Примеры в контексте "However - Том"

Примеры: However - Том
Interlocutors from all major parties have underlined, however, that they see no alternative to UNMIN monitoring at present. Вместе с тем представители всех ведущих партий подчеркнули, что на данном этапе альтернативы МООНН в том, что касается наблюдения, нет.
He stressed, however, that global figures also showed an underlying problem of progress in urban areas being undermined by increased population growth. Он подчеркнул при этом, что мировая статистика также обнажает основополагающую проблему, которая заключается в том, что социально-экономический прогресс в городах подрывают все более высокие темпы прироста населения.
The current international situation reminds us that no country, however powerful, can protect its territory or preserve its interests by force of arms alone. Современные международные реалии напоминают нам о том, что ни одна страна, какой бы мощной она ни была, не может сохранять свою территорию или отстаивать свои интересы только силой оружия.
The 2010 Review Conference would only be judged a success, however, if the commitments made were implemented. Обзорную конференцию 2010 года по рассмотрению действия Договора можно будет считать успешной только в том случае, если будут выполняться принятые обязательства.
The major challenge, however, will be to ensure that staff and stakeholders concerned are adequately informed and trained to put these policies into practice. Однако основная задача заключается в том, чтобы персонал и заинтересованные стороны были должным образом проинформированы и подготовлены для реализации этих стратегий.
The Committee had agreed, however, that it was crucial to ensure that Iceland continued to fulfil the requirements for the application of article 3.7 in the future. Вместе с тем Комитет принял решение о том, что крайне важно и впредь обеспечивать выполнение Исландией требований в отношении применения статьи 3.7.
A recent desk review of 80 Millennium Development Goal country reports submitted globally from 2003 to 2009 indicated, however, that disability mainstreaming is still in a nascent stage. Вместе с тем данные недавно проведенного обзора представленных во всем мире начиная с 2003 по 2009 годы 80 страновых докладов об осуществлении Целей развития тысячелетия говорят о том, что актуализация инвалидности по-прежнему находится в зачаточном состоянии.
All agree, however, that more funding is needed and many see hope in obtaining new and additional resources through mechanisms such as REDD-plus. Однако имеется единое мнение о том, что необходим больший объем финансирования, и многие рассчитывают на получение новых и дополнительных ресурсов через такие механизмы, как «СВОД-плюс».
The Committee is concerned, however, that this body is not yet in place. Вместе с тем Комитет сожалеет о том, что этот орган пока еще не создан.
The Committee regrets, however, that the State party has not provided sufficient information on the impact of such measures in practice. В то же время Комитет сожалеет о том, что государство-участник не представило достаточной информации о практических последствиях реализации этих мер.
Some States parties insisted, however, that they were not bound by the Committee's Views but could ignore them as non-binding recommendations. При этом некоторые государства-участники не настаивали на том, что они не связаны Соображениями Комитета и могут игнорировать их как необязательные рекомендации.
A large number of reports, however, state only that steps have been or will be taken to implement the resolution but provide little or no detail. Однако во многих докладах говорится лишь о том, что были или будут предприняты шаги в целях выполнения резолюций, однако приводится, причем не всегда, мало подробной информации об этих шагах.
A common feature, however, is that unlike manufacturing, which typically results in the delivery of material products, many services are essentially intangible. Однако их общая особенность, в отличие от обрабатывающей промышленности, традиционным результатом деятельности которой является поставка материальных продуктов, заключается в том, что многие услуги имеют по существу нематериальный характер.
The Committee, however, was not convinced that article 3.7 of the Protocol on POPs was applicable to Denmark. Вместе с тем Комитет не был убежден в том, что статья 3.7 Протокола по СОЗ применима к Дании.
The challenge, however, has been to estimate the value of benefits and services produced by different ecosystems, among them forests. Главная трудность в этой связи, однако, заключалась в стоимостной оценке благ и услуг, производимых разными, в том числе лесными, экосистемами.
The question remains, however, whether these are the only issues that countries have to take into consideration in building green economies. Вместе с тем остается вопрос о том, являются ли эти проблемы единственными, которые страны должны принимать во внимание при создании «зеленой» экономики.
Ultimately, however, the decision as to when that would happen would be Tokelau's to make. Однако окончательное решение о том, когда это должно произойти, остается за Токелау.
I would, however, like to read aloud the list of representatives who sent them, in the order that we received them. Однако я хотел бы зачитать список направивших эти послания стран в том порядке, в каком мы их получили.
In the same year, however, women were responsible for only 29 per cent of company start-ups or takeovers. Однако в том же году лишь 29 процентов предприятий были созданы - или их деятельность была возобновлена - женщинами.
It is concerned, however, that according to information received, including from children, municipalities still do not provide these services to a comparable extent and quality. Вместе с тем он обеспокоен в связи с поступающей, в том числе от детей, информацией о том, что муниципалитеты пока еще не предоставляют таких услуг в необходимых рамках и надлежащего качества.
According to the Constitution, however, all natural resources in Cambodia, including forests, belonged to the State. Вместе с тем согласно Конституции все природные ресурсы, в том числе леса, находящиеся на территории страны, принадлежат государству.
The question, however, was whether a ratification accompanied by an invalid reservation remained standing, or whether the entire treaty applied to the State concerned. Вопрос, однако, заключается в том, остается ли в силе ратификация, которая сопровождается недействительной оговоркой, или же весь договор в целом применяется к соответствующему государству.
Some States, however, including major producers, were not yet in a position to sign or ratify the Cluster Munitions Convention. Между тем некоторые государства, и в том числе крупные производители, еще не в состоянии подписать или ратифицировать Конвенцию по кассетным боеприпасам.
This was not always the case, however, if the recommendation was to remove a name. Однако это не всегда так, если рекомендация заключалась в том, чтобы исключить из перечня имя или название.
Another speaker, however, commented that States should first consider adopting all necessary national measures before engaging in the negotiation of a new international convention. Другой оратор высказал в свою очередь мнение о том, что до начала переговорного процесса с целью заключения новой международной конвенции государствам следует рассмотреть возможность принятия всех необходимых мер на национальном уровне.