Примеры в контексте "However - Том"

Примеры: However - Том
There is no indication, however, that this differentially impacts specific racial groups. Вместе с тем нет никаких данных о том, что это каким-либо образом влияет на положение конкретных расовых групп.
The Advisory Committee was informed, however, that the title of the office in Juba was being reviewed. Однако Консультативный комитет был информирован о том, что название отделения в Джубе пересматривается.
It failed to mention however that the Government invited the representatives of these two political parties and that they declined to participate. Вместе с тем в нем не упоминается о том, что правительство пригласило представителей этих двух политических партий, но они отказались от участия.
We must take care, however, not to penalize the Ugandan people. Однако мы должны позаботиться о том, чтобы не наказывать угандийский народ.
What is essential, however, is whether such an initial group will rally followers. Важный вопрос заключается в том, сможет ли такая группа привлечь последователей.
Delegations may rest assured, however, that the United States delegation will bear its fair share of that burden. Однако делегации могут быть уверены в том, что делегация Соединенных Штатов возьмет на себя причитающуюся ей долю этого бремени.
He was not convinced, however, of the need for a new optional protocol on country visits. Однако он не убежден в том, что следует подготовить новый факультативный протокол о поездках по странам.
The report stated, however, that literacy was still not receiving the attention it deserved. Вместе с тем в докладе говорится о том, что проблеме грамотности по-прежнему не уделяется то внимание, которого она заслуживает.
This report should, however, also mention positive examples showing how some authority bodies have organized themselves well and fulfill legally their duties. Вместе с тем в настоящем докладе следует также упомянуть положительные примеры, свидетельствующие о том, что некоторыми государственными органами были приняты надлежащие организационные меры и они выполняют предусмотренные законом требования.
The number of women elected as deputies, however, remained at the same level as in previous electionseight. Однако, численность женщин избранных депутатами осталась на том же уровне, что и на предыдущих выборах - 8 человек.
It did, however, indicate that the committee would be both independent and advisory with respect to oversight matters. Вместе с тем она указала, что комитет будет как независимым, так и консультативным в том, что касается вопросов надзора.
Expenditures, however, may hide double-counting, unless accurate information is available on how United Nations agencies channel their disbursements. Расходы, однако, могут скрывать двойной счет, если будет отсутствовать точная информация о том, куда учреждения Организации Объединенных Наций направляют свои выплаты.
All these apply only when the aerospace vehicle is below the stipulated altitude, however. Однако все они применяются только в том случае, когда аэрокосмический аппарат находится ниже установленной высоты.
There was not, however, common agreement on where to deal with the issue. Однако не было достигнуто общего согласия о том, в какой из частей этот вопрос должен быть рассмотрен.
The wording, however, suggests that this is not the case. Однако приведенная формулировка говорит о том, что это не так.
The drawback, however, is that the amendment will result in two legal regimes. Недостаток же состоит в том, что поправка обернется двумя правовыми режимами.
The Security Council mission is however aware that DDRRR in the east will pose serious problems of security. Вместе с тем миссия Совета Безопасности осведомлена о том, что РДРРР на востоке страны повлекут за собой серьезные проблемы в области безопасности.
Many States, however, provided no indication as to whether assets had been found or frozen. Тем не менее многие государства не представили никаких сведений о том, были ли активы обнаружены или заблокированы.
The IDF spokesman, however, said that the children suffered from shock. Тем не менее представитель ИДФ заявил о том, что дети пострадали в результате шока.
There were different views expressed, however, on how best to achieve this aim in the convention. Однако были выражены различные мнения о том, каким образом лучше всего реализовать эту цель в рамках Конвенции.
There were other reports, however, that women in southern Afghanistan were undeterred by such intimidation. Вместе с тем поступают и другие сообщения о том, что женщины в южной части Афганистана игнорируют такие угрозы.
The review of progress on the implementation of the Millennium Declaration shows, however, mixed results. Обзор прогресса в деле осуществления Декларации тысячелетия свидетельствует о том, что достигнутые нами результаты неоднозначны.
The Panel has credible evidence, however, that the problem with diplomatic passports is also caused by the current authorities. Группа, однако, располагает заслуживающей доверия информацией о том, что проблема с дипломатическими паспортами также вызвана нынешними властями.
Another delegation, however, questioned how much harmonization of programmes would actually be achieved in the field. Однако другая делегация задала вопрос о том, насколько на местах будет фактически достигнуто согласование программ.
Such measures will however be effective only if a political process is undertaken simultaneously. Однако эти меры будут эффективными лишь в том случае, если одновременно будет осуществляться политический процесс.