Nevertheless, knowledge tends to stay within the unit (headquarters division, regional office, or country office) in which it is gathered and used. |
Вместе с тем знания имеют тенденцию оставаться в пределах группы (отдел штаб-квартиры, региональное отделение или страновая группа), в которой они были собраны и используются. |
Tables A to C provide information with respect to the projected numbers of persons of concern to UNHCR and the proposed budgets for field operations, global programmes and headquarters, with a breakdown of the resources allocation by the four pillars. |
В таблицах А-С представлена информация, касающаяся прогнозируемого числа подмандатных УВКБ лиц и предлагаемых бюджетов операций на местах, глобальных программ и штаб-квартиры, с разбивкой распределения ресурсов по четырем основным направлениям. |
This initiative is expected to ensure greater engagement by inspected offices and headquarters units, as well as by senior managers, thereby increasing the impact of inspection recommendations on the effective delivery of UNHCR operations. |
Как ожидается, эта инициатива обеспечит более активное участие инспектируемых отделений и подразделений штаб-квартиры, а также руководителей старшего звена и, следовательно, усилит воздействие сделанных по итогам инспекций рекомендаций на эффективное осуществление операций УВКБ. |
Mr. Gandhi (India) said that the "dual headquarters" arrangement should be maintained, but it was nonetheless important to look for budgetary savings elsewhere. |
Г-н Ганди (Индия) говорит, что схему "двойной штаб-квартиры" следует сохранить, однако наряду с этим важно искать иные возможности для экономии бюджета. |
The mission team, made up of the regional representative for the Pacific, the HRA in Papua New Guinea and a housing rights expert from headquarters, held consultations with relevant Government officials at the national and local levels, and civil society organizations. |
Эта миссия в составе регионального представителя по Тихоокеанскому региону, СПЧ в Папуа-Новой Гвинее и эксперта по правам на жилище из штаб-квартиры провели консультации с соответствующими должностными лицами органов управления национального и местного уровня, а также с организациями гражданского общества. |
There is also the Bujumbura rural office which is primarily a human rights office and is run from the OHCHR headquarters in Bujumbura. |
В провинции Бужумбура-Рюраль также существует отделение по правам человека, руководство деятельностью которого осуществляется из штаб-квартиры УВКПЧ в Бужумбуре. |
In addition, a Senior Project Officer (P-5) is in charge of overseeing the construction of the United Nations integrated headquarters in Baghdad (USAID compound), reporting directly to the Chief of Mission Support. |
Кроме того, на старшего сотрудника по проектам (С-5) возложена обязанность отслеживать ход строительства комплекса штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в Багдаде (комплекс ЮСАИД), и он подотчетен непосредственно главному сотруднику по поддержке Миссии. |
The Programme and Budget Review Board of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights is in the process of examining the allocation of resources to ensure a better balance in relation to strategic priorities and expected accomplishments of field presences and headquarters' divisions. |
Совет по обзору программ и бюджета Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека занимается в настоящее время анализом распределения ресурсов для обеспечения большей сбалансированности стратегических первоочередных целей и ожидаемых достижений полевых структур и отделов штаб-квартиры. |
Follow-up to the Peacebuilding Commission Chairs' visit to the African Union and the United Nations Economic Commission for Africa headquarters, Addis Ababa (9 November 2009). |
Дальнейшие шаги после посещения Председателем Африканского союза и штаб-квартиры Экономической комиссии для Африки Организации Объединенных Наций, Аддис-Абеба (9 ноября 2009 года). |
In June of 2007, representatives of the WTCA headquarters visited the offices of the following United Nations Agencies in Geneva to explore means of cooperation: |
В июне 2007 года для изучения возможности сотрудничества представители штаб-квартиры ВАТЦ посетили следующие учреждения Организации Объединенных Наций, находящиеся в Женеве: |
At present, the only such agency located in the headquarters building is the United Nations Environment Programme (UNEP), which has occupied the third floor of the building for a considerable period. |
Из таких учреждений в настоящий момент в здании штаб-квартиры разместилась только Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), которая уже значительное время занимает третий этаж здания. |
In May 2009, the secretariat learned that the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) had agreed to relocate its office in Jamaica to the headquarters building, but the move has yet to take place. |
В мае 2009 года секретариату стало известно, что в здание штаб-квартиры решила перевести свое ямайское представительство Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), однако пока этот переезд не состоялся. |
The commitment of UNICEF to support South-South and triangular cooperation through programmes of cooperation at the country level does not require any additional investments at headquarters or regional office levels. |
Приверженность ЮНИСЕФ поддержке сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества с помощью программ сотрудничества на страновом уровне не требует каких-либо дополнительных инвестиций на уровне штаб-квартиры или региональных отделений. |
As not all of its many facilities can be protected to an acceptable level, the Commissioner-General has determined that the safeguarding of headquarters facilities and a small number of other particularly exposed locations needs to be ensured. |
Поскольку не все из его многочисленных объектов могут охраняться приемлемым образом, Генеральный комиссар решил, что необходимо обеспечивать охрану помещений штаб-квартиры и небольшого числа других, особо уязвимых мест. |
On that basis, the court concluded that the headquarters of a corporate entity was more than the location of its board of directors; it also contemplated consideration of the place where the primary management and administration of the business was conducted. |
Поэтому суд отметил, что при определении местонахождения штаб-квартиры юридического лица следует учитывать не только местонахождение его совета директоров, но и место, из которого осуществляется общее руководство и управление хозяйственной деятельностью предприятия. |
Workshops conducted with senior finance officers from headquarters, regional bureaus and country offices to discuss strategic issues on financial management and to clarify roles and responsibilities; |
проведение рабочих совещаний со старшими сотрудниками по финансовым вопросам из штаб-квартиры, региональных бюро и страновых отделений для обсуждения стратегических вопросов финансового управления и для уточнения функций и обязанностей; |
The baselines established for headquarters and the individual regions by the survey were taken into account in the 2009 implementation of the one-year plan. |
В ходе осуществления одногодичного плана в 2009 году учитывались основные данные, полученные в ходе обследования штаб-квартиры и отдельных регионов. |
WHO has also drawn on other departments at WHO/EURO and at headquarters, as well as its network of collaborating centres, to provide the best possible evidence and technical expertise in support of the Protocol. |
ВОЗ также задействовала другие департаменты ЕВРО-ВОЗ и штаб-квартиры, а также свою сеть сотрудничающих центров для обеспечения наилучшими имеющимися данными и технической экспертизой в поддержку деятельности по Протоколу. |
UNFPA requested all country offices, regional offices and headquarters units to submit evaluations completed during 2007-2008, as part of the evaluation quality assessment process. |
ЮНФПА просил все страновые отделения, региональные отделения и подразделения штаб-квартиры представить отчеты по итогам оценок, завершенных в период 2007 - 2008 годов, в рамках анализа качества оценок. |
The UNICEF team, comprising experienced analysts from headquarters and the regional offices, worked for four months on the rigorous scientific study, he said, submitting their results to outside specialists that included leading academic health experts and practitioners. |
Группа сотрудников ЮНИСЕФ в составе опытных аналитиков из штаб-квартиры и региональных отделений на протяжении четырех месяцев занималась строгим научным исследованием, сказал он, и представила результаты своей работы внешним специалистам, среди которых были ведущие ученые-эксперты и практические специалисты по вопросам здравоохранения. |
Systems, tools and practices will be further revised, with clear accountability arrangements built in to hold senior managers in country offices, regional centres and headquarters units accountable for improvements and results focus across the whole programming cycle. |
Системы, инструментарий и практика будут подвергнуты дальнейшему пересмотру при одновременном создании четких механизмов подотчетности, для того чтобы сделать старших руководителей страновых отделений, региональных центров и подразделений штаб-квартиры ответственными за совершенствование работы и уделение особого внимания результатам на протяжении всего программного цикла. |
The risk assessment methodology is thus customized for each major headquarters unit, and generally conducted through interviews and facilitated audit risk assessment workshops with managers. |
Поэтому методология оценки рисков адаптируется с учетом особенностей каждого основного подразделения штаб-квартиры и, как правило, применяется в контексте проведения собеседований и практикумов по вопросам оценки аудиторских факторов риска с участием руководителей. |
The delineation of oversight and support functions between the regional service centres and headquarters regional bureaux has not been the same in all regions. |
Разграничение между функциями надзора и поддержки в региональных сервисных центрах и региональных бюро штаб-квартиры не носило аналогичного характера во всех регионах. |
At the regional and headquarters levels, the understanding of the nexus is sometimes more sophisticated but is rarely translated into a consistent articulation of principles and practices. |
На уровне регионов и штаб-квартиры эта взаимосвязь зачастую понимается как нечто более сложное, но это редко приводит к разработке внятных принципов и практики. |
But since it has been presented in the formal plenary, it is incumbent upon me, under my directions from my headquarters, to make the following statement. |
Но уж коль скоро он представлен на официальном пленарном заседании, то мне надлежит, по моим директивам от моей штаб-квартиры, сделать следующее заявление. |