Moreover, she reiterated her Government's opposition to moving the headquarters of the Institute to another country, as its location was mandated by Economic and Social Council resolution 1979/11 of 9 May 1979. |
Кроме того, она вновь заявила, что правительство ее страны возражает против перевода штаб-квартиры Института в другую страну, так как ее месторасположение было определено Экономическим и Социальным Советом в резолюции 1979/11 от 9 мая 1979 года. |
EVALNET, a network of 35 professionals from country offices and headquarters, established in 1998, is expected to give a further boost to organizational capacities for making use of evaluation as a learning tool. |
Предполагается, что ЭВАЛНЕТ - сеть, учрежденная в 1998 году и объединяющая 35 специалистов из страновых отделений и штаб-квартиры, будет способствовать дальнейшему расширению организационных возможностей для использования оценок в качестве инструмента познания. |
It envisages a two-step process, beginning in 1999, in which UNCDF will initiate the MYFF planning exercise at the headquarters level, which will then be followed by an in-depth consultation with the UNDP country offices. |
В нем предусматривается двухэтапный процесс, который начнется в 1999 году и в ходе которого ФКРООН приступит к планированию МРФ на уровне штаб-квартиры, после чего будут проведены обстоятельные консультации со страновыми отделениями ПРООН. |
By the end of 1998, 12 UNDP staff members had been trained as facilitators and 12 CSA sessions had been conducted in five organizational units at headquarters, including a regional bureau. |
К концу 1998 года инструкторскую подготовку прошли 12 штатных сотрудников ПРООН и было проведено 12 мероприятий по КСО в пяти организационных подразделениях штаб-квартиры, включая одно региональное бюро. |
Also as indicated in paragraph 11 of the budget document, reductions are concentrated at the headquarters level in order to safeguard UNDP's capacity at the country level. |
Также, как указывается в пункте 11 бюджетного документа, сокращение в основном проводится на уровне штаб-квартиры, с тем чтобы сохранить потенциал ПРООН на страновом уровне. |
According to the 1999 global staff survey, nearly six out of every ten staff at headquarters were of the opinion that their supervisors failed to encourage them to take advantage of available learning opportunities. |
Согласно результатам глобального опроса персонала, проведенного в 1999 году, почти шесть из каждых десяти сотрудников штаб-квартиры считают, что руководители не поощряют их к использованию возможностей для обучения. |
The global staff survey indicated that two out of every three staff members at headquarters do not have a clear understanding of UNDP organizational goals although they are clear about the goals of their respective units. |
Глобальный опрос персонала показал, что две трети сотрудников штаб-квартиры не имеют четкого представления об организационных целях ПРООН, хотя им вполне понятны задачи своих соответствующих подразделений. |
The sharing of country-level experiences and the provision of headquarters backstopping support to the field level groups would derive from networking arrangements among relevant organizations, with FAO assuming responsibility for operation of the network. |
ЗЗ. В основе обмена опытом на страновом уровне и предоставления технической поддержки группам на местах со стороны штаб-квартиры будут лежать механизмы налаживания связей между соответствующими организациями, причем на ФАО будет возложена ответственность за функционирование такой структуры. |
The success of the move yielded tangible benefits in terms of closer contact of headquarters with field operations, the refugee community, and host authorities and other interlocutors. |
Успешное осуществление переезда позволило добиться ощутимых позитивных результатов в плане более тесных контактов штаб-квартиры с сотрудниками, работающими на местах, общиной беженцев, принимающими властями и другими партнерами. |
As for the headquarters move, by the end of 1996 actual expenditures incurred in connection with the move were $14.0 million, as against total pledges and contributions of $10.5 million. |
В отношении перевода штаб-квартиры следует отметить, что к концу 1996 года фактические расходы в связи с переездом составили 14 млн. долл. США по сравнению с общим объемом объявленных и фактически сделанных взносов в размере 10,5 млн. долл. США. |
On behalf of ACC, the committee recently approved a guidance note on regional and subregional development cooperation, for circulation to resident coordinators, other United Nations system field staff and headquarters units. |
Недавно Комитет, действуя от имени АКК, утвердил директивную записку по вопросам регионального и субрегионального сотрудничества в целях развития, предназначенную для рассылки координаторам-резидентам, другим полевым сотрудникам системы Организации Объединенных Наций и подразделениям штаб-квартиры. |
13 March: in Kinshasa, looting of the headquarters of the Union for Democracy and Social Progress (UDPS) by about 100 members of the Rapid Intervention Police (PIR). |
13 марта, Киншаса: около сотни сотрудников полиции быстрого реагирования (ПБР) разграбили помещение штаб-квартиры Союза за демократию и социальный прогресс (СДСП). |
During 1998, OAPR provided internal audit and related services to 45 of the 134 country offices and five headquarters or functional units. |
В течение 1998 года УРАЭ предоставило услуги по внутренней ревизии и связанные с этим услуги 45 из 134 страновых отделений и пяти подразделениям штаб-квартиры или функциональным подразделениям. |
The first process, presented here, will enhance UNDP internal capabilities - the priority must be to get our own house in order both at headquarters and in the field. |
Первое направление, отраженное в настоящем докладе, призвано укрепить внутренний потенциал ПРООН - первоочередной задачей должно быть наведение порядка в своем собственном доме, как на уровне штаб-квартиры, так и на местах. |
Reduce the overall size of headquarters by 25 per cent, including through shifts of staff to the field; |
сократить общую численность персонала штаб-квартиры на 25 процентов, в том числе за счет перевода сотрудников на места; |
As a result of those procedures, movement of Agency staff and vehicles was considerably impeded and frequently prevented, with consequent disruptions to field and headquarters operations. |
В результате этих процедур передвижение персонала и автотранспортных средств Агентства значительно затруднялось и часто не допускалось, что, соответственно, приводило к срыву операций на местах и операций штаб-квартиры. |
They expressed the hope that once re-established in its headquarters at Beirut, the Economic and Social Commission for Western Asia would be in a better position to implement fully all its mandated activities. |
Они выразили надежду, что после восстановления в Бейруте штаб-квартиры Экономической и социальной комиссии для Западной Азии Комиссия будет иметь больше возможностей для полного осуществления порученных ей видов деятельности. |
In the case of the observers, it was his understanding that they would not use accommodation provided by the United Nations outside the headquarters area. |
Говоря о наблюдателях, г-н Хосанг отмечает, что, как представляется, они не будут пользоваться предоставляемым Организацией Объединенных Наций жильем за пределами штаб-квартиры. |
Consequently, in response to the urgent need for a provisional facility to be completed by early 1998, a site within the Tribunal headquarters building was identified. |
Соответственно с учетом настоятельной необходимости завершения к началу 1998 года строительства временного зала заседаний было определено место для строительства такого зала в здании штаб-квартиры Трибунала. |
Despite hosting the headquarters of UNEP and Habitat, the United Nations Office at Nairobi was inadequately equipped with modern conference equipment, thus providing a sharp contrast with Geneva and Vienna. |
Несмотря на то, что в нем располагаются штаб-квартиры ЮНЕП и Хабитат, Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби недостаточно оснащено современным оборудованием конференционного обслуживания, что ярко контрастирует с Женевой и Веной. |
UNDCP is concerned that, if current trends continue, it will not have sufficient general-purpose resources to cover the basic needs of headquarters and the infrastructure costs for its field operations. |
ЮНДКП обеспокоена тем, что в случае сохранения нынешних тенденций она не будет располагать достаточными средствами общего назначения для удовлетворения основных потребностей штаб-квартиры и покрытия расходов на инфраструктуру для операций на местах. |
The revised budget is presented below for headquarters, field operations and project activities, including the Fund budget and the programme support cost budget. |
Ниже представлен пересмотренный бюджет штаб-квартиры, операций на местах и деятельности по проектам, включая бюджет Фонда и смету расходов на оперативно-функциональное обслуживание программ. |
Details on the revised budget for headquarters are shown in table 5 by programme and in table 6 by object of expenditure. |
Подробная информация о пересмотренном бюджете штаб-квартиры представлена в таблице 5 с разбивкой по программам и в таблице 6 с разбивкой по статьям расходов. |
(c) A mechanism should be established whereby headquarters and country level NGO liaison officers would share their experiences. |
с) Необходимо создать механизм, при помощи которого сотрудники по связи с НПО на уровне штаб-квартиры и страны обменивались бы своим опытом. |
As a consequence of the move of headquarters to the area of operations it has been possible to convert a number of posts to area posts. |
В результате перевода штаб-квартиры в зону операций удалось преобразовать ряд должностей в должности персонала, набираемого на местной основе. |