| Others, however, remain uncooperative. | Некоторые из них, тем не менее, пока еще отказываются делать это. |
| The combined core and non-core funds remained below earlier targets, however. | Тем не менее общая сумма основных и неосновных ресурсов остается ниже установленных ранее плановых заданий. |
| In practice, however, the two often merge. | Тем не менее на практике они часто объединяются друг с другом. |
| Excessive reserve accumulation is costly, however. | Тем не менее, избыточное накопление валютных резервов может быть довольно затратным. |
| Funds remain insufficient for the reconstruction of the seminary, however. | Тем не менее, для полного восстановления семинарии все еще не хватает средств. |
| To date, however, these efforts have remained inconclusive. | Тем не менее до настоящего момента эти усилия не принесли ощутимых результатов. |
| Bangladesh's labour market was disadvantaged by globalization, however. | Тем не менее рынок труда в Бангладеш находится в неблагоприятном положении вследствие глобализации. |
| Despite those encouraging signs, however, greater effort was needed. | Тем не менее, несмотря на такие обнадеживающие признаки, необходимо прилагать еще большие усилия. |
| Stigma and discrimination against the elderly persist and impede true social inclusion, however. | Тем не менее все еще существуют социальная стигматизация и дискриминация в отношении пожилых людей, препятствующие подлинной социальной интеграции. |
| Those requests met with no response, however. | Тем не менее на все эти запросы никакой реакции не последовало. |
| Entrepreneurship for women in Bangladesh is more than just income generation, however. | Тем не менее предпринимательская деятельность для женщин в Бангладеш представляет собой нечто большее, чем просто получение дохода. |
| These coins, however, present a whole new business opportunity. | Эти монеты, тем не менее, открывают нам новые возможности для бизнеса. |
| Seppius however is eager for audience. | Сеппий, тем не менее, готов к аудиенции. |
| Despite continuing economic recovery, economic fundamentals remain, however, inadequate. | Хотя процесс экономического восстановления продолжается, основные экономические показатели, тем не менее, остаются неадекватными. |
| Developments since then, however, have dashed that optimism. | Тем не менее, произошедшие с тех пор события развеяли этот оптимизм. |
| The situation of indigenous women, however, remained appalling. | Тем не менее, положение женщин из числа коренных народов по-прежнему остается ужасающим. |
| This understanding has generally not been translated into concrete and sustained action, however. | Тем не менее это понимание по большей части так и не было переведено в плоскость конкретных и последовательных действий. |
| The situation has not changed significantly, however. | Тем не менее никаких существенных сдвигов в этой сфере не произошло. |
| Significant gaps remain in their effective implementation, however. | Тем не менее на пути их эффективного осуществления существуют значительные препятствия. |
| A sample of reported policy shifts is reviewed here, however. | Тем не менее здесь приводится выборка изменений в политике, нашедших отражение в ответах. |
| He had several serious concerns, however. | Тем не менее ряд вопросов вызывает у него серьезную озабоченность. |
| Such opportunities, however, were negligible in most analyzed sports. | В большинстве проанализированных видов спорта такие возможности, тем не менее, были незначительны. |
| His death sentence was however confirmed by the Constitutional Court. | Тем не менее, Конституционный суд оставил в силе вынесенный смертный приговор. |
| You will however be surprised how big programs you can write. | Тем не менее, Вы будете удивлены тому, какие большие программы Вы сможете создать для этого микроконтроллера. |
| Sverker was however killed in the battle. | Тем не менее, Сверкер был убит в ходе сражения. |