизонтальных перемещения.
The Committee was further informed that the work undertaken by the incumbent of the post would be redistributed to other professional staff: however, the scope would be narrower and the timeliness in follow-up would be affected. Комитет также был проинформирован о том, что работа, которую проделывал сотрудник на указанной должности, будет распределена среди прочих сотрудников категории специалистов, тем не менее, объем этой работы несколько уменьшится и могут возникнуть задержки в выполнении последующих мероприятий.
The armed fighters remained inside the United Nations premises, however, and continued their attack on the Syrian armed forces through the night, including from within position 27. Однако вооруженные боевики остались в помещениях Организации Объединенных Наций и всю ночь продолжали атаковать сирийские вооруженные силы, в том числе с позиции 27.