It also requested the establishment in Colombia of a local UNHCR office to build national capacity to address the problem of forcible displacement of persons; that office already has two regional headquarters and is planning to open a third. |
Она также просила открыть в Колумбии местное отделение УВКБ в целях развития национального потенциала по решению проблемы насильственного перемещения лиц; это Управление уже имеет две региональных штаб-квартиры и планирует открыть третью. |
On 5 September the Under-Secretary-General reported to Council members on the rapidly deteriorating security situation in East Timor leading to the suspension of operations of most of the regional UNAMET offices and the concentration of staff and East Timorese refugees in the main headquarters compound in Dili. |
5 сентября заместитель Генерального секретаря сообщил членам Совета о резком ухудшении ситуации в плане безопасности в Восточном Тиморе, в результате которого деятельность большинства региональных отделений МООНВТ временно приостановлена, а в комплексе главной штаб-квартиры в Дили скопилось много сотрудников и восточнотиморских беженцев. |
As a result of the operation of the headquarters rule and other legislated provisions regarding venue, very few events included in the calendar of conferences and meetings of the United Nations are scheduled in Addis Ababa. |
Вследствие применения правила штаб-квартиры и других директивных указаний, касающихся мест проведения заседаний, очень небольшое количество мероприятий, включенных в расписание конференций и заседаний Организации Объединенных Наций, намечено провести в Аддис-Абебе. |
The Board also noted that UNDP had not replaced the headquarters inventory system, despite having provided assurances to the Board to that effect as a result of the audit of the biennium 1996-1997. |
Комиссия также отмечает, что ПРООН не произвела замены системы инвентаризации штаб-квартиры, несмотря на представленные Комиссии заверения по этому поводу по итогам проверки за двухгодичный период 1996 - 1997 годов. |
The Committee was supported by a network of gender focal points and core technical review groups within each technical division, and by the Women and Population Division at headquarters. |
Деятельность каждого технического подразделения Комитета осуществлялась при поддержке сети координационных центров по гендерным вопросам и основных групп по проведению технического обзора, а также при поддержке Отдела по положению женщин и народонаселению штаб-квартиры. |
UNFPA has also established a web-based MYFF Impact Tracking system which collects, analyses, maps and disseminates information and data on achievement of country and intercountry programme outputs and contributions of country offices and headquarters units towards the MYFF results. |
ЮНФПА также внедрил систему отслеживания результатов осуществления МРФ с использованием веб-сайта, которая позволяет осуществлять сбор, анализ, обработку и распространение информации и данных о достигнутых результатах выполнения страновых и межстрановых программ и о вкладе страновых отделений и подразделений штаб-квартиры в достижение конечных результатов МРФ. |
As a result of those discussions, it was possible to clarify a number of issues relating to the costs of maintaining the headquarters building, and the Authority submitted a proposal for the calculation of maintenance costs to the Government of Jamaica on 4 October 2002. |
В результате этих обсуждений удалось прояснить ряд вопросов, касающихся расходов на содержание здания штаб-квартиры, причем 4 октября 2002 года Орган представил правительству Ямайки предложение о калькуляции эксплуатационно-технических расходов. |
In addition to full redundancy capacity of UNICEF headquarters, the facility would include a scaled-down infrastructure for servicing up to 150 field office users in 30 field locations as a back-up in the event that field locations have limited access to their operating systems. |
Помимо обеспечения полного резервирования данных штаб-квартиры ЮНИСЕФ, данное подразделение будет поддерживать небольшую инфраструктуру, которая будет служить для 150 пользователей в 30 отделениях на местах в качестве резервного центра в том случае, если доступ отделений на местах к своим оперативным системам будет ограничен. |
The Committee notes that transfers from the operational reserve to cover UNHCR headquarters requirements include various items that, in the Committee's opinion, should have been included in the proposals for the Support Budget for 2003. |
Комитет отмечает, что переводы средств из оперативного резерва для финансирования потребностей штаб-квартиры УВКБ охватывают различные статьи, которые, по мнению Комитета, следовало бы включить в предложения по бюджету вспомогательных расходов на 2003 год. |
The Security Council should encourage the international community and mobilize traditional and new, unconventional donors to continue to extend support for the capacity-building of AU headquarters, AU peacekeeping operations and individual Member States that are troop-contributing countries. |
Совету Безопасности следует поощрять международное сообщество и мобилизовывать традиционных и новых, нетрадиционных, доноров на продолжение поддержки с целью укрепления потенциала штаб-квартиры Африканского союза, операций Африканского союза по поддержанию мира и отдельных государств-членов, предоставляющих войска. |
The cooperation between UNDP and UNOPS would be translated not only at the headquarters level but also on the ground to ensure that UNDP and UNOPS served programme countries together in a coherent way. |
Сотрудничество между ПРООН и ЮНОПС будет реализовываться не только на уровне штаб-квартиры, но и на местах в целях обеспечения того, чтобы ПРООН и ЮНОПС вместе и согласованно обслуживали страны, в которых осуществляются программы. |
The main reasons for this upswing in reporting are an increase in (a) the number of countries that have requested UNDP support and (b) the higher level of operational capacity in UNDP to intervene at both headquarters and in country offices. |
Основными причинами такого увеличения числа стран, представивших отчетность, являются: а) увеличение количества стран, которые обратились к ПРООН за помощью, и Ь) повышение уровня оперативного потенциала ПРООН, позволяющего осуществлять мероприятия как на уровне штаб-квартиры, так и на уровне страновых отделений. |
Within each agency, one individual is appointed as the senior security manager and/or headquarters security focal point, with oversight of the security functions. |
В каждом учреждении один из сотрудников назначается старшим сотрудником по вопросам безопасности и/или координатором по вопросам безопасности на уровне штаб-квартиры и на него возлагается надзор за деятельностью по обеспечению безопасности. |
The International Tribunal for the Law of the Sea, for its part, has undergone an important change this year through its move to a new headquarters built by the Government of the Federal Republic of Germany. |
Международный трибунал по морскому праву, со своей стороны, претерпел важные перемены в текущем году, переехав в новое помещение штаб-квартиры, построенное правительством Федеративной Республики Германии. |
It is proposed that 14 posts of Facilities Management Assistant be established to strengthen the capacity of the General Services Section in connection with the expansion of residential and office premises, workshops and aviation facilities at Force headquarters. |
Предлагается учредить 14 должностей помощников по эксплуатации помещений для укрепления Секции общего обслуживания в связи с расширением жилых и служебных помещений, ремонтных мастерских и авиационных объектов штаб-квартиры Сил. |
The United Nations Volunteers participates in the UNDP GenderNet and the knowledge platform for United Nations Volunteers Country Offices Team and headquarters staff. |
Добровольцы Организации Объединенных Наций в форуме для обсуждений "GenderNet" ПРООН и в платформе знаний для персонала группы страновых отделений и штаб-квартиры Добровольцев Организации Объединенных Наций. |
In UNHCR's internal reform, one of our main concerns was to make sure that we would shrink our headquarters and spend less and less money on the organization and more and more money on our beneficiaries. |
В ходе внутренней реформы УВКБ одной из главных озабоченностей было обеспечение того, чтобы мы сократили численность персонала нашей штаб-квартиры и тратили меньше средств на организацию и больше - на наших бенефициаров. |
National intellectual property offices had been linked to WIPO headquarters and to each other, in a programme which would benefit all national offices of developing countries and countries in transition. |
Благодаря объединению в одну сеть всех своих национальных отделений и штаб-квартиры, Организация предоставит возможность всем национальным отделениям развивающихся стран и стран с переходной экономикой воспользоваться этой программой. |
As part of the MICS process, the Regional Office, with headquarters' support, conducted three intensive one-week workshops to build capacity within the participating ministries and institutes in sampling and survey methodology, data processing, data analysis and reporting. |
В рамках процесса ГОМП региональное отделение при поддержке штаб-квартиры провело три интенсивных однонедельных семинара для укрепления потенциала в рамках участвующих министерств и учреждений в области методологии проведения выборки и обследований, обработки данных, анализа данных и подготовки докладов. |
The applicant was notified of the decision by the Social and Cultural Office of the Ministry of Foreign Affairs, through the regional headquarters of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Данному лицу было направлено уведомление социальным и культурным подразделением министерства иностранных дел через посредство региональной штаб-квартиры Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
This emphasis can be enhanced by the development of a clearer and stronger role for headquarters and regional offices in ensuring that evaluation is an integral part of country programme management and in playing a challenge function to ensure that country office staff address strategic-level issues in evaluations. |
Такого повышенного внимания можно добиться путем разработки более четких и эффективных функций штаб-квартиры и региональных отделений по обеспечению того, чтобы оценка становилась неотъемлемым компонентом управления страновыми программами, а также выполняла роль стимула, поощряющего сотрудников страновых отделений к решению в процессе оценки вопросов стратегического характера. |
This was done taking into account that UNICEF had always been a decentralized, field-based organization and that headquarters structures worked together to best support and strengthen country programmes and the effective delivery of the UNICEF mission. |
Эта мера была принята с учетом того, что ЮНИСЕФ всегда был децентрализованной, работающей в основном на местах организацией и что структуры штаб-квартиры работают во взаимодействии друг с другим в целях обеспечения наиболее эффективной поддержки и укрепления страновых программ и эффективного выполнения задач ЮНИСЕФ. |
Financial data are included on the operational activities of the Peacebuilding Support Office, which was established in 2006, as well as on the headquarters operations of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
Финансовые данные представляются по оперативной деятельности Управления по поддержке миростроительства, которое было создано в 2006 году, а также операциям штаб-квартиры Управления по координации гуманитарных вопросов. |
At the headquarters level, an IAIA representative was instrumental in the formation of the Subcommittee on the Eradication of Poverty of the NGO Committee on Social Development of the Committee on Non-Governmental Organizations. |
На уровне штаб-квартиры представитель МАОВ принял участие в учреждении Подкомитета по искоренению нищеты Комитета НПО по социальному развитию. |
The Comptroller emphasized the integrated nature of the budget proposal, which had gone through extensive consultations and reviews, and had been linked to the country programme plans, headquarters' and regional offices' management plans, and the MTSP. |
Контролер подчеркнул согласованный характер предлагаемого бюджета, который был составлен по итогам всесторонних консультаций и обзоров и увязан с планами страновых программ, административными планами штаб-квартиры и региональных отделений и СССП. |