Примеры в контексте "However - Том"

Примеры: However - Том
This marking is not necessary, however, where the area is clearly apparent. Вместе с тем эта маркировка не является необходимой в том случае, если эта зона четко видима.
There was support in that connection for the recommendation of the Technology and Economic Assessment panel that critical-use exemptions should be on an annual basis; however, there were also significant objections in that regard, however. В этой связи была поддержана рекомендация Группы по техническому обзору и экономической оценке о том, что исключения в отношении важнейших видов применения должны предоставляться на ежегодной основе; тем не менее эта идея встретила и серьезные возражения.
The overall effectiveness of an alternative, however, was based on a number of factors, including the design of the equipment. Однако общая эффективность альтернативы обуславливается целым рядом факторов, в том числе конструкцией оборудования.
Most recently, however, the Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the guidelines were still undergoing interdepartmental consultations before issuance. Однако совсем недавно Консультативный комитет в ответ на запрос был информирован о том, что руководящие принципы все еще являются предметом междепартаментских консультаций, предшествующих их изданию.
If that is all UNDP is aiming for, however, then it is not taking its poverty reduction priority seriously. Однако, если это является единственной целью, которую преследует ПРООН, можно говорить о том, что она не относится серьезно к сокращению масштабов нищеты как к приоритетной задаче.
Media reports and contacts by the Mission indicated, however, that the majority of the population approved of MINUSTAH's actions. Однако сообщения в средствах массовой информации и контакты членов Миссии свидетельствуют о том, что большинство населения одобряет действие МООНСГ.
Unfortunately, however, the report provided gender-disaggregated election statistics for only three provinces: British Columbia, Ontario and Quebec. В то же время она сожалеет о том, что в докладе статистические данные о результатах выборов в разбивке по признаку пола приводятся лишь для трех провинций: Британская Колумбия, Онтарио и Квебек.
Figures on women's participation in peace negotiations in recent years, however, show that we must significantly increase our efforts. Однако цифры в отношении участия женщин в мирных переговорах за последние годы говорят о том, что мы должны значительно активизировать свои усилия.
There is still a need, however, to take stock of the overall state of knowledge in this respect. Однако по-прежнему ощущается потребность в том, чтобы подытожить общее состояние знаний в этой области.
A closer look at these trends, however, reveals that the picture is much more nuanced. Вместе с тем, более пристальный анализ этих тенденций свидетельствует о том, что ситуация не столь однозначна.
The Study Group agreed, however, that such clauses might sometimes erode the coherence of the treaty. Однако Исследовательская группа пришла к выводу о том, что в некоторых случаях подобные положения могут разрушать целостность договора.
Information received by the Panel suggests however that Charles Taylor is still receiving money from Liberia. Однако информация, полученная Группой, говорит о том, что Чарльз Тейлор по-прежнему получает деньги из Либерии.
Some participants felt, however, that the potential for capturing these non-tangible benefits should not be overstated. Вместе с тем некоторые участники выразили мнение о том, что потенциал извлечения этих незаметных выгод не следует переоценивать.
Subsequent reports, however, indicate that some police officers are not yet complying with this new policy. Однако поступившие затем сообщения свидетельствовали о том, что некоторые полицейские не придерживаются этой новой политики.
His comments, however, were applicable only if further work was to be done on the text. Однако его замечания применимы лишь в том случае, если будет продолжена дальнейшая работа над текстом.
The data however does demonstrate that the foundation for good health has existed with minor changes during the past ten years. Эти данные, однако, действительно свидетельствуют о том, что в течение предыдущих десяти лет, вопреки незначительным колебаниям, состояние здоровья населения было удовлетворительным.
UNEP experience, however, strongly indicates that capacity-building should be an integral part of a comprehensive package of assistance to Governments. Вместе с тем опыт ЮНЕП убедительно свидетельствует о том, что создание потенциала должно быть неотъемлемой частью всеобъемлющего пакета помощи, оказываемой правительствам.
The problem, however, is that gains and losses may not be distributed evenly across the population. Однако проблема состоит в том, что выгоды и потери невозможно равномерно распределить среди населения.
Exactly how they can help, however, remains an open question. Однако вопрос о том, каким именно образом они могут помогать, остается открытым.
Such initiatives are most successful, however, when they occur in a context of joint workplace agreements and good industrial relations. Однако такие инициативы оказываются наиболее успешными в том случае, когда они осуществляются в контексте совместных соглашений об организации труда и при наличии хороших производственных отношений.
The sad truth is that these narratives, however deceptive, can be very compelling. Грустная правда состоит в том, что при всей их несостоятельности мотивы таких проявлений могут быть весьма убедительными.
If, however, embryonic stem cell research were closely regulated to prevent misuse, therapeutic cloning might offer significant potential for curing diseases. Однако в том случае, если научные исследования эмбриональных стволовых клеток будут жестко контролироваться в целях предотвращения злоупотреблений, терапевтическое клонирование может предоставить значительный потенциал для лечения заболеваний.
It was recognized however that the insolvency law may provide an additional consequence that the counterparty could not participate in any distributions. Однако было признано, что законодательство о несостоятельности может предусматривать дополнительное последствие в том смысле, что контрагент не сможет принять участие в каком-либо распределении.
The prevailing view, however, was that the draft Guide should not include such recommendations. Однако превалирующее мнение заключалось в том, что в проект руководства включать такие рекомендации не следует.
Much of the human rights training however is carried out by NGOs to equip women to understand their rights. Основная цель проводимой НПО просветительской работы по вопросам прав человека состоит в том, чтобы помочь женщинам лучше осознать имеющиеся у них права.