Yet there appeared to be a serious lack of strategic direction from ECA headquarters on how the offices should be integrated into programme delivery. |
Однако, как представляется, ощущается серьезный недостаток в стратегическом руководстве со стороны штаб-квартиры ЭКА в отношении вовлечения представительств в процесс осуществления программ. |
She undertook to report to UNFPA headquarters on the need for field offices to ensure that the problems of migrant workers were given greater visibility through work with both Governments and civil society. |
Она сообщает о своем намерении довести до сведения штаб-квартиры ЮНФПА потребность в создании отделений на местах, с тем чтобы привлечь более пристальное внимание к проблемам трудящихся-мигрантов посредством активизации работы с правительствами и гражданским обществом. |
The unutilized balance resulted primarily from the fact that an amount of $7 million provided for security measures, which would have included the construction of a new Mission headquarters building and relocation of communications facilities, was not spent for lack of a designated site. |
Неизрасходованный остаток обусловлен в первую очередь тем обстоятельством, что 7 млн. долл. США, предназначавшиеся для целей укрепления безопасности, в том числе строительства нового здания штаб-квартиры Миссии и передислокации объектов связи, не были израсходованы, поскольку не был отведен участок под застройку. |
A comprehensive security assessment was carried out in March 2005 by the Department of Peacekeeping Operations, outlining the poor security arrangements that were in place for the UNMEE Asmara headquarters building and other UNMEE facilities. |
В марте 2005 года Департамент операций по поддержанию мира провел всеобъемлющую оценку положения в области безопасности, в которой была отмечена неадекватность мер по охране здания штаб-квартиры МООНЭЭ в Асмэре и других объектов этой миссии. |
As a result of these gaps, headquarters and country office bank accounts had not been reconciled on a monthly basis during the biennium 2004-2005 and it was not possible to implement a streamlined and automated bank reconciliation process. |
В силу указанных выше недочетов в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов банковские счета штаб-квартиры и странового отделения не выверялись на ежемесячной основе и невозможно было внедрить упорядоченный и автоматизированный процесс выверки банковских счетов. |
The Board noted that in respect of the headquarters and country office bank accounts, monthly reconciliations had not been prepared during the biennium 2004-2005. |
Комиссия отметила, что в том, что касается банковских счетов штаб-квартиры и страновых отделений, в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов ежемесячная выверка счетов не проводилась. |
During the reporting period, 2 sector headquarters (Smara and Dakhla) and 1 team site (Dakhla) were closed. |
В течение отчетного периода штаб-квартиры двух секторов (Смара и Дахла) и 1 пункт базирования группы (Дахла) были закрыты. |
This development therefore calls for vigorous control of the management, administrative and programme support costs of the programme, in particular as it relates to headquarters expenditure. |
Это обстоятельство требует строгого контроля за расходами на вспомогательное обслуживание программ, управление и администрацию, особенно в том, что касается расходов штаб-квартиры. |
The Claimant also seeks the amount of KWD 21,000 as compensation for additional consulting costs allegedly incurred by it in connection with the delayed construction of its new headquarters building. |
Заявитель также ходатайствует о получении 21000 кувейтских динаров в виде компенсации дополнительных консалтинговых расходов, которые он якобы понес в связи с задержкой строительства нового здания его штаб-квартиры. |
The Claimant asserts that it agreed in late 1989 to pay a Kuwaiti engineering company a monthly consulting fee of KWD 5,250 to supervise the construction of the new headquarters building from March 1990. |
Заявитель утверждает, что в конце 1989 года он согласился ежемесячно платить одной из кувейтских инжиниринговых компаний 5250 кув. дин. за оказываемые ею консалтинговые услуги в целях обеспечения надзора за строительством здания его новой штаб-квартиры начиная с марта 1990 года. |
By the end of July 2002, UNOMIG offices will be moved from the current hotel complex headquarters in Sukhumi to a new container office compound within the same location, which provides better security and working conditions for its personnel. |
К концу июля 2002 года рабочие помещения МООННГ будут перемещены из нынешней штаб-квартиры, размещающейся в гостиничном комплексе в Сухуми, в новый служебный комплекс в пределах того же места, который позволит улучшить безопасность и условия работы персонала Миссии. |
The Administrator reported that in December 2000 UNDP had launched the re-profiling exercise, with a clear set of commitments from headquarters and additional resources to be used by country offices for transformation initiatives at the country level. |
Администратор сообщил, что в декабре 2000 года ПРООН приступила к осуществлению реформы на основе четкого комплекса обязательств штаб-квартиры и дополнительных ресурсов, которые страновые отделения будут использовать для реализации инициатив в целях обеспечения преобразований на страновом уровне. |
Such aid or assistance takes, for example, the form of providing funds to the organization for its extrabudgetary technical cooperation activities or hosting its headquarters, offices or meetings. |
Такая помощь или содействие принимают, например, форму предоставления средств организации для ее финансируемой из внебюджетных средств деятельности по оказанию технической помощи или размещения на территории государства ее штаб-квартиры, служебных помещений или проведения ее заседаний. |
Administration of the rental subsidy programme requires the involvement of field offices, UNICEF headquarters and the United Nations Secretariat, which inputs and maintains records related to rental subsidy payments. |
Осуществление программы субсидирования аренды жилья требует привлечения местных отделений, штаб-квартиры ЮНИСЕФ и Секретариата Организации Объединенных Наций, который собирает и хранит учетную документацию по выплате такой субсидии. |
Access by all regional offices and headquarters' divisions will be functional by the end of 2001 following the complete introduction of Lotus Notes within UNICEF. |
Доступ к этой базе данных будет распространен к концу 2001 года на все региональные отделения и отделы штаб-квартиры после полного введения пакета Lotus Notes в ЮНИСЕФ. |
In 2003, an updated Action for the Rights of Children CD-ROM was sent to all UNHCR and OHCHR offices in the field as well as to concerned headquarters staff. |
В 2003 году всем отделениям УВКБ и УВКПЧ на местах, а также всем сотрудникам штаб-квартиры, занимающимся этими вопросами, были разосланы обновленные КД-ПЗУ с информацией об Инициативе. |
Polling took place on 27 July without major incident, save for a small explosion near the FUNCINPEC party headquarters in Phnom Penh and the discovery of two grenades with timing devices near the Royal Palace. |
Выборы проходили 27 июля без каких-либо крупных инцидентов, за исключением небольшого взрыва недалеко от штаб-квартиры партии ФУНСИНПЕК в Пномпене и обнаружения двух гранат с часовым механизмом близ Королевского дворца. |
Owing to non-compliance with the contractual agreement between the Government and the contractor responsible for the refurbishment of the new Operation's headquarters, the estimated completion date has been postponed to December 2005. |
По причине несоблюдения положений контракта между правительством и подрядчиком, отвечающим за ремонт новых помещений штаб-квартиры Операции, предполагаемая дата завершения ремонта была перенесена на декабрь 2005 года. |
In Bangkok, ESCAP headquarters shared its offices with 13 other United Nations organizations, 7 of which did not enter into a memorandum of agreement with ESCAP covering the period from 1 January to 31 December 2005. |
В Бангкоке помещения штаб-квартиры ЭСКАТО используются совместно с 13 другими организациями системы Организации Объединенных Наций, 7 из которых не подписали с ЭСКАТО меморандум о договоренности, охватывающий период с 1 января по 31 декабря 2005 года. |
Three UNMOVIC staff members left the Canal Hotel at 5.15 a.m. and headed for Mosul in order to examine the site of the proposed headquarters to be created at Mosul airport. |
Три сотрудника ЮНМОВИК отправились в Мосул в 05 ч. 15 м. для осмотра предлагаемой площадки для строительства штаб-квартиры на территории аэропорта города Мосул. |
Briefing sessions with two groups of Member States were also held at Montreal in July 2002 on the occasion of a mission by representatives of the Unit to the headquarters of ICAO. |
В июле 2002 года состоялись также информационные встречи с двумя группами государств-членов в Монреале по случаю посещения миссией представителей Группы штаб-квартиры ИКАО. |
The OIOS audit of the Kisangani sector headquarters identified control deficiencies with regard to procurement, lease agreements for rented properties, fuel consumption, stores and supply management, construction and financial transactions. |
Проведенная УСВН ревизия штаб-квартиры в секторе Кисангани позволила выявить недостатки в контроле за закупками, договорах об аренде имущества, потреблении топлива, управлении складским хозяйством и материально-техническим снабжением, строительных и финансовых операциях. |
The Secretary-General indicates in paragraph 29 of his report that, during the construction of the Economic Commission for Africa headquarters at Addis Ababa, a material containing asbestos was used on a relatively small scale. |
В пункте 29 своего доклада Генеральный секретарь указывает, что в период строительства зданий штаб-квартиры Экономической комиссии для Африки в Аддис-Абебе использовался материал, содержащий в процентном отношении небольшое количество асбеста. |
UNDP indicated that the reasons for not performing reconciliations between the bank statements and the general ledger, at headquarters level, were as follows: |
ПРООН указала следующие причины непроведения сверки банковских ведомостей и общей бухгалтерской книги на уровне штаб-квартиры: |
The search procedures instituted at Allenby Bridge during the previous reporting period have continued to disrupt normal headquarters operations, including the courier and pouch services. |
Нормальную работу штаб-квартиры, в том числе работу курьерской службы и дипломатической почты, по-прежнему дестабилизировали введенные в предыдущем отчетном периоде процедуры обысков на мосту Элленби. |