As of this writing, staff of UN-Women have been trained on the tool to carry out the monitoring of the validation for Headquarters only; UN-Women would be able to perform validation checks for Headquarters from the December 2012 payroll. |
По состоянию на настоящий момент персонал Структуры «ООН-женщины» проходит обучение методам осуществления контроля за проверкой представляемой информации лишь в рамках штаб-квартиры; Структура «ООН-женщины» сможет производить надлежащие проверки информации по начислению заработной платы для штаб-квартиры с декабря 2012 года. |
As mentioned above, Programme Support (PS) activities which are of benefit to UNHCR as a whole (both Field and Headquarters), but which are managed at Headquarters, are included under Global Operations. |
Как отмечалось выше, деятельность по вспомогательному обслуживанию программ (ВОП) осуществляется в интересах УВКБ ООН в целом (как отделений на местах, так и штаб-квартиры), но находится в ведении штаб-квартиры и включена в категорию глобальных операций. |
In 2011, the organization will invest in increasing country-level, regional and Headquarters knowledge of and preparedness for effectively using the fast-track provisions in crisis response. |
В 2011 году организация на страновом и региональном уровне и на уровне штаб-квартиры будет инвестировать в расширение объема знаний об эффективном использовании положений об оперативном оказании помощи в деятельности по преодолению кризиса и повышение готовности к кризисной ситуации. |
The review was conducted from 22 September to 30 November 2006 and included visits by the consultant to United Nations Headquarters in New York and UNOWA premises in Dakar. |
Этот обзор был проведен в период с 22 сентября по 30 ноября 2006 года и отражает итоги работы консультанта во время его поездок в Нью-Йорк с посещением Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и в Дакар с посещением штаб-квартиры ЮНОВА. |
The Advisory Committee observes that the implementation plan does not take into account the accompanying changes in Headquarters that would result from implementation of the proposed regional architecture, and recommends that the implementation plan include the proposed changes at Headquarters. |
Консультативный комитет отмечает, что в плане осуществления не учтены сопутствующие преобразования на уровне штаб-квартиры, которые станут результатом внедрения предлагаемой региональной архитектуры, и рекомендует включить в план осуществления предлагаемые преобразования в штаб-квартире. |
The shift in focus from Headquarters to the Field envisaged under Project Delphi is expected to result in a significant reduction in resource requirements for Headquarters during the period of 1997 and 1998, as the project is implemented. |
Предполагается, что по мере осуществления Проекта в период 1997-1998 годов перенос центра тяжести в основной деятельности из штаб-квартиры на места, предусмотренный Проектом Делфи, приведет к существенному сокращению потребностей в ресурсах на уровне штаб-квартиры. |
The Committee reiterates that it is important that UNOCI staff visiting Headquarters optimize their trip by combining a variety of purposes and that those individuals travelling from Headquarters combine visits to different missions in the same subregion during the same trip. |
Комитет еще раз подчеркнул важность того, чтобы сотрудники ОООНКИ, посещающие штаб-квартиру, оптимально планировали свои поездки, с тем чтобы одновременно решать разные задачи, и чтобы сотрудники, направляемые из штаб-квартиры, в ходе одной поездки посещали разные миссии в том же субрегионе. |
Further, Headquarters staff working on humanitarian affairs will, whenever possible, be given postings in the field to acquire needed experience, and field staff with such experience will in turn be rotated to relevant postings at Headquarters. |
Кроме того, по мере возможности сотрудники штаб-квартиры, занимающиеся гуманитарными вопросами, будут направляться на места для приобретения необходимого опыта, а сотрудники с мест, обладающие таким опытом, будут переводиться на соответствующие должности в штаб-квартире. |
Provision is made under this heading for travel of the head of the Mission and his staff to countries within the region and to Headquarters, as well as the travel of substantive and mission support staff from Headquarters to the Mission area. |
Испрашиваемые ассигнования по данной статье предназначены также для покрытия расходов в связи с поездками руководителя Миссии и его сотрудников в страны региона и в Центральные учреждения, а также в связи с поездками основных и вспомогательных сотрудников Миссии из ее штаб-квартиры на места. |
RMAF Security Regiment Headquarters (Malay: Markas Rejimen Keselamatan TUDM - MAREJ) was established as HQ for HANDAU, and since the HQ establishment up to 1 March 1987, ten more HANDAU squadrons were established. |
Markas Rejimen Keselamatan TUDM - MAREJ) был создан как штаб-квартира ХАНДАУ, а с момента создания штаб-квартиры до 1 марта 1987 года было создано ещё десять эскадрилий ХАНДАУ. |
With regard to paragraph 7 of article 4 concerning law and authority in the Headquarters, it was noted that a suggestion was made to include the words "or in the rules of the Authority". |
Отмечалось, что по пункту 7 статьи 4, касающейся права и власти в пределах штаб-квартиры было внесено предложение о включении слов "или нормами Органа". |
In a related UNU activity, the University, in collaboration with the International Information Science Foundation and the Association for Computer Machinery of Japan, organized the International Symposium on "Computers as Our Better Partners" at UNU Headquarters Building in March. |
Параллельно Университет в сотрудничестве с Международным информационным научным фондом и Компьютерной ассоциацией Японии организовал в марте в здании штаб-квартиры УООН международный симпозиум "Компьютеры - наши лучшие помощники". |
The three Centres will have to be closed with the result that the regional activities of the Centre for Disarmament Affairs will have to be carried out only from Headquarters and not in the regions concerned. |
Мы будем вынуждены закрыть три центра, в результате чего региональная деятельность Центра по вопросам разоружения будет осуществляться только из штаб-квартиры, а не в самих регионах. |
It thus seems to the mutual benefit of all concerned that IASC support for the work of the Representative, and in particular his country visits, occur at the field as well as at the Headquarters level. |
То, что МПК оказывает содействие Представителю, и в частности его посещениям отдельных стран как на местах, так и на уровне штаб-квартиры, представляется взаимовыгодным для всех заинтересованных сторон. |
Judicial actions and the service or execution of legal process, including the seizure of private property, cannot be enforced in the Headquarters district except with the consent of and in accordance with conditions approved by the Executive Coordinator. |
Юридические действия и меры по осуществлению судебных распоряжений, включая наложение ареста на частное имущество, могут предприниматься в районе штаб-квартиры только с согласия Исполнительного координатора и в соответствии с одобренными им условиями. |
Except as otherwise provided in this Agreement, in the General Convention, or in regulations established by the United Nations applicable to the UNV, the laws and regulations of the host country shall apply in the Headquarters district. |
Если в настоящем Соглашении, Общей конвенции или применимых к ДООН положениях Организации Объединенных Наций не предусмотрено иное, то в районе штаб-квартиры действуют законы и нормы страны пребывания. |
The United Nations shall have the power to make regulations to be operative throughout the Headquarters district for the purpose of establishing therein the conditions in all respects necessary for the full execution of its functions. |
З. Организация Объединенных Наций уполномочена издавать правила, действующие во всем районе штаб-квартиры, в целях создания в нем условий, во всех аспектах, необходимых для полного осуществления ее функций. |
In the event that the Tribunal sits and exercises its functions elsewhere than at its Headquarters it may conclude with the State concerned an arrangement concerning the provision of the appropriate facilities for the exercise of its functions. |
В том случае, когда Трибунал заседает и выполняет свои функции вне своей штаб-квартиры, он может договориться с соответствующим государством об обеспечении его надлежащими условиями для выполнения своих функций. |
If the proposals are presented by the Secretary-General, UNDCP will assist in the preparation of the requested report, final responsibility for which will lie with the relevant office at Headquarters. |
Если же предложения вносятся Генеральным секретарем, то ЮНДКП будет помогать в выработке требуемого доклада, ответственность за который в конечном счете будет нести соответствующее подразделение штаб-квартиры. |
Headquarters divisions will structure their OMPs to reflect the contributions of each unit to the MTSP priorities and will report on progress against the OMPs to the Executive Director annually. |
Отделы штаб-квартиры приведут структуру своих ПУДП в соответствие с вкладом каждого подразделения в достижение приоритетов СССП и будут на ежегодной основе сообщать Директору-исполнителю о ходе выполнения ПУДП. |
At the time of submitting this response to the Board of Auditors, the policy document is being circulated amongst Headquarters Divisions for their review and comments, before submission to Senior Management. |
На момент представления настоящего ответа Комиссии ревизоров документ с изложением принципов политики распространялся среди отделов штаб-квартиры на предмет ознакомления и представления замечаний перед его направлением старшему руководящему звену. |
In practice, although procurement is decentralized, two Headquarters units - the Administrative Services Division and the Technical Services Division - took the lead role in negotiating most major contracts. |
На практике, несмотря на децентрализованный характер закупок, при заключении наиболее крупных контрактов ведущую роль играли два подразделения штаб-квартиры - Отдел административного обслуживания и Отдел технического обслуживания. |
The Organization's technical cooperation activities were managed by Headquarters technical personnel, and the field offices provided logistics and technical support in the field. |
Деятельность Организации в области технического сотрудничества осуществляется под руководством технического персонала штаб-квартиры, а отделения на местах обеспечивают материально-техническую поддержку на местах. |
That would give a skeleton for the objective and realistic report that members of the Assembly would like to read, as opposed to the routine format, which does not reflect the realities, neither in the fields of operation nor at Secretariat Headquarters itself. |
Это явилось бы рамками для объективного и реалистичного доклада, который члены Ассамблеи хотели бы видеть вместо рутинного формата, который не отражает реальностей ни в области сотрудничества, ни в работе самого Секретариата Штаб-квартиры. |
It is responsible for making the most efficient use of the Headquarters premises, which includes four buildings, and for the allocation, maintenance and security of office and related property and space. |
Она несет ответственность за обеспечение наиболее эффективного использования помещений штаб-квартиры, занимающей четыре здания, и за распределение, техническое содержание и охрану служебных помещений и иного имущества. |