| This, however, might be helpful. | И все же это может быть полезно. |
| I have, however, formed some initial impressions. | Однако я все же составил кое-какие первоначальные впечатления. |
| Additional funding, to implement key components of its vision, is however lacking. | Однако объем дополнительного финансирования осуществления ключевых компонентов этой программы все же является недостаточным. |
| Some countries however have made marginal improvements. | Однако некоторые страны все же добились незначительных успехов. |
| Despite its excellent performance, however, further improvement was still possible. | Однако, несмотря на отличные результаты ее работы, все же имеются возможности для дальнейшего совершенствования. |
| Mozambican society was changing, however, owing to globalization. | Однако под воздействием процесса глобализации изменения в мозамбикском обществе все же происходят. |
| Some statistics do exist, however. | Тем не менее, некоторые статистические данные все же имеются. |
| Information was however obtained from other Government Departments. | Вместе с тем ряд государственных департаментов все же представил необходимую информацию. |
| These conventions have, however, received very few ratifications. | Следует все же указать на то, что эти Конвенции ратифицированы еще весьма небольшим числом участников. |
| A few incidents did occur, however, with the potential to spark a serious escalation. | Однако все же произошло несколько инцидентов, которые могли привести к серьезной эскалации напряженности. |
| In recent years, however, agricultural crop, fish and livestock production has reportedly increased. | И все же за последние годы, согласно сообщениям, увеличился сбор сельскохозяйственных культур, вырос объем рыбной продукции и продуктов животноводства. |
| The Board, however, also noted that performance with regard to some strategies still needed improvement. | Однако Комиссия также отметила, что результативность работы в целях осуществления ряда стратегий все же необходимо повысить. |
| UNISFA subsequently confirmed, however, that both countries maintained a presence in several locations of the zone. | Впоследствии миссия установила, что обе стороны все же сохранили свое присутствие в некоторых районах указанной зоны. |
| This, however, leaves many juvenile offenders to defend their cases before adult criminal courts. | Вместе с тем многие несовершеннолетние правонарушители все же предстают перед обычными уголовными судами. |
| This is, however, a somewhat inconsistent position in terms of methodology. | И все же речь идет о позиции, которая недостаточно последовательна с точки зрения методологии. |
| There were a few, however, who painted a doomsday scenario. | Но вот несколько человек все же рисовали апокалиптический сценарий. |
| We need a horizon before us with predictable timelines, however flexible. | Нам нужно видеть горизонт в увязке с предсказуемыми, но все же гибкими сроками. |
| It is however the concept which should be adopted today. | И все же именно эту позицию необходимо принять сегодня». |
| There is, however, a tiny bit of bad news. | Однако все же, есть немного плохих новостей. |
| I will, however, agree to move everything else. | Но все же соглашусь перенести все остальное. |
| You're merely the gardener, however grand. | Ты простой садовник, но все же великий. |
| Since this is the President's main duty, I will however continue to consult with delegations bilaterally in seeking an acceptable compromise. | Ну а поскольку в этом состоит основная обязанность Председателя, я буду все же продолжать консультироваться с делегациями в двустороннем порядке в поисках приемлемого компромисса. |
| The proliferation risks inherent in sensitive technologies, however, must be addressed. | Но все же необходимо обратить внимание на связанные с секретными технологиями риски распространения ядерного оружия. |
| There has, however, been a wealth of discussion and dialogue which has been very interesting. | Вместе с тем тут все же было и немало весьма интересных дебатов и дискуссий. |
| Some degree of protection was, however, provided in civil law under the law of contracts. | Определенная степень защиты им все же обеспечивается гражданским законодательством в соответствии с договорным правом. |