Примеры в контексте "However - Том"

Примеры: However - Том
There is no indication, however, that Khalifa took part in the Program. Вместе с тем никаких данных, свидетельствующих о том, что "Халифа" принимала участие в этой Программе, нет.
The prevailing view, however, was that these exceptions should be deleted. Тем не менее преобладающее мнение заключалось в том, что такие исключения не следует предусматривать.
The prevailing view, however, was the proposal constituted a major and unnecessary departure from the existing UNCITRAL Arbitration Rules. В то же время возобладало мнение о том, что данное предложение представляет собой существенный и не обусловленный необходимостью отход от действующего Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
One speaker questioned, however, whether it would be feasible to meet current demand for mercury without primary production. Однако один из выступавших задал вопрос о том, насколько реально удовлетворить текущий спрос на ртуть без первичного производства.
The biggest challenge, however, was to transform this general intent into true political commitments. Однако главная задача заключается в том, чтобы воплотить это общее намерение в реальные политические обязательства.
They need, however, to be adapted very specifically to the potential discrimination situations with which this study is concerned. Вопрос состоит в том, чтобы четко приспособить их к возможным случаям дискриминации, являющимся предметом нашего исследования.
We should remember, however, that there is also a dark side to globalization. Однако мы также не должны забывать о том, что у глобализации есть и негативная сторона.
There was little doubt, however, that an infraction had occurred. Однако почти не приходится сомневаться в том, что в данном случае имело место правонарушение.
There was also the view, however, that construing prevention as an obligation of conduct left many questions unanswered. Вместе с тем высказывалось также и мнение о том, что толкование предупреждения как одного из обязательств, связанных с поведением, оставляет много вопросов без ответа.
Those steps, however, will be successful only if Member States provide support to the Tribunal in that regard. Однако эти шаги будут успешными лишь в том случае, если государства-члены обеспечат Трибуналу поддержку в этом плане.
This figure could, however, become significantly higher should the Security Council approve large-scale deployment of military contingents for MONUC. Однако в том случае, если Совет Безопасности утвердит развертывание крупных военных контингентов для МООНДРК, этот показатель будет значительно выше.
The question of whether a preceding period of import substitution is necessary for trade liberalization to be successful is more complex, however. Вместе с тем вопрос о том, должен ли успешной либерализации торговли предшествовать период замещения импорта, является более сложным.
Generally, however, the aim of such clauses is that they should be objectively fair. Однако общая цель таких оговорок состоит в том, чтобы они были объективно справедливыми.
There has, however, been some noticeable progress as regards the working methods of the Security Council. В то же время в том, что касается методов работы Совета Безопасности, достигнут значительный прогресс.
In other realms, however, we are only beginning to think about what corporate responsibility should mean for our legal system. В других сферах, однако, мы только начинаем думать о том, что должна означать корпоративная ответственность для нашей правовой системы.
He expressed confidence, however, that the group would make great progress, including by identifying priority areas on which discussion could focus. Однако он выразил уверенность, что Группа добьется большого прогресса, в том числе определив приоритетные области, на которых можно было бы сосредоточить обсуждение.
One issue, however, stands out in regard to the stability and lasting security of the whole region. Однако в том, что касается стабильности и долгосрочной безопасности всего региона, следует особо подчеркнуть следующий вопрос.
Not all the problems were resolved, however, in particular the consideration of communications and subsequent follow-up. Однако не все проблемы решены, в частности в том, что касается рассмотрения сообщений и принятия последующих мер.
Pleading State security, the authorities did not, however, inform the applicants about the contents of the statements. Проблема состояла в том, что власти, ссылаясь на соображения государственной безопасности, не информировали ходатайствующих лиц о содержании этих отчетов.
Some of this increase was attributable to specific factors, however, including funding for the Rotterdam and Stockholm Conventions. Вместе с тем отчасти это увеличение было обусловлено специфическими факторами, в том числе финансированием мероприятий по Роттердамской и Стокгольмской конвенциям.
The key element to solving the problem of internally displaced persons, however, was to find a negotiated political solution to the internal conflict. Однако главный элемент решения проблемы внутренних переселенцев заключается в том, чтобы достичь путем переговоров политического урегулирования внутреннего конфликта.
It was worth considering, however, whether the continuous elaboration of limited ad hoc conventions on terrorism was an effective use of resources. Тем не менее стоит рассмотреть вопрос о том, целесообразно ли использовать ресурсы на непрерывную разработку ограниченных специальных конвенций о терроризме.
The principal task of the Working Party was, however, to agree on the work programme for the 1998-1999 biennium. Однако основная задача Рабочей группы заключается в том, чтобы согласовать программу работы на двухгодичный период 1998-1999 годов.
Ironically, however, it is the region receiving the least foreign direct investment. Ирония заключается в том, что именно в этот регион поступает наименьший объем прямых иностранных инвестиций.
We are confident, however, that ways to finance cost-intensive additional activities of the Agency will be found when this question arises. Однако мы уверены в том, что, когда этот вопрос встанет, пути финансирования дополнительной капиталоемкой деятельности Агентства будут найдены.