Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода И все же

Примеры в контексте "However - И все же"

Примеры: However - И все же
The most fruitful undertaking during the last weeks, however, have been the informal plenary meetings. И все же наиболее полезными мероприятиями в последние недели стали неофициальные пленарные заседания.
In recent years, however, agricultural crop, fish and livestock production has reportedly increased. И все же за последние годы, согласно сообщениям, увеличился сбор сельскохозяйственных культур, вырос объем рыбной продукции и продуктов животноводства.
This is, however, a somewhat inconsistent position in terms of methodology. И все же речь идет о позиции, которая недостаточно последовательна с точки зрения методологии.
It is however the concept which should be adopted today. И все же именно эту позицию необходимо принять сегодня».
This, however, might be helpful. И все же это может быть полезно.
They are however able to grab the pencil, using the correct orientation of the hand and wrist. И все же они способны схватить карандаш, используя правильное положение руки и запястья.
Repatriation, however, remains the only durable solution. ЗЗ. И все же репатриация остается единственным долгосрочным решением.
Despite progress, however, male dominance remained entrenched. И все же, несмотря на достигнутый прогресс, мужчины сохраняют доминирующее положение.
The United Nations did, however, create two new posts which were potentially of particular significance. И все же Организация Объединенных Наций учредила две новых должности, способные сыграть особую роль.
The time that has gone by since the Security Council summit has not, however, been wasted. И все же, время после упомянутого саммита Совета Безопасности не прошло даром.
Those instruments, however, are limited and legal loopholes must be eliminated by means of national legislation. И все же эти документы имеют ограниченные сферы действия, в силу чего правовые лазейки должны ликвидироваться при помощи национального законодательства.
Those difficulties, however, should not discourage us. И все же эти трудности не должны нас расхолаживать.
During a national census, however, such information should be collected, particularly with respect to ethnic women's health, education and other areas mentioned in the Convention. И все же, в рамках общенациональных переписей населения такую информацию собирать необходимо, в частности, данные о состоянии здоровья женщин из числа меньшинств, их уровне образования и других аспектах, упомянутых в Конвенции.
There are some things, however, that seem to live eternal. И все же есть вещи, которые, вероятно, будут жить вечно.
The point was made, however, that, despite those circumstances, it was still premature to embark on compulsory dispute settlement procedures. И все же, как отмечалось, несмотря на эти обстоятельства, было бы пока преждевременно пытаться установить обязательные процедуры урегулирования споров.
The latter, however, could be implemented with flexibility, given that needs changed over a two-year period. И все же, мандаты и поручения можно выполнять с определенной гибкостью, учитывая, что потребности на протяжении двухлетнего периода могут меняться.
Three areas stand out, however, as requiring special attention: operational policy and strategy development; human resource management; and staff welfare issues. И все же три сферы по-прежнему требуют особого внимания: разработка оперативной политики и стратегии, управление людскими ресурсами и вопросы социального обеспечения и бытовых условий персонала.
It must be recalled, however, that military force could not take the place of reason. И все же следует помнить о том, что военная сила не должна заменять доводы разума.
Without regularization, however, slum-dwellers are reluctant to invest in improving their living environment, and service providers are reluctant to assume the risk of investing in infrastructure. И все же, в отсутствие нормативно-правовой базы обитатели трущоб не стремятся вкладывать средства в улучшение своих жилищных условий, а предприятия в сфере услуг стараются избегать рисков, связанных с инвестированием в инфраструктуру.
It would, however, be preferable to use the term "restrict" rather than "modify" as modification of the legal effect entails a restriction. И все же лучше было бы употребить термин «ограничить» вместо глагола «изменить», поскольку изменение юридического действия выражается в ограничении.
It would, however, be useful if the experts could follow the Committee's work before that meeting. И все же было бы желательно, чтобы эти эксперты смогли прибыть для наблюдения за работой Комитета до этой встречи.
The risk that inevitably accompanies courtroom appearances, however, is that a witness's identity will be disclosed. И все же при явке свидетеля в зал суда неизбежно возникает опасность того, что его личность будет раскрыта.
There was still a need, however, for greater coordination to reduce overlap and fragmentation, and to ensure that efforts towards achieving the Millennium Development Goals were optimized. И все же для уменьшения масштабов дублирования и фрагментации, а также обеспечения оптимизации усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, требуется более тесная координация.
As for the quality of life, however, the situation was very different in the developing countries. И все же в том, что касается качества жизни, ситуация в развивающихся странах в корне иная.
I did, however, get you this. И все же я тебе их достал