The objective is to ensure UNDP has systems and resources in place to support transparent and effective procurement and oversight with respect to country offices and headquarters units. |
Цель состоит в том, чтобы обеспечить наличие у ПРООН систем и ресурсов для поддержки транспарентных и эффективных закупок и обеспечения надзора в отношении страновых отделений и подразделений штаб-квартиры. |
The growth of a field presence through programme sites has also required human resources support from headquarters, including in areas of performance and change management. |
Увеличение присутствия на местах в результате роста числа мест осуществления программ также требует кадровой поддержки со стороны штаб-квартиры, в том числе в таких областях, как организация служебной деятельности и управление преобразованиями. |
The unit currently has 207 fully trained personnel, out of its planned strength of 500 officers, while construction of its headquarters in Monrovia is under way. |
Группа в настоящее время насчитывает 207 полностью обученных сотрудников при запланированной численности в 500 полицейских, и в Монровии ведется строительство ее штаб-квартиры. |
(c) Centralized headquarters operations staff and a regional network of field staff for conducting collection and processing; |
с) централизованный оперативный персонал штаб-квартиры и региональная сеть полевого персонала для проведения сбора и обработки данных; |
Buingo has adamantly denied that his troops have been involved in the mineral trade, citing the absence of mines in the area surrounding APCLS headquarters in Lukweti. |
Буинго категорически отрицал, что его войска занимаются торговлей минералами, указав на отсутствие шахт на территории вокруг штаб-квартиры АПССК в Луквети. |
Early in January 2011, joint operations of FARDC and MONUSCO were launched against FDLR in the vicinity of the latter's headquarters in Kimua, North Kivu. |
В начале января 2011 года ВСДРК и МООНСДРК начали совместную операцию против сил ДСОР неподалеку от их штаб-квартиры в Кимуа, Северное Киву. |
The Belgian capital, Brussels, hosts the headquarters of several European institutions, the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and some 850 international non-governmental organizations. |
В Брюсселе находятся штаб-квартиры целого ряда европейских учреждений, Организации Североатлантического договора (НАТО), а также около 850 международных неправительственных организаций. |
Subregional and national level activities, including on NAP alignment, the development of integrated financing strategies and the synergistic implementation of the Rio conventions will be implemented from headquarters. |
Работа на субрегиональном и национальном уровнях, включая согласование НПД, разработку комплексных финансовых стратегий и синергетическое осуществление рио-де-жанейрских конвенций, будет осуществляться из штаб-квартиры. |
VISION, which will be fully IPSAS compliant, will also strengthen regional office and headquarters capacity to monitor country office fulfilment of their accountability for performance. |
Система «ВИЖН», которая будет полностью соответствовать МСУГС, будет также способствовать укреплению потенциала региональных отделений и штаб-квартиры в том, что касается контроля за выполнением страновыми отделениями своих обязательств в отношении отчетности о достигнутых результатах. |
However, the "dual headquarters" arrangement for UNCITRAL was based on a long-established and politically important principle that should not be undermined by the budget situation. |
Вместе с тем схема, предполагающая наличие у ЮНСИТРАЛ "двойной штаб-квартиры", основана на давно устоявшемся и политически значимом принципе, который не должен быть нарушен из-за ситуации с бюджетом. |
In addition, the "dual headquarters" arrangement gave the Commission's work a higher profile. |
Кроме того, схема, предполагающая наличие "двойной штаб-квартиры", обеспечивает более широкое распространение информации о работе Комиссии. |
Medical support facilities are often called upon by the mission headquarters to provide care to United Nations and other authorized personnel for whom they are not receiving reimbursement under self-sustainment. |
Штаб-квартиры миссий нередко обращаются к вспомогательным медицинским учреждениям с просьбой об оказании персоналу Организации Объединенных Наций и другому персоналу, имеющему право на медицинское обеспечение, услуг, за которые они не получают возмещения расходов на самообеспечение. |
The present report includes a number of illustrative examples of the activities undertaken by OHCHR headquarters and field presences in the area of economic, social and cultural rights. |
В докладе приводится ряд наглядных примеров деятельности штаб-квартиры УВКПЧ и его отделений на местах, касающейся экономических, социальных и культурных прав. |
Together with the country team, the mission will manage the mission headquarters and three regional offices, located in Gitega, Ngozi and Makamba. |
Использовать служебные помещения штаб-квартиры и трех региональных отделений, расположенных в провинциях Гитега, Нгози и Макамба, миссия будет совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций. |
The base structure for headquarters units and regional centres was initially established in the 2006-2007 biennial support budget following a review of statutory and institutional functions. |
Базовая структура подразделений штаб-квартиры и региональных центров впервые была применена в двухгодичном бюджете вспомогательных расходов на 2006 - 2007 годы после проведения обзора уставных и институциональных функций. |
Some functions reflect the work of a single UNDP unit, while others involve efforts of multiple headquarters units and country offices. |
Одни функции отражают работу одного из подразделений ПРООН, а другие - усилия группы подразделений штаб-квартиры и страновых отделений. |
Activities in this function are carried out principally in country offices, but may also occur in regional or headquarters units. |
Деятельность в рамках этой функции осуществляется в основном в страновых отделениях, но может также проводиться в региональных подразделениях или в подразделениях штаб-квартиры. |
In this respect, the Committee supports the efforts of the UNFPA to strengthen management controls and practices at the local and headquarters levels. |
В этой связи Комитет поддерживает усилия ЮНФПА по укреплению мер контроля и методов управления на местном уровне и уровне штаб-квартиры. |
The Department of Field Support is reviewing options to advance the construction of the AMISOM headquarters and level 2 hospital, including assessing contractual arrangements. |
Департамент полевой поддержки сейчас изучает варианты ускорения строительства здания штаб-квартиры и госпиталя уровня 2 АМИСОМ, в том числе анализирует ход выполнения контрактов. |
The policy endorses the decentralized nature of the evaluation function and sets out clear accountabilities for evaluation at the country, regional and headquarters levels. |
Эта политика одобряет децентрализованный характер функции оценки и устанавливает четкую ответственность за проведение оценки на страновом, региональном уровнях и уровне штаб-квартиры. |
However, given the uncertainties in this regard, financial resources for the relocation of headquarters have not been included in the 2011 proposed budget. |
Однако ввиду неопределенности в этом вопросе в предлагаемом бюджете на 2011 год финансовые ресурсы на перевод штаб-квартиры в новые помещения не предусмотрены. |
OHCHR also continues to be engaged at the global and country levels, through the rapid deployment of surge capacity from headquarters to assist OHCHR field-based protection clusters. |
УВКПЧ также продолжает прилагать усилия на глобальном и страновом уровнях, оперативно задействуя резервный потенциал штаб-квартиры для оказания содействия созданным на местах объединенным группам защиты УВКПЧ. |
At the headquarters level, OHCHR participates in many interdepartmental and inter-agency discussions with regard to specific countries to ensure that human rights concerns are properly addressed. |
На уровне штаб-квартиры УВКПЧ принимает участие в многочисленных межведомственных и межучрежденческих обсуждениях, касающихся конкретных стран, для обеспечения надлежащего решения проблем, касающихся прав человека. |
The SPAP was adopted by the Gender Equality Task Force, which comprises senior staff from headquarters and regional offices and regularly monitors progress against the benchmarks. |
СППД был принят Целевой группой по гендерному равенству, которая имеет в своем составе старших сотрудников штаб-квартиры и региональных отделений и регулярно следит за тем, как выполняются установленные показатели. |
(a) Organizational solutions and IT integration (headquarters and field infrastructure). |
а) организационные решения и интеграция ИТ (инфраструктура штаб-квартиры и на местах); |