The imprecise text in the policy has contributed to confusion and varying interpretations at headquarters and amongst country and regional office monitoring and evaluation staff about which headquarters office (DOS or the Programme Division) was intended to lead certain tasks. |
Отсутствие четких формулировок в тексте политики привело к путанице и различным толкованиям политики в штаб-квартире и среди персонала по мониторингу и оценке в страновых и региональных отделениях, которые должны выполнять определенные задачи под руководством отделов штаб-квартиры (Отдела служб надзора или Отдела по программам). |
Nairobi, as host city to the global headquarters of UN-Habitat and UNEP and the only United Nations headquarters in a developing country, was well placed as a leading diplomatic hub in the region. |
Найроби как город, в котором расположены главные штаб-квартиры ООН-Хабитат и ЮНЕП - единственные штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в развивающейся стране, имеет все возможности для того, чтобы стать ведущим дипломатическим узлом в регионе. |
The 7 headquarters audits involved 2 headquarters business units, 1 regional centre, 2 corporate functions, and 2 Global Fund matters of corporate significance. |
Семь ревизионных проверок в штаб-квартире затрагивали два структурных подразделения штаб-квартиры, один региональный центр, два общеорганизационных функциональных подразделения и два направления общеорганизационной значимости Глобального фонда. |
In order to increase efficiency of transportation services and establish a pool of drivers, it is proposed that two Driver posts, reflected in the staffing establishment of the Mission headquarters in N'Djamena and the forward headquarters in Abéché, be redeployed to the Transport Section. |
В целях повышения эффективности транспортных услуг и создания группы водителей предлагается передать две должности водителей, включенные в штатное расписание штаб-квартиры Миссии в Нджамене и передового штаба в Абеше, в Транспортную секцию. |
Staff in the field also tend to have relatively limited knowledge of their entitlements compared with staff at headquarters and have more difficulty getting answers about these from their managers and from headquarters, which is far away. |
Кроме того, сотрудники на местах, как правило, не обладают достаточными знаниями о причитающихся им пособиях в сравнении с сотрудниками в штаб-квартире и испытывают бόльшие затруднения в получении ответов на такие вопросы от их руководителей и из штаб-квартиры, которая находится далеко от них. |
The further realization of regional and global service centres would have a direct impact on the capacity requirements at headquarters, and therefore changes to the headquarters base structure might be proposed at a later stage. |
Дальнейшее создание региональных и глобального сервисных центров окажет непосредственное влияние на потребности штаб-квартиры в оперативных структурах, и поэтому на более позднем этапе может быть предложено внести изменения в базовую структуру штаб-квартиры. |
While the 2004-2005 budget introduced the base structure concept at headquarters and in country offices, the 2006-2007 budget further reviews the base structure of headquarters. |
В бюджете на 2004 - 2005 годы была представлена концепция базовой структуры в штаб-квартире и страновых отделениях, а в бюджете на 2006 - 2007 годы проводится дальнейший обзор базовой структуры штаб-квартиры. |
The company's headquarters is located in Chicago, with regional headquarters in New York City (Americas), London (EMEA), Sydney (APAC), and Bengaluru (Asia). |
Штаб-квартира компании находится в Нью-Йорке, региональные штаб-квартиры в Нью-Йорке (Америка), Лондоне (ЕМЕА), Сиднее (АРАС) и Бангалоре (Азия). |
The Board was informed that a reminder to comply with the relevant procedures regarding the control of equipment and property has been issued to all field offices as well as headquarters (Vienna) and headquarters branch (Amman). |
Комиссию информировали о том, что во все местные отделения, а также в штаб-квартиру (Вена) и филиал штаб-квартиры (Амман) были направлены напоминания о необходимости уделять соответствующим процедурам контроля за оборудованием и имуществом. |
Considerable efforts were made to use the opportunity afforded by the move to streamline headquarters operations, integrate headquarters and field functions, and effect savings with regard to longer-term costs. |
Значительные усилия были предприняты для того, чтобы воспользоваться предоставленной этим переездом возможностью для рационализации деятельности штаб-квартиры, объединения функций штаб-квартиры и полевых функций и получения экономии в отношении более долгосрочных расходов. |
The formalities for accessing resources are minimal; requests for food and funds can be submitted through WFP country offices or directly to headquarters, are processed immediately and are subject to either local assessment or assessment with headquarters participation, often on joint inter-agency missions. |
Формальности получения доступа к ресурсам являются минимальными; просьбы о выделении продовольствия и средств могут представляться через страновые отделения МПП или непосредственно в штаб-квартиру; они незамедлительно обрабатываются и по ним проводится либо местная оценка, либо оценка с участием штаб-квартиры, зачастую в рамках совместных межучрежденческих миссий. |
The activities and categories of tasks related to the general objectives of the global funds and the specific purposes of IFPPE and PF90s, which have to be managed from headquarters and for which headquarters has to take specific responsibility, are identified. |
Указываются мероприятия и категории задач, связанные с общими целями глобальных фондов и конкретным назначением МФППО и ФП-90, которые должны регулироваться из штаб-квартиры и за выполнение которых на штаб-квартиру возлагается конкретная ответственность. |
Similarly, the different headquarters' support services should be integrated within the support programme irrespective of funding sources, and principles should be devised to govern the apportionment of support services resources between headquarters and the regions. |
Аналогичным образом следует свести воедино различные вспомогательные службы штаб-квартиры в рамках программы оперативно-функционального обслуживания, независимо от источников финансирования, а также разработать принципы управления распределением ресурсов вспомогательных служб между штаб-квартирой и регионами. |
Subsequent to the transfer of United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) headquarters to Geneva, his delegation awaited with interest the appointment of a liaison officer to coordinate training and research activities currently under way at headquarters. |
После перевода штаб-квартиры Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) в Женеву его делегация с интересом ожидает назначения сотрудника по связи для координации учебных и научно-исследовательских мероприятий, осуществляемых в настоящее время в штаб-квартире. |
The organizational structure of UNDCP headquarters has been streamlined by abolishing administrative layers, decreasing the number of senior positions at UNDCP headquarters, rationalizing reporting and simplifying internal procedures, particularly in relation to programme and project approval, monitoring and reporting. |
Упразднение административных звеньев, сокращение числа руководящих должностей в штаб-квартире ЮНДКП, рационализация механизмов отчетности и упрощение внутренних процедур, особенно в отношении утверждения программ и проектов, а также мониторинга и отчетности позволили усовершенствовать организационную структуру штаб-квартиры ЮНДКП. |
The Mission's plan to connect the main headquarters to the national power grid, resulting in lower consumption of diesel fuel for generators, was not implemented due to financial constraints. |
Запланированное Миссией подключение штаб-квартиры к национальной электроэнергетической сети, что позволило бы сократить потребление дизельного топлива для генераторов, не было осуществлено по причине возникших финансовых ограничений. |
A new headquarters premises had been secured and business functions had been migrated to one common computer system. |
Были выделены новые помещения для штаб-квартиры, а все информационно-технические системы были сведены воедино в рамках общей компьютерной системы. |
(a) Redeployment of some mission headquarters posts to sector headquarters and team sites. |
а) перераспределение ряда должностей штаб-квартиры Миссии в штаб-квартиры секторов и опорные пункты. |
During the reporting period, the Agency's field offices and headquarters departments worked towards biennium targets set out in field and headquarters implementation plans that are based on the Agency's five-year strategic vision and refugee needs assessments conducted by each field. |
В течение отчетного периода полевые отделения Агентства и департаменты штаб-квартиры проводили работу в связи с поставленными на двухгодичный период целями, изложенными в планах осуществления полевых отделений и штаб-квартиры, которые основаны на пятилетней стратегической перспективной программе и результатах оценок потребностей беженцев, проводившихся каждым полевым отделением. |
The Unit also arranges security for United Nations important visitors and coordinates appropriate response to security incidents within the Mission headquarters area. |
Группа обеспечивает также безопасность находящихся в районе Миссии важных посетителей и координирует принятие надлежащих мер реагирования в связи с инцидентами в районе расположения штаб-квартиры. |
It was observed that increased decentralization from Programme headquarters to its field offices was a positive development, but it should be matched by a stronger programme coordination function at headquarters. |
Было отмечено, что повышение степени децентрализации путем передачи функций из штаб-квартиры Программы в отделения на местах является положительным моментом, однако этот процесс должен осуществляться одновременно с укреплением функции координации Программы в штаб-квартире. |
The Committee recommends that in the context of the budget submission for 1998-1999, the Executive Director reappraise those functions carried out at headquarters, which are financed by the Fund of UNDCP, and make proposals for redeployment of resources from headquarters to the field. |
Комитет рекомендует Директору-исполнителю при представлении бюджетного документа на 1998-1999 годы вновь оценить те функции, которые осуществляются в штаб-квартире и которые финансируются из Фонда ЮНДКП, и представить предложения о перераспределении ресурсов из штаб-квартиры в отделения на местах. |
Many speakers concurred with the proposed strengthening of selected headquarters functions and expressed the hope that the addition of posts would be in areas geared towards further enhancing efficiency at headquarters and, thus, would not affect the overall trend towards decentralization. |
Многие из них согласились с предложением о необходимости укрепления отдельных функций штаб-квартиры и выразили надежду на то, что дополнительные должности будут созданы в тех областях, которые позволят повысить эффективность работы в штаб-квартире и, таким образом, не повлияют на общую тенденцию к децентрализации. |
Reported under headquarters in figure 12 are the central functions physically located at headquarters, including the central design function, international procurement and all vehicles purchased for the Agency. |
Показанные на диаграмме 12 расходы штаб-квартиры представляют собой расходы на основные услуги, предоставляемые подразделениями, физически находящимися в штаб-квартире, включая центральное проектное бюро, подразделения по закупкам на внешнем рынке и подразделения, отвечающие за все автотранспортные средства, закупленные для Агентства. |
The location of the Commission's headquarters in Vienna enabled it to continue its close collaboration with UNCITRAL and it was for that reason in particular that it had supported the idea that the headquarters should remain in Vienna. |
Тот факт, что штаб-квартира Комиссии находится в Вене, позволяет ей продолжать поддерживать тесное сотрудничество с ЮНСИТРАЛ, и главным образом в связи с этим она выступает в поддержку предложения о сохранении штаб-квартиры в этом городе. |