Примеры в контексте "However - Том"

Примеры: However - Том
The value of those laws could, however, only be measured in terms of their universal application. Вместе с тем, Верховный комиссар убежден в том, что эффективность этих правовых инструментов может быть оценена только с учетом масштабов их применения на международном уровне.
The resulting patchwork of such agreements cannot, however, guarantee security where flag states refuse to cooperate. Соответствующая разрозненность таких соглашений не может, однако, гарантировать безопасность в том случае, когда государство флага отказывается сотрудничать.
At the same time, however, my country urges caution regarding the risk of the indiscriminate proliferation of such operations. Однако в то же время наша страна настоятельно призывает к осторожности в том, что касается опасности бессистемного распространения таких операций.
In these instances, however, little additional specific guidance was provided as to how gender mainstreaming could or should be implemented in practice. Однако в этих случаях не хватало дополнительных конкретных указаний о том, как гендерная проблематика может или должна учитываться на практике.
They observed, however, that the exercise had been difficult and involved hard choices, such as staff retrenchment. Вместе с тем они отметили, что эта работа оказалась весьма непростой и потребовала трудных решений, в том числе сокращения персонала.
This proposal, however, was not accepted by the Working Group of the Parties. Узбекистан также заявил о том, что, по его мнению, предпочтительнее создать рабочую группу по доступу к правосудию.
The Section could not, however, provide any substantive data on how extensively they utilized the roster to identify candidates. Секция, однако, не смогла привести какие-либо конкретные данные о том, насколько широко этот список используется для отбора кандидатов.
Several participants, however, also maintained that the issue of post-conflict disarmament was of significance in particular areas. Ряд участников, однако, высказали мнение о том, что в отдельных районах важное значение имеет также и вопрос постконфликтного разоружения.
There were logistical problems in implementing the exemption, however, including shipping drugs to health facilities. Однако в деле реализации льгот существуют проблемы логистики, в том числе связанные с доставкой медикаментов в лечебные учреждения.
Banuri, however, feared that debt repudiation could have a negative effect if it encouraged fiscal irresponsibility by Governments. Однако г-н Банури опасается, что отказ от уплаты долгов может привести к отрицательным последствиям в том случае, если он будет поощрять бюджетную безответственность со стороны правительств.
Many were, however, open to suggestions for strengthening the text and would welcome such proposals. Многие участники, однако, сообщили о том, что они готовы выслушать различные предложения по усилению текста и будут приветствовать такие предложения.
Such initiatives, however, can make meaningful progress only if they are reciprocated. Однако такие инициативы могут внести значимый вклад только в том случае, если они будут носить взаимный характер.
The Panel however had access to documents showing that Air Bas was established in Texas in May 2002. Однако Группа нашла доступ к документам, свидетельствующим о том, что компания «Эйрбас» была учреждена в штате Техас в мае 2002 года.
The prevailing view, however, was that it was preferable to retain the formulation of the draft paragraph as a rebuttable presumption. Возобладало, однако, мне-ние о том, что было бы предпочтительно сохранить формулировку этого проекта пункта в качестве опро-вержимой презумпции.
In many instances, however, any activities by informal groups are allowed only in case they have registered formally as legal entities. Во многих случаях, однако, любые мероприятия неформальных групп разрешаются лишь в том случае, если эти группы официально зарегистрированы в качестве юридических лиц.
Her delegation was not convinced, however, that the draft article had much practical significance. Тем не менее делегация ее страны не убеждена в том, что этот проект статьи имеет большое практическое значение.
It should be mentioned however, that the qualifications of the personnel involved in the development have to be of a high order. Однако необходимо упомянуть и о том, что квалификация персонала, участвующего в разработке системы, должна быть высокой.
We are acutely aware, however, that success requires international cooperation. Вместе с тем мы отдаем себе полный отчет в том, что в этом деле нам не обойтись без международного сотрудничества.
The proposal to treat them jointly in the International Covenant on Civil and Political Rights as well was however defeated. Однако предложение о том, чтобы рассматривать их совместно в рамках Международного пакта о гражданских и политических правах, было отвергнуто.
We note from the report, however, that progress in implementing the Peace Agreement is very slow. Однако из доклада мы узнаем о том, что прогресс в осуществлении Мирного соглашения достигается очень медленно.
We have learned from the report of the Secretary-General, however, that the Subcommittee has been dissolved. Однако из доклада Генерального секретаря мы узнали о том, что Подкомитет прекратил свою деятельность.
These goals, however, can be fully achieved only if there is universal acceptance of the Convention. Этих целей, однако, удастся полностью достичь только в том случае, если Конвенция получит всеобщее признание.
Concerted efforts, however, were being made to correct the situation, including the establishment of joint offices. Однако прилагаются совместные усилия, с тем чтобы исправить сложившееся положение, в том числе создать объединенные отделения.
The difficulty however is that little is known about these international flows of intellectual property and related income. Однако сложность заключается в том, что о таких международных потоках интеллектуальной собственности и связанных с ней поступлений мало что известно.
Safety standards are only effective, however, when applied in practice. Однако нормы безопасности эффективны лишь в том случае, когда они применяются на практике.