These have included grenades thrown into the UNOMIG headquarters compound in Sukhumi on three occasions, two car hijackings and the ambush of a clearly marked UNOMIG bus in the centre of Sukhumi on 21 September. |
В их число входят три случая, когда в комплекс штаб-квартиры МООННГ в Сухуми были подброшены гранаты, два случая захвата автомобилей и нападение из засады на автобус с четкими опознавательными знаками МООННГ в центре Сухуми 21 сентября. |
It is a fact that the substantive headquarters of United Nations organs are not distributed evenly among United Nations conference centres, and their distribution is not closely related to the physical capacity of the duty stations. |
Общеизвестно, что главные штаб-квартиры органов Организации Объединенных Наций распределяются между конференционными центрами Организации Объединенных Наций неравномерно и их распределение не находится в тесной связи с наличием конференционных помещений в соответствующих местах службы. |
Under this directive, the authority to award contracts is vested in the headquarters contracts committee, Agency officers and the field contracts committees, depending on the value and nature of the contract in question. |
В соответствии с этой директивой полномочия на предоставление контрактов имеют комитет штаб-квартиры по контрактам, должностные лица Агентства и местные комитеты по контрактам в зависимости от стоимости и характера рассматриваемого контракта. |
Where the contract is in excess of $100,000, which is the case for the majority of UNRWA contracts, the Field Contracts Committee advises the Field Office Director to submit the contract, with recommendations, to the headquarters Contracts Committee for approval. |
В тех случаях, когда стоимость контракта превышает 100000 долл. США, что характерно для большинства контрактов БАПОР, местный комитет по контрактам предлагает директору местного отделения представить этот контракт вместе с рекомендациями в комитет штаб-квартиры по контрактам на его утверждение. |
The Field Contracts Committee does not itself approve or award contracts; ultimate responsibility for contracts is vested in the headquarters Contracts Committee and/or the Field Office Director, depending on the value of the contract. |
Местный комитет по контрактам сам по себе не утверждает и не предоставляет контракты; конечную ответственность за контракты несет комитет штаб-квартиры по контрактам и/или директор местного отделения, в зависимости от стоимости контракта. |
Of the 155 military observers and 13 medical personnel, 35 will be deployed to the headquarters area and will receive full mission subsistence allowance at the rate of $107 per day for the first 30 days and $82 per day thereafter. |
Из 155 военных наблюдателей и 13 сотрудников медицинского персонала 35 человек будут размещены в районе штаб-квартиры и будут получать суточные участников миссии в полном объеме по ставке 107 долл. США в день в течение первых 30 дней и 82 долл. США в день в последующий период. |
At the time of preparation of the present report, the plan for the immediate future included the deployment of 28 personnel to field teams, and the increase of HRFOR headquarters personnel strength to 77, bringing the total personnel strength of HRFOR to 105. |
В момент подготовки настоящего доклада план на ближайшее будущее предполагал размещение 28 сотрудников в составе полевых групп и увеличение численности сотрудников штаб-квартиры ПОПЧР до 77 человек, в результате чего общее количество сотрудников ПОПЧР должно достичь 105 человек. |
Provision of $209,600 is made to supply dry and fresh rations and bottled water to military personnel ($205,200) and additional international civilian staff of the Engineering Section deployed away from mission headquarters ($4,400). |
Предусматриваются ассигнования в размере 209600 долл. США на снабжение сухими пайками и свежими продуктами и водой в бутылках военного персонала (205200 долл. США) и дополнительного международного гражданского персонала Инженерной секции, размещенного за пределами штаб-квартиры миссии (4400 долл. США). |
Provision of $36,000 is made for minor alterations and renovations of mission headquarters and team sites at a rate of $3,000 per month; |
Ассигнования в размере 36000 долл. США предназначены для проведения небольшого объема работ по переоборудованию и ремонту штаб-квартиры Миссии и помещений в местах базирования из расчета 3000 долл. США в месяц; |
Additional provision is made for the purchase of 18 sets of maps, one set for each of the 16 team sites, one set for headquarters and one set for the Joint Security Unit at $100 per set ($1,800). |
Предусматриваются дополнительные ассигнования на закупку 18 комплектов карт, по одному комплекту для каждой из 16 точек базирования, одного комплекта карт для штаб-квартиры и одного комплекта карт для Совместного охранного подразделения по цене 100 долл. США за штуку (1800 долл. США). |
The headquarters of FUNCINPEC and KNP were attacked and vandalized, as was the residence of the First Prime Minister and those of many other FUNCINPEC officials and KNP leader Sam Rainsy. |
Штаб-квартиры ФУНСИНПЕК и ПКН подверглись нападениям и были разгромлены, как, например, резиденция первого премьер-министра, а также резиденции многих других официальных представителей ФУНСИНПЕК и руководителя ПКН Сэма Рейнси. |
At present, ESCWA is excluded from many institution-building projects in the region, including those being executed in the country in which ESCWA headquarters is located; |
В настоящее время ЭСКЗА не участвует в осуществлении многих проектов в области институционального строительства в регионе, включая проекты, осуществляемые в стране размещения штаб-квартиры ЭСКЗА; |
The Committee was informed that 17 posts had been transferred from headquarters to the field as part of the decentralization effort, and it is aware that 15 posts have been added to the support budget as mentioned in paragraph 16 above. |
Комитет был проинформирован о том, что 17 должностей были переведены из штаб-квартиры на места в рамках усилий по децентрализации, и он учитывает, что 15 должностей были добавлены в бюджет вспомогательных расходов, как об этом упоминалось в пункте 16 выше. |
With the appointment of regional alternative development advisers posted in south and south-east Asia and Latin America and strengthened expertise in alternative development at headquarters, UNDCP has underlined its commitment to supporting alternative development as a viable tool for reducing illicit crop cultivation. |
ЮНДКП произвела назначения региональных консультантов по вопросам альтернативного развития для работы в Южной и Юго-Восточной Азии и Латинской Америке, а также укрепила экспертный потенциал штаб-квартиры в области альтернативного развития, подчеркнув тем самым свою приверженность поддержке альтернативного развития в качестве эффективного средства для сокращения культивирования незаконных культур. |
Stresses the importance of strengthening the United Nations Office at Nairobi as the only United Nations headquarters located in a developing country; |
подчеркивает важность укрепления Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби как единственной штаб-квартиры Организации Объединенных Наций, расположенной в развивающейся стране; |
Also recommends that the Executive Director include in his report, inter alia, an analysis of costs, funds and financial needs for the Centre's representation outside its headquarters, including costs incurred in the medium and long term; |
рекомендует также, чтобы Директор-исполнитель включил в свой доклад, среди прочего, анализ расходов, средств и финансовых потребностей, связанных с представительством Центра за пределами его штаб-квартиры, включая расходы, возникающие в среднесрочной и долгосрочной перспективах; |
The Vice-Minister for Foreign Affairs of the Dominican Republic welcomed the opportunity to address the Board of Trustees and reiterated the full support of the Government of the Dominican Republic in hosting the headquarters of INSTRAW. |
Заместитель министра иностранных дел Доминиканской Республики выразила удовлетворение в связи с предоставленной ей возможностью выступить перед членами Совета попечителей и вновь подтвердила полную поддержку правительством Доминиканской Республики пребывания штаб-квартиры МУНИУЖ в стране. |
Since 1993, there have been special efforts, both at headquarters and by regional and country offices, for: |
С 1993 года особые усилия, как на уровне штаб-квартиры, так и на уровне региональных и страновых отделений, предпринимались в следующих областях: |
The representative of ILO referred to the main aspects of the cooperation between ILO and the Committee, and stressed the importance given by the ILO, both at headquarters and in its regional and country offices, to the work of the Committee. |
Представитель МОТ перечислил основные области сотрудничества между МОТ и Комитетом и подчеркнул, какое важное значение придает МОТ, как на уровне своей штаб-квартиры, так и в своих региональных и страновых отделениях, работе с Комитетом. |
Paragraph 1 does not apply to any permanent United Nations office, such as headquarters of the Organization or its specialized agencies established under an agreement with the United Nations. |
Пункт 1 не применяется в отношении постоянных отделений Организации Объединенных Наций, таких, как Центральные учреждения Организации или штаб-квартиры ее специализированных учреждений, созданных в соответствии с соглашением с Организацией Объединенных Наций. |
Of the total amount of volume reductions, $16.8 million relates to real volume reductions principally at the headquarters level, while $7.7 million relates to the shift of the allocation of development support services from the biennial support budget to the programme. |
Из общей суммы сокращения объема 16,8 млн. долл. США обусловлено прямым сокращением объема, прежде всего на уровне штаб-квартиры, а 7,7 млн. долл. США связано с переводом ассигнований на услуги по поддержке развития из двухгодичного вспомогательного бюджета в программу. |
Requirements for headquarters and field operations are supported from the budget for the Fund of UNDCP (the Fund budget) and a programme support cost budget; project activities are covered under the Fund budget. |
Потребности штаб-квартиры и операций на местах покрываются за счет бюджета Фонда ЮНДКП (бюджет Фонда) и сметы расходов на оперативно-функциональное обслуживание программ; расходы на деятельность по проектам покрываются из бюджета Фонда. |
Moreover, with the establishment of an effective field office structure, the need for travel resources has declined as advisory services and backstopping of field projects are being provided directly by field office staff instead of by headquarters staff. |
Кроме того, в результате создания эффективной структуры отделений на местах необходимость в средствах на поездки снизилась, поскольку консультативные услуги и организационно-техническая поддержка проектов на местах обеспечиваются непосредственно сотрудниками отделений на местах, а не сотрудниками штаб-квартиры. |
Since July 1996, the UNHCR Field Office at Tindouf has become operational, while staff from Algiers and from headquarters regularly conduct missions to the Tindouf area. An international staff member has been appointed to Tindouf, effective 15 February 1997. |
С июля 1996 года начало действовать полевое отделение УВКБ в Тиндуфе, и в этот район регулярно направляются миссии в составе сотрудников Управления из столицы Алжира и штаб-квартиры. 15 февраля 1997 года был назначен международный сотрудник УВКБ, отвечающий за район Тиндуфа. |
The creation of the single post adjustment index would implicitly extend the notion of a duty station - and, as a result, the notion of a headquarters in relation to a number of other matters - to cover two countries. |
Введение единого индекса корректива по месту службы приведет к распространению понятия места службы и вследствие этого понятия штаб-квартиры в ряде других вопросов на две страны. |