Hence, the United Nations agencies that were particularly affected by this currency instability were those that had their headquarters, together with a large portion of their activities, in Europe, and therefore incurred a significant portion of their expenditure in the currency of the host country. |
Таким образом, больше всего от такой нестабильности валютных курсов пострадали те учреждения Организации Объединенных Наций, которые имели штаб-квартиры в Европе и осуществляли в Европе значительную часть своей деятельности, в связи с чем их расходы в значительной мере осуществлялись в национальной валюте принимающей страны. |
Paragraph 38.23 states that "the regional offices of UNEP should be strengthened without weakening its headquarters in Nairobi"; |
В ее пункте 38.23 говорится, что "необходимо укрепить региональные отделения ЮНЕП, не ослабляя при этом потенциала ее штаб-квартиры в Найроби"; |
The collaboration is achieved through a network established and managed by the UNICEF office in Uganda, with the support of UNICEF headquarters and the Office of the Special Representative for Children and Armed Conflict. |
Это сотрудничество обеспечивается через посредство сети, созданной и управляемой отделением ЮНИСЕФ в Уганде, при поддержке штаб-квартиры ЮНИСЕФ и Канцелярии Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
Given its proximity to Lukweti (12 km), the headquarters of APCLS, the Hunde rebels wanted to punish Mishiki and the Nyanga and to force the population of Ihana groupement to register in Masisi. |
Учитывая, что Мутонго находится недалеко от штаб-квартиры АПССК в Луквети (12 километров), повстанцы хунде хотели наказать Мишики и Ньянгу и заставить население округа Ихана зарегистрироваться в Масиси. |
Mr. Maradiaga Maradiaga (Honduras) said that his delegation supported the continuation of the "dual headquarters" arrangement and the proposal to reduce the Commission's meeting time. |
Г-н Марадиага Марадиага (Гондурас) говорит, что его делегация выступает за сохранение схемы, предусматривающей наличие "двойной штаб-квартиры", и поддерживает предложение о сокращении продолжительности совещаний Комиссии. |
The Mission stated that formal review and prioritization were conducted at the Mission's sector and headquarters levels through review committees, and endorsed by the Chief of Staff. |
Миссия заявила, что формальный обзор и приоритизация были проведены на уровне секторов Миссии и ее штаб-квартиры через посредство комитетов по обзору, и соответствующие результаты были утверждены начальником штаба. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the BNUB fleet would include 53 light vehicles (12 assigned to the four regional offices, 5 reserved and 36 shared by BNUB headquarters staff) and 19 security and specialized vehicles, including 5 armoured vehicles. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено, что автопарк ОООНБ будет включать 53 легких автомобиля (12 выделено для четырех региональных отделений, 5 зарезервировано и 36 будет находиться в совместном пользовании сотрудников штаб-квартиры ОООНБ) и 19 охранных и специализированных автомобилей, включая 5 бронетранспортеров. |
The Committee of Ambassadors is composed of IGAD member States' ambassadors or plenipotentiaries accredited to the country of IGAD headquarters. |
З. В состав Комитета послов входят послы или чрезвычайные послы государств - членов МОВР, аккредитованных в стране пребывания штаб-квартиры МОВР. |
In the peacekeeping missions in the Sudan and the Democratic Republic of the Congo, visits to field offices proved very effective, since staff in the remote field often feel disconnected from their headquarters and do not have the same access to the services offered by the Office. |
В миссиях по поддержанию мира в Судане и Демократической Республике Конго эффективным способом работы является посещение полевых отделений, поскольку сотрудники в отдаленных районах часто изолированы от штаб-квартиры и не имеют равного доступа к услугам, предоставляемым Канцелярией. |
This is in conformity with article 14 of the Treaty, which states that as soon as the Treaty has entered into force, a Conference should be convened to elect the members of the Commission and determine its headquarters. |
Это согласуется со статьей 14 Договора, в которой предусматривается, что в кратчайшие сроки после вступления Договора в силу созывается совещание для избрания членов Комиссии и определения местонахождения ее штаб-квартиры. |
Unclear division of responsibilities among the different organizational units involved in trust fund management, including headquarters, regional and field offices, which could also lead to potential accountability gaps and dual reporting lines; |
отсутствие четкого разделения обязанностей между различными организационными подразделениями, занимающимися управлением целевыми фондами, включая штаб-квартиры, региональные и местные отделения, что может также приводить к потенциальным пробелам в подотчетности и дублированию отчетности; |
According to several reports, police and security forces used batons, tear gas and rubber bullets to disperse protesters and forcibly enter Umma Party headquarters, after which a number of protesters were hospitalized. |
По некоторым сообщениям, полиция и силы безопасности применили дубинки, слезоточивый газ и резиновые пули для разгона протестующих и насильственного вторжения на территорию штаб-квартиры партии «Аль-Умма», в результате которых несколько протестующих было госпитализировано. |
In recognition of the decentralization and regionalization strategy of UNHCR, OIOS/IAD, in discussion with UNHCR, reorganized the delivery of its services into three sections, two focusing on the field and one on headquarters activities. |
С учетом осуществления стратегии децентрализации и регионализации УВКБ ОВР УСВН в контакте с УВКБ реорганизовал предоставление своих услуг силами трех секций, две из которых занимались деятельностью на местах и одна - деятельностью штаб-квартиры. |
The Division for Oversight Services received no submissions from regional offices or headquarters units, whereas the former reported having completed four and the latter 11 for the same period. |
Отдел служб надзора не получил отчеты от региональных отделений, которые сообщили о завершении 4 оценок, и от подразделений штаб-квартиры, которые сообщили о завершении 11 оценок за тот же период. |
UNICEF also produces regular newsletters highlighting the latest developments in United Nations coherence for headquarters, country and regional staff, and created a United Nations coherence wiki website showcasing stories and lessons learned. |
Кроме того, ЮНИСЕФ выпускает регулярные информационные бюллетени, касающиеся последних событий в плане согласованности в Организации Объединенных Наций и предназначенные для сотрудников штаб-квартиры, страновых и региональных отделений, и создал посвященный проблеме согласованности в Организации Объединенных Наций гипертекстовый веб-сайт, демонстрирующий примеры и извлеченные уроки. |
However, the 2007 UNDP Evaluation found that the SU/SSC Director was no longer a member of the Operations Group that replaced the Action Committee, and that the participation of the Unit in programme advisory committees at headquarters was not institutionalized. |
Однако в ходе оценки, проведенной ПРООН в 2007 году, выяснилось, что директор СГ/СЮЮ уже не является членом Оперативной группы, пришедшей на смену Комитету действий, а участие СГ/СЮЮ в работе консультативных комитетов по программам на уровне штаб-квартиры не закреплено институционально. |
In the meantime, BNUB will continue using the existing headquarters site, while closing five supply warehouses and logistical bases, co-locating all its facilities and storage requirements on one site and benefiting from the various sunk costs associated with the current site. |
Пока же ОООНБ будет продолжать эксплуатировать существующие помещения штаб-квартиры, при этом будут закрыты пять складов и баз снабжения, а все вспомогательные службы и хранилища будут сосредоточены в одном месте, с тем чтобы сэкономить средства, идущие на покрытие различных невозвратных затрат в этом пункте базирования. |
Some 86 per cent (9,637) of UNICEF staff work in the field at regional and country office levels, while 14 per cent (1,546) work in headquarters locations. |
Порядка 86 процентов (9637) сотрудников ЮНИСЕФ работают на местах на уровне региональных и страновых отделений, а 14 процентов (1546) работают в местах расположения штаб-квартиры. |
In accordance with Executive Board decision 2009/2, paragraph 8, the risk model was revised to provide trends from a 2007 benchmark and was extended for providing a risk assessment of headquarters and cross-cutting functions. |
В соответствии с пунктом 8 решения 2009/2 Исполнительного совета модель рисков была пересмотрена для учета тенденций в сравнении с контрольным показателем 2007 года и была распространена на обеспечение оценки рисков, связанных с функциями штаб-квартиры и сквозными функциями. |
In this respect, the Committee supports the efforts of UNFPA to strengthen management controls and practices at the local and headquarters levels and encourages further initiatives to address the underlying causes of NEX challenges and issues. |
В этой связи Комитет поддерживает усилия ЮНФПА по укреплению мер контроля и методов управления на местном уровне и уровне штаб-квартиры и призывает к дальнейшим инициативам по урегулированию основополагающих причин проблем и вопросов в отношении НИСП. |
Since then ILO has made notable progress towards full compliance with IPSAS, including the completion of a full assessment of the requirements for IPSAS implementation, documentation of accounting policies and procedures and training of field and headquarters staff involved in financial reporting. |
С тех пор МОТ добилась ощутимого прогресса в направлении полного соблюдения МСУГС, включая завершение полной оценки требований для внедрения МСУГС, документальное оформление политики и процедур в области учета и подготовку персонала полевых отделений и штаб-квартиры, имеющего отношение к финансовой отчетности. |
In contrast, during the conduct of some ADRs, questions were raised about the relevance of expertise and generic knowledge that UNDP can provide from headquarters and regional centres, especially in countries where the Government is capable of directly obtaining high-level expertise from global sources. |
В то же время в ходе проведения некоторых ОРР возникали вопросы, связанные с релевантностью экспертных и общих знаний, которые ПРООН может предоставить из штаб-квартиры и региональных центров, особенно в странах, где правительства могут получить передовые экспертные знания непосредственно из глобальных источников. |
In 2009, UNIFEM addressed the management issues of accountability, risk and oversight by strengthening staff capacity to monitor and report on results and continuing the phased delegation of authority of operational and programmatic business processes from headquarters to sub-regional offices. |
В 2009 году ЮНИФЕМ рассматривал вопросы управления, связанные с подотчетностью, риском и контролем, путем укрепления потенциала сотрудников в области контроля за результатами и представления соответствующей отчетности, а также продолжения деятельности по поэтапной передаче полномочий на проведение оперативной программной деятельности из штаб-квартиры в субрегиональные отделения. |
Unlike the risk assessment for country office audits, an audit risk assessment for headquarters units cannot be based on a standardized risk assessment model with predetermined quantitative and qualitative factors. |
В отличие от оценки рисков в рамках ревизий страновых отделений оценка аудиторских факторов риска для подразделений штаб-квартиры на основе стандартизованной модели оценки факторов рисков, учитывающей заданные количественные и качественные параметры, не производится. |
These questions, respectively, concern Government allocations and quarterly executions for the year 2008-2009, and the incomes and expenditures of La Centrale, the financial headquarters of the Forces nouvelles. |
Эти вопросы касаются, соответственно, правительственных ассигнований и ежеквартальных отчетов об исполнении бюджета за 2008-2009 годы и доходов и расходов финансовой штаб-квартиры «Новых сил» - «Центра». |