Примеры в контексте "However - Том"

Примеры: However - Том
Many of its provisions, however, were implemented, including the transformation of the Senate: it was divided into several departments, some of which were transferred to Moscow, forming the Moscow Senate office there. Многие его положения, однако, были реализованы, в том числе по преобразованию Сената: он был разделён на несколько департаментов, часть из которых была переведена в Москву, образовав там Московскую сенатскую контору.
The problem, however, was that this happened three days before the start of the tour, which meant that Raatikainen had to quickly learn how to play ten of Sinergy's songs. Проблема, однако, состояла в том, что это случилось за три дня до начала тура, что означало, что Яска должен был быстро выучить партии на десять песен группы Sinergy.
Many believe that forest cover in the Eritrean Highlands was as high as 30% but has since declined to 1%, however, others including Louise Latt have suggested that there has never been such a dramatic decline in forest cover. Многие исследователи считают, что лесной покров на Эритрейском нагорье достигал 30 %, но с тех пор сократился до 1 %, но другие, в том числе Луиза Латт (Louise Latt), высказывают предположение, что в действительности столь резкого уменьшения лесного покрова не было.
Höltgen argument based on the fact that the film is well-known motifs and structures of the horror and horror cinema has, however, surprised by his new narrative and representation techniques to the audience. Höltgen аргумент основан на том, что фильм хорошо известен мотивов и структур ужас и ужас кино, однако, удивляет своей новой описательной и представление методов для аудитории.
Not surprisingly, however, parties in conflict, including some non-State actors in a globalized world, may possess more deadly weapons or enjoy greater readiness than peacekeepers from many developing countries and even some developed countries. Поэтому неудивительно, что стороны в конфликте, и в том числе некоторые негосударственные субъекты, в современном глобализованном мире порой обладают более смертоносным оружием или имеют более высокий уровень готовности, чем миротворцы из большинства развивающихся стран и даже некоторых развитых стран.
The Working Group agreed, however, that the solutions provided were not sufficient for enterprise group insolvency and that further consideration of the treatment of these issues in both the Model Law and the Legislative Guide was required. Вместе с тем Рабочая группа пришла к согласию о том, что предложенные там варианты решения не вполне подходят для несостоятельности предпринимательских групп и что решение данных вопросов в Типовом законе и Руководстве для законодательных органов требует дальнейшего рассмотрения.
The idea is that we can just type this in, this kind of question in, however we think of it. Идея в том, что можно как бы напечатать вопрос как есть, в том виде, как он пришёл к нам в голову.
On appeal, however, the Judicial Committee of the Privy Council (Canada's highest court of appeal at the time) ruled that women were indeed persons in the meaning of the constitution. Тем не менее, Судебный комитет британского Тайного совета (в то время высший суд в Канаде) в своём обжаловании отменил это решение и постановил, что женщины действительно являются «людьми» в том смысле, который имеет конституция.
The main character Jack was originally going to die in the pilot, and was hoped to be played by Michael Keaton; however, ABC executives were adamant that Jack live. Изначально планировалось, что главный персонаж Джек погибнет в конце пилотной серии, и его сыграет Майкл Китон; однако руководители АВС настояли на том, чтобы Джек выжил.
There are many modes by which this alteration of gene expression can occur, including methylation of DNA and histone modification; however, the important point is that both inheritance of random mutations and epigenetic markers can result in the expression of antibiotic resistance genes. Существует много режимов, с помощью которых может происходить это изменение экспрессии генов, в том числе метилирование ДНК и модификации гистонов; однако, важным моментом является то, что наследование как случайных мутаций, так и эпигенетических маркеров может привести к экспрессии устойчивости генов к антибиотикам.
Portal Popline also commented on the participation of the closure Avril donates Olympics and say they did not disclose which songs will be presented, however it is expected that Avril makes the first presentation of the song "Alice". Портал Popline также прокомментировал участие закрытия Олимпийских Avril жертвует и говорят, что они не свидетельствуют о том, какие песни будут представлены, однако ожидается, что Avril делает первые презентации песни "Алиса".
Kaplan had been an avid video game player during his school years, particularly influenced by the various Infocom adventure games; however, lacking programming skills, he never thought he would be able to get a career in the video game industry. Ещё в школьные годы он был заядлым компьютерным игроком, в том числе - большим любителем квестов компании Infocom, однако, не обладая навыками программирования, он никогда не задумывался о карьере в индустрии компьютерных игр.
With the sale of 21st Century Fox's assets, including 20th Century Fox studios, to The Walt Disney Company the future of the series has been called into question, however Bob Iger has confirmed that certain properties will remain R-rated. С продажей активов 21st Century Fox, в том числе студии 20th Century Fox, для The Walt Disney Company, будущее серии было поставлено под сомнение, однако Боб Айгер подтвердил, что некоторые части останутся с R-рейтингом.
The majority of the film was shot at Paramount studios in Hollywood, however Wilder insisted they shoot part of the film on location in New York City to create a distinct sense of realism. Большая часть фильма была снята в студии Paramount в Голливуде, однако Уайлдер настаивал на том, чтобы снимать часть фильма в Нью-Йорке, чтобы создать отличное чувство реализма.
On 4 April, Kerrang! magazine revealed that the upcoming album This Is the Six will be released on 6 August 2012 however the release date was later changed to 13 August. 4 апреля, в журнале Kerrang! опубликовали новость о том, что предстоящий альбом This Is the Six будет выпущен 6 августа 2012 года, однако дата релиза была позже изменена на 13 августа.
Later that year the Vice President of the United States, Charles Curtis, opened the Games of the X Olympiad in Los Angeles, California, stating, however, that he was doing so on behalf of President Herbert Hoover. В том же году вице-президент США Чарлз Кёртис открыл Игры Х Олимпиады в Лос-Анджелесе, штат Калифорния, заявив однако, что он сделал это от имени президента Герберта Гувера.
On June 9, 2006, a delegation including Richard M. Stallman, president of the Free Software Foundation, went to the Hotel Matignon to meet prime minister Dominique de Villepin, however, the prime minister and his advisors refused to meet them. 9 июня 2006 года делегация, в том числе Ричард М. Столлман, президент Фонда свободного программного обеспечения, поехали в отель Матиньон, чтобы встретить премьер-министра Доминика де Вильпена, однако премьер-министр и его советники отказались встретиться с ними.
For the Domestic Champions Path first and second rounds, in principle matches are played on Wednesdays; however, matches may also be played on other dates, including Mondays, Tuesdays and Thursdays. В первом и втором раундах Пути национальных чемпионов матчи принципиально проводятся по средам; однако, матчи также могут проводиться в другие дни, в том числе по понедельникам, вторникам и четвергам.
There is, however, a need to increase the police school capacity to accommodate the larger promotions required to reach the target of 15,000 officers by 2016. Вместе с тем есть потребность в том, чтобы школа полиции могла выпускать более значительный контингент сотрудников для достижения к 2016 году целевого показателя, составляющего 15000 сотрудников полиции.
These efforts have been fragmented, however, and produced limited results, probably because of a lack of political momentum and preconceived ideas that such issues only concern archivists. Эти усилия носили фрагментарный характер и принесли ограниченные результаты, что, возможно, связано с недостаточным политическим стимулированием, а также сформировавшимся мнением о том, что подобные вопросы касаются только архивариусов:
It is not, however, linked with the level of resources required, nor does it show overall project workplans, meaning that it is not integrated in the way that the Board had recommended. Вместе с тем данный план не увязан с объемом требуемых ресурсов и не содержит информации об общих планах работы по проекту, т.е. не является комплексным в том смысле, в котором это понимала Комиссия, вынося свою рекомендацию.
The absurd result, however, is that citizens from EU candidate countries are subject to asylum procedures, because no possibility for legal immigration to the EU exists for them. Абсурдный результат, однако, заключается в том, что граждане из ЕС стран-кандидатов подлежат процедурам предоставления убежища, потому что для них не существует возможности легальной иммиграции в ЕС.
It does have big teeth, however, and it's kind of hard to convince people if an animal has big teeth, that it's a harmless creature. Однако, у него большие зубы, а если у животного большие зубы, то сложно убедить людей в том, что оно может быть безобидным созданием.
Over the last 10 years, however, Glasgow and Scotland had staged World, Commonwealth, European, or British events in all 18 sports proposed for the 2014 Commonwealth Games, including the World Badminton Championships in 1997. За последние 10 лет, в Глазго и в целом в Шотландии прошли мировые, европейские, или британские соревнования во всех 17 видах спорта, предлагаемых на Играх Содружества 2014, в том числе чемпионат мира по бадминтону 1997 года.
The former American colonies of the Spanish Empire, although having a largely illiterate population like Brazil, Portugal and Spain, had, however, a number of universities since the 16th century. Хотя бывшие колонии в Латинской Америке, в том числе и Бразилия, и имели в основном неграмотное население, сами метрополии Испания и Португалия имели ряд университетов начиная с 16 века.