Примеры в контексте "However - Том"

Примеры: However - Том
Research suggests, however, that there is a significant unmet need for fistula treatment. Данные исследований, однако, свидетельствуют о том, что существует большой неудовлетворенный спрос на лечение акушерских свищей.
Even though David cheated on me for... however many years. Даже при том, что Девид изменял мне... какая разница сколько лет.
Now, however, it is an indication of how much things have changed. Теперь же это говорит о том, как сильно всё изменилось.
In reality, however, there has been a widespread misperception that somehow "Europe" protects small depositors. В действительности же, однако, было широко распространено заблуждение о том, что «Европа», так или иначе, защищает мелких вкладчиков.
The problem, however, is that mapping human social networks is not always possible. Однако, проблема в том, что сделать карту человеческих социальных сетей не всегда возможно.
Other representatives, however, felt that the experience of HCFC phase-out would be of significant help in phasing out HFCs. Между тем, другой представитель высказал мнение о том, что опыт, накопленный в деле прекращения производства и потребления ГХФУ, может существенно помочь в процессе поэтапного сокращения ГФУ.
The first lesson we should draw from this month of civil strife is that development, however well-managed, cannot solve everything. Первый урок, который мы должны извлечь из этого месяца междоусобицы, заключается в том, что развитие, как бы хорошо им не руководили, не может решить все.
Michael's Mum and Dad: Michael's parents are occasionally mentioned throughout the series, however, they never appear physically. В мультсериале «Говорящий Том и друзья» Джинджер часто упоминает о своих неизвестных родителях, называя их просто «мои родители», хотя они фактически никогда не появлялись ни в играх серии, ни в самом мультфильме.
His tribal followers were defeated in a series of battles in the same year, however. Его племенные последователей были разбиты в ряде сражений в том же 1972 году.
The fundamental question about how to deal with Russia remains a divisive issue, however. Однако фундаментальный вопрос о том, как вести себя с Россией, по-прежнему разделяет две страны.
The drawback, however, is that gains achieved in productivity are somewhat offset by losses in quality control. В то же время связанный с этим недостаток заключается в том, что достигаемое повышение производительности в какой-то степени перечеркивается потерями с точки зрения контроля качества.
Several asked, however, if and how the recent political developments in the country would influence the programme. Вместе с тем некоторые из них задали вопрос о том, повлияют ли последние политические события в стране на ход осуществления программы и каким образом.
Care must be taken, however, to ensure that sufficient resources were available to cover all mandates entrusted to the Organization. Однако следует позаботиться о том, чтобы достаточные ресурсы были в наличии для покрытия всех мандатов, возложенных на Организацию.
Another representative argued however that all States with jurisdiction in relation to a given crime should be able to challenge the jurisdiction of the Court. Однако другой представитель выдвинул аргумент о том, что все государства, обладающие юрисдикцией в отношении того или иного конкретного преступления, должны иметь возможность опротестовывать юрисдикцию суда.
Recent seizures indicated, however, that acetic anhydride continued to be smuggled into the country. Однако последний случай конфискации свидетельствует о том, что уксусный ангидрид по-прежнему поставляется в страну контрабандным путем.
The weaknesses of that coaching, however, had not withstood the slightest scrutiny. Однако слабость такого подхода заключается в том, что он не выдерживает ни малейшей критики.
I realize, however, that full consensus was not attained. Однако я отдаю себе отчет в том, что полного консенсуса достигнуто не было.
The Board however considers that the financial statements presented in this volume should embrace all expenditures related to peace-keeping activities. Комиссия вместе с тем считает, что финансовые ведомости, включенные в данный том, должны содержать данные о всех расходах, связанных с деятельностью по поддержанию мира.
There are, however, reports that certain men of military age were allowed to leave on payment of DM 1,000. Однако имеются сообщения о том, что некоторым мужчинам призывного возраста было разрешено уехать после выплаты ими 1000 немецких марок.
He does not, however, provide further information about the date, venue or circumstances of the trial. Однако он не представил никакой дополнительной информации о том, когда, где и при каких обстоятельствах проходил судебный процесс.
We are, however, confident that the new Government of South Africa under President Mandela is best equipped to meet these challenges. Однако мы убеждены в том, что новое правительство Южной Африки под руководством президента Манделы наилучшим образом подготовлено для решения этих задач.
The remark was, however, made that that obligation was primarily incumbent upon States, which had to enact appropriate legislation. Было, однако, высказано замечание о том, что это обязательство в основном лежит на государствах, которые должны принять соответствующие законодательные акты.
We must not, however, lose sight of the fact that the resources of the international community are limited. Нам, однако, не следует забывать о том, что ресурсы международного сообщества ограничены.
They did not, however, reply to the question of whom the Government considered to be legitimate counterparts in the political dialogue. Однако они не ответили на вопрос о том, кого правительство считает законными партнерами по политическому диалогу.
The Czech Republic, however, strongly believes that each peace-keeping operation is sui generis. Чешская Республика, однако, глубоко убеждена в том, что каждая операция по поддержанию мира является особенной в своем роде.