Our efforts in this direction have received a considerable boost when Cairo was chosen, in 1990, as the headquarters for the first United Nations Regional Training Centre established in Africa. |
Важным стимулом для наших усилий в этой области стало принятое в 1990 году решение о размещении в Каире штаб-квартиры первого на африканском континенте Регионального центра Организации Объединенных Наций по профессиональной подготовке. |
Within the same framework of the UNESCO/UNU UNITWIN Chairs Programme, UNU/WIDER has initiated preliminary discussions on the establishment of a Network of Global Economics with financial support from UNESCO and UNU headquarters. |
В рамках той же программы сотрудничества кафедр породненных университетов ЮНЕСКО/УООН УООН/МНИИЭР начал предварительное обсуждение вопроса о создании при финансовой поддержке ЮНЕСКО и штаб-квартиры УООН сети по глобальной экономике. |
In the formulation of the budgets for headquarters and regional offices for the past two bienniums, each division and office has been required to translate the MTP priorities and major areas of action into their respective OMP objectives. |
На протяжении двух последних десятилетий при составлении бюджетов штаб-квартиры и региональных отделений каждому отделу и отделению предлагалось конкретизировать приоритетные цели ССП и основные направления деятельности и отразить их в целях своих ПУДО. |
Ever since its establishment in 1974, ESCWA has had to cope with several upheavals and wars in the region, forcing it to change headquarters a number of times and throwing it into uncertainty in the process. |
С самого момента своего учреждения в 1974 году ЭСКЗА пришлось сталкиваться с различными волнениями и войнами в этом регионе, которые вынудили ее не раз переносить местонахождение своей штаб-квартиры, сталкиваясь при этом с обстановкой неопределенности. |
With regard to programmes, efforts were made in 1998 to develop a three-tier system for quality assessment and assurance at country, regional and headquarters levels. |
Что касается программ, то в 1998 году были предприняты усилия для разработки трехуровневой системы оценки и обеспечения качества на страновом, региональном уровнях и уровне штаб-квартиры. |
To ensure that the budget proposals are aligned with the available financial resources, since 1997, a baseline envelope is given to each region and headquarters location. |
В целях обеспечения соответствия между предлагаемым бюджетом и объемом имеющихся финансовых ресурсов с 1997 года для каждого регионального отделения и штаб-квартиры ЮНИСЕФ устанавливается базовая сумма ассигнований. |
For UNODC headquarters, standard salary costs version 20, as established by the Secretariat after the initial budget for 2004-2005 had been prepared, was used as well as the exchange rate in place for June 2005. |
В отношении штаб-квартиры ЮНОДК используются нормативные расходы на выплату окладов, вариант 20, которые были установлены Секретариатом после подготовки первоначального бюджета на 2004-2005 годы, а также обменный курс, действовавший в июне 2005 года. |
Last year, OIOS was unable to perform a planned audit of one country operation, even after persistent follow-up by UNHCR headquarters as well as at the field level, because the auditor assigned to the project was unable to obtain the necessary visa. |
В прошлом году УСВН не удалось провести запланированную ревизию операции в одной стране даже после настойчивых просьб со стороны штаб-квартиры УВКБ и полевого отделения, потому что назначенный для этого ревизор не смог получить необходимую визу. |
UNIDO appeals to its Member States to support the Secretariat's efforts to expand cooperation with GEF both at the national level as well as the level of GEF headquarters. |
ЮНИДО призывает государства-члены оказать поддержку усилиям Секретариата по расширению сотрудничества с ГЭФ как на национальном уровне, так и на уровне штаб-квартиры ГЭФ. |
The result is that both the government and UNDP country offices know relatively little about the regional programme, and reviews of performance are only undertaken between the project staff and RBAS headquarters. |
В результате этого как органы государственного управления, так и страновые отделения ПРООН относительно мало осведомлены о региональных программах, при этом обзорами их осуществления занимаются лишь сотрудники по проектам и персонал штаб-квартиры РБАГ. |
To build upon these various efforts, OHCHR recently has formulated a Global Project for IDPs for which a key objective is to provide support to field offices as well as headquarters staff in applying the Guiding Principles into their work. |
В целях закрепления результатов этих разнообразных усилий УВКПЧ недавно разработало глобальный проект в интересах перемещенных внутри страны лиц, главная цель которого заключается в оказании помощи местным отделениям, а также персоналу штаб-квартиры в применении ими Руководящих принципов в своей работе 2/. |
Internally, year 2000 compliance testing of major information technology systems at the International Monetary Fund (IMF) and headquarters buildings and associated facilities is complete, as is certification of the microcomputer and network infrastructure. |
Проверка основных информационно-технических систем Международного валютного фонда (МВФ) и зданий штаб-квартиры и связанных с ними объектов на соответствие требованиям 2000 года завершена, равно как и сертификация микрокомпьютерной и сетевой инфраструктуры. |
UNU should continue to explore ways to increase income through utilization of the UNU headquarters building and examine ways of reducing the expenditure on the operation and maintenance of the building. |
УООН следует продолжать поиск путей увеличения объема поступлений от использования здания его штаб-квартиры и изыскивать способы сокращения расходов на эксплуатацию и содержание здания. |
The Board acknowledges the constraints that UNU faces and encourages the University to continue its efforts to explore the possibility of increasing its income, for example, by finding suitable tenants to take up accommodation in the headquarters building. |
Комиссия признает трудности, с которыми сталкивается УООН, и предлагает Университету продолжать предпринимать усилия по изучению возможностей увеличения объема поступлений, например путем нахождения подходящих клиентов для аренды помещений в здании штаб-квартиры. |
In the case of IMO, communication for development is a basic function that is integrated in the activities of the organization, both at its headquarters operations and through its member States and associated training institutions. |
В случае ИМО коммуникация в целях развития представляет собой одну из основных функций, являющуюся составным элементом деятельности Организации, как на уровне ее штаб-квартиры, так и через ее государства-члены и ассоциированные учебные заведения. |
At the 51st meeting, on 17 March 1998, the Secretary-General informed the Assembly that he had received a letter containing an offer from the Government of Jamaica regarding the permanent headquarters of the Authority. |
На 51-м заседании 17 марта 1998 года Генеральный секретарь сообщил Ассамблее, что им было получено письмо с предложением правительства Ямайки относительно постоянной штаб-квартиры Органа. |
The group was released through the intervention of the Observer Mission. On 14 December, relatives and supporters of abducted Serbs demonstrated outside the OSCE headquarters in Pristina; a letter was submitted to Ambassador Walker requesting OSCE to take concrete steps to resolve the issue. |
Эта группа была освобождена после вмешательства Миссии по наблюдению. 14 декабря родственники и сторонники похищенных сербов провели демонстрацию у штаб-квартиры ОБСЕ в Приштине; послу Уокеру было направлено письмо, содержащее требование к ОБСЕ принять конкретные меры в целях урегулирования этого вопроса. |
At its fourth session, the Tribunal established an informal group to examine, in consultation with the Registrar, the potential requirements for electronic communications in the permanent headquarters premises and the measures which need to be taken during the construction stage for this purpose. |
На своей четвертой сессии Трибунал учредил неофициальную группу для рассмотрения в консультации с Секретарем потенциальных потребностей в электронных коммуникациях в постоянных помещениях штаб-квартиры и мер, которые необходимо принять с этой целью на этапе строительства. |
Premises at UNIKOM headquarters, liaison office in Umm Qasr and liaison office in Baghdad |
Помещения штаб-квартиры ИКМООНН и отделений связи в Умм-Касре и в Багдаде |
Unfortunately, the centre could not receive any input from UNIDO headquarters or benefit from the UNIDO IPS network, and her Government had decided to close it down. |
К сожалению, центр не может получать какой-либо поддержки со стороны штаб-квартиры ЮНИДО или использовать в своих инте-ресах сеть ССИ ЮНИДО, в связи с чем ее прави-тельство приняло решение закрыть его. |
Set up in 1989 in all headquarters departments and the field structure, the gender focal point system supports efforts to mainstream gender concerns in ILO activities - ranging from standard setting and technical cooperation to research and policy advice. |
Эта система координационных центров, созданная в 1989 году во всех департаментах штаб-квартиры и местных представительствах, способствует учету гендерных проблем во всей деятельности МОТ - начиная от стандартных процедур и технического сотрудничества и заканчивая исследованиями и консультациями по вопросам политики. |
The World Food Programme (WFP) has launched a set of commitments to women to be met by the year 2001, which have been translated by all its country offices and several headquarters units into specific action plans. |
Мировая продовольственная программа (МПП) приняла ряд обязательств в отношении улучшения положения женщин на период до 2001 года, на основе которых все страновые отделения и несколько подразделений штаб-квартиры разработали конкретные планы действий. |
Members will be on premises or on call during the rollover period to assist country offices and headquarters as well as individual staff members. |
В период перехода в новое тысячелетие ее члены будут дежурить в здании штаб-квартиры или находиться на связи для оказания помощи страновым отделениям и подразделениями штаб-квартиры, а также отдельным сотрудникам. |
Entities enjoy full autonomy or reliance on headquarters (New York or other) for policy decisions |
Организации, пользующиеся полной автономией или полагающиеся в решениях по вопросам политики на штаб-квартиры (Центральные учреждения или отделения) |
It is relevant to point out here that there are only two United Nations bodies, the Commission on Human Settlements and the Governing Council of UNEP, that have Nairobi as their headquarters. |
Здесь целесообразно отметить, что в Найроби расположены штаб-квартиры лишь двух органов Организации Объединенных Наций: Комиссии по населенным пунктам и Совета управляющих ЮНЕП. |