Примеры в контексте "However - Том"

Примеры: However - Том
Many observers, however, doubt that such large, ambitious and expensive research programmes are really necessary to provide the ability to deal with these problems. Однако многие наблюдатели сомневаются в том, что такая крупномасштабная, далеко идущая и дорогостоящая исследовательская программа действительно необходима для решения проблем такого рода.
There are, however, some reports of small protective minefields being laid by police around their positions in central Kosovo. Между тем, имеются сообщения о том, что полиция в целях защиты создает небольшие минные поля вокруг своего местоположения в центральной части Косово.
It was, however, encouraging that 6 of those 57 States were LDCs, including Haiti. Однако положительным моментом здесь является то, что 6 из 57 государств являются НРС, в том числе Гаити.
Further efforts are clearly needed in that regard, however, particularly in the application of the framework at the country level to ensure that gender issues figure prominently. Вместе с тем представляется очевидной необходимость принятия дополнительных мер в этом отношении, в частности в том, что касается применения рамок деятельности на страновом уровне в целях обеспечения должного учета гендерной проблематики в основных направлениях стратегий и программ.
At the municipal and regional level, however, this development is as yet not very satisfactory and does not provide adequate support to local authorities in their policies and practice. Однако на муниципальном и региональном уровнях эти изменения пока еще не столь велики, чтобы вызывать удовлетворение, и не обеспечивают местным органам власти достаточной поддержки в том, что касается их политики и применяемой практики.
There is, however, increasing convergence in the pattern of delegation of authority among the funds and programmes. Наблюдается совпадение мнений в том, что касается делегирования полномочий, между фондами и программами.
The perception of the Government, seems to be, however, that the Field Operation remains concerned chiefly with monitoring rather than capacity-building. Однако у правительства сложилось, как представляется, мнение о том, что Полевая операция занимается больше контролем, чем созданием потенциала.
The Board considered, however, that there was scope for strengthening UNITAR's process for monitoring the delivery of activities. Однако Комиссия пришла к выводу о том, что существуют возможности укрепления процесса контроля со стороны ЮНИТАР за осуществлением мероприятий.
The essential purpose, however, is surely to pave the way for a discussion on the subject and to promote an exchange of ideas on those questions. Но главное состояло в том, чтобы открыть дискуссию по этому теме и стимулировать тем самым обмен идеями по этим представляющим интерес вопросам.
That did not, however, mean that the courts had not recently tried cases involving torture by public officials, including the police and gendarmes. Однако это не означает, что суды в последнее время не рассматривали дел, связанных с применением пыток должностными лицами, в том числе сотрудниками полиции и жандармерии.
Article 16, however, still posed problems, particularly with regard to the status of States not parties, which would enjoy prerogatives without assuming the concomitant obligations. Однако в отношении статьи 16 у его делегации по-прежнему возникают трудности, особенно в том, что касается статуса государств, не являющихся участниками, которые будут иметь прерогативы, не беря на себя при этом сопутствующих обязательств.
In the meantime, however, the Committee needed to be informed of the stage reached in the preparatory process. Вместе с тем, Комитет нуждается в информации о том, на какой стадии находится подготовительный процесс.
Statistics Sweden, however, has taken the decision that all the official statistics that the organization is responsible for shall be made available via the new databases. Однако Статистическое управление Швеции приняло решение о том, что доступ ко всем официальным статистическим данным, за которые несет ответственность эта организация, будет обеспечиваться через посредство новых баз данных.
Reports from Sector West, however, indicate that several applications were not even accepted by the local offices because the applicants lack the citizenship certificates (domovnica). Вместе с тем, согласно сообщениям из сектора "Запад", несколько заявлений не были даже приняты к рассмотрению местными отделениями на том основании, что у заявителей не было свидетельств о гражданстве ("домовниц").
With respect to the workload indicators, however, the Committee believes that further efforts should be made to improve their presentation. Однако в том, что касается показателей рабочей нагрузки, то Комитет считает необходимым предпринять дальнейшие усилия по совершенствованию методов их представления.
For the first time, however, it agreed to consider the general legality of some of the methods used by the GSS. Однако впервые за все время он согласился рассмотреть вопрос о том, являются ли вообще законными некоторые методы, применяемые СОБ.
The Committee was informed that the results of the review have not been yet finalized; however the implementation of the work programme is on target. Комитет был проинформирован о том, что результаты обзора пока еще окончательно не оформлены; вместе с тем осуществление программы работы идет по плану.
It was suggested, however, that a frank and open discussion on guidelines in this regard was required prior to their promulgation. Было, однако, высказано мнение о том, что необходимо провести откровенное и открытое обсуждение руководящих указаний на этот счет, прежде чем они будут официально распространены.
ADB's major goal, however, seems to be to scale up private-sector support from 15% to 50% of total bank operations. Однако, главная цель АБР, кажется, состоит в том, чтобы увеличить поддержку частного сектора с 15% до 50% всех банковских операций.
Outside a fringe of nostalgic chauvinists, however, most Europeans and Japanese are no longer so convinced that modernization is sufficient validation of imperial rule. Однако, помимо ностальгических шовинистов, большинство европейцев и японцев больше не так убеждены в том, что модернизация является достаточным основанием для имперского правления.
To what extent any such agreement could hold in the scramble for limited FDI remained debatable, however. Вместе с тем остается открытым вопрос о том, в какой мере подобное соглашение может действовать в условиях борьбы за привлечение ограниченных ПИИ.
Its limited means, however, hamper the Institute from answering several requests for training, including those received from diplomats accredited to the United Nations Office at Vienna. Однако ввиду ограниченности средств Институт не смог откликнуться на ряд просьб о проведении учебных мероприятий, в том числе просьб, поступивших от дипломатов, аккредитованных при Отделении Организации Объединенных Наций в Вене.
If, however, good post-natal care, including services for infancy and early childhood, is available, impairment very likely will not result. Однако в том случае, если имеются надлежащие службы, обеспечивающие послеродовое обслуживание, включая службы для ухода за младенцами и маленькими детьми, существует чрезвычайно большая вероятность того, что состояние здоровья не ухудшится.
She did not, however, give precise indications of the role the United Nations would be asked to play with regard to the elections. Однако она не указала на то, какую именно роль Организацию Объединенных Наций будут просить сыграть в том, что касается выборов.
The Committee cautions, however, that the procedures followed should be streamlined to promote rather than discourage timely agreement on what services should be delivered in common or jointly. Между тем Комитет предупреждает, что необходимо упорядочить процедуры для содействия, а не противодействия своевременному достижению договоренности о том, какие услуги должны предоставляться совместно.