During the reporting period, the cell produced the second set of updated operational and thematic maps of critical areas for the Mission headquarters and, in greater detail, for each team site's area of responsibility. |
В течение отчетного периода группа ГИС подготовила второй комплект обновленных оперативных и тематических карт опасных районов для штаб-квартиры Миссии и более подробные карты для каждого района ответственности опорного пункта военных наблюдателей. |
The situation deteriorated on 17 and 18 May as first the headquarters of UDPS, then those of PPRD, MLC and RCD-Kisangani/Mouvement de libération, were set on fire, resulting in two fatalities. |
Обстановка ухудшилась 17 и 18 мая, когда были подожжены сначала штаб-квартира СДСП, а затем штаб-квартиры НПВД, КДО и КОД-Кисангани/Движение за освобождение, в результате чего погибли два человека. |
The UNDP Executive Board decision 99/23 reaffirms decisions 98/23 and 99/1 and welcomes the significant achievement of UNDP both at headquarters and in the field in developing the MYFF. |
В решении 99/23 Исполнительный совет ПРООН подтверждает свои решения 98/23 и 99/1 и выражает удовлетворение в связи со значительными достижениями как на уровне штаб-квартиры, так и на местах, в области разработки многолетних рамок финансирования. |
This may require UNDP to define a coherent strategy for networking and knowledge-sharing in the area of poverty reduction at both the country and headquarters levels. |
Это может потребовать от ПРООН разработки согласованной стратегии создания таких сетей и обмена опытом борьбы с нищетой как на страновом уровне, так и на уровне штаб-квартиры. |
A rate of programme support of 8 per cent is charged in respect of expenditures incurred for United Nations Volunteers both at UNV headquarters and in the peacekeeping mission. |
Вспомогательное обслуживание программ оплачивается по ставке 8 процентов от суммы расходов, понесенных добровольцами Организации Объединенных Наций как на уровне штаб-квартиры ДООН, так и в рамках миссии по поддержанию мира. |
We are pleased to see that the International Seabed Authority is within sight of adopting a balanced mining code and has settled with Jamaica the main outstanding questions concerning its headquarters. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что Международный орган по морскому дну должен в скором времени утвердить сбалансированный добычной устав и уже урегулировал с Ямайкой основные сохраняющиеся вопросы, касающиеся его штаб-квартиры. |
Most of the mailing list is handled directly by the Tribunal's headquarters in Arusha, while another part, comprising persons and institutions located in Rwanda, is dealt with by the offices in Kigali. |
Большинству получателей информация направляется непосредственно из штаб-квартиры Трибунала в Аруше; другая часть, предназначенная для лиц и учреждений в Руанде, посылается из отделения в Кигали. |
For example, despite optimistic predictions, since mid-1997 the Tribunal has not been able to obtain additional space for its headquarters in the Arusha International Conference Centre (AICC) complex. |
Например, несмотря на оптимистические прогнозы, Трибуналу с середины 1997 года не удается получить дополнительные помещения для своей штаб-квартиры в комплексе Международного конференционного центра в Аруше (МКЦ). |
It has started a thorough review of certification and approval practices throughout headquarters units to clarify and re-emphasize the key elements of proper financial control and to ensure that internal checks and procedures are properly exercised and controlled. |
Она тщательно проанализировала практику утверждения и санкционирования во всех подразделениях штаб-квартиры, с тем чтобы уточнить и выделить ключевые элементы надлежащего финансового контроля и обеспечить надлежащее проведение внутренних проверок и процедур, а также контроль за ними. |
Nine of the headquarters divisions and 44 of the 135 field offices failed to provide up-dated details of their inventory for inclusion in the financial statements at 31 December 1997. |
Девять отделов штаб-квартиры и 44 из 135 местных отделений не смогли представить подробную информацию о своих товарно-материальных запасах для включения в финансовые ведомости к 31 декабря 1997 года. |
The Board was concerned to note that in several headquarters units the same staff member was responsible for requisitioning equipment, receiving it and maintaining the inventory record. |
Комиссия с обеспокоенностью отметила, что в нескольких подразделениях штаб-квартиры за затребование оборудования, его получение и ведение инвентарных списков товарно-материальных запасов отвечают одни и те же сотрудники. |
For its headquarters premises, UNDP maintains cost and space information about the buildings occupied, but has no reliable data on the number of staff in occupancy. |
Что касается штаб-квартиры ПРООН, то Программа ведет учет стоимости и площади занимаемых ею зданий, но не имеет точных сведений о численности работающих в них сотрудников. |
In the meantime, the Division of Administrative and Information Services has been examining the scope for a more rational distribution of headquarters units and commissioned two space planning studies by external consultants, one in November 1996 and the other in October 1997. |
Тем временем Отдел административных и информационных служб рассматривал возможности для более рационального распределения подразделений штаб-квартиры и провел силами внешних консультантов два исследования по распределению площади, одно в ноябре 1996 года и второе в октябре 1997 года. |
From its visits to country offices, the Board found that awareness of the issue varied and local mangers generally viewed the problem as one that affected mainly headquarters systems. |
В результате посещения страновых отделений Комиссия установила, что важность этой проблемы оценивается ими по-разному и в целом руководители на местах полагают, что она больше затрагивает системы штаб-квартиры. |
UNDP was in the process of replacing three of its headquarters systems, the investment subsystem, local staff pension fund and budget formulation, with new, year 2000 compliant, systems. |
ПРООН осуществляет замену трех систем своей штаб-квартиры - подсистем инвестиций, пенсионного фонда для набираемого на местной основе персонала, и составления бюджета - на новые системы с учетом 2000 года. |
Major elements of the UNDP 2001 programme include the establishment of up to 17 subregional facilities, the transfer of 20 per cent of headquarters Professional staff to country locations, the adoption of simplified and more robust business procedures and the introduction of a new accountability framework. |
Основные элементы программы "ПРООН 2001" включают создание до 17 субрегиональных служб, перевод 20 процентов сотрудников категории специалистов из штаб-квартиры в страны, принятие упрощенных и более надежных деловых процедур и введение новых основ отчетности. |
The Tribunal looks forward to the move, at the beginning of the year 2000, to the excellent facilities of its permanent headquarters, which are presently under construction. |
Трибунал с нетерпением ожидает возможности перебраться в начале 2000 года в прекрасные помещения своей постоянной штаб-квартиры, строительство которых проходит в настоящее время. |
In response to the continuing financial crisis and to meet the objective of a smaller, more tightly focused headquarters, the number of international staff was reduced by 24 per cent Agency-wide between April 1997 and May 1998 through integration of functions and localization of posts. |
В условиях продолжающегося финансового кризиса и в целях выполнения задачи по созданию менее громоздкой и более целенаправленной штаб-квартиры с апреля 1997 года по май 1998 года численность международных сотрудников Агентства была сокращена на 24 процента за счет объединения функций и перевода постов в категорию местного персонала. |
The Agency remained committed to further measures to improve performance, cost-effectiveness and transparency, although progress in the reform effort was hampered by high staff turnover, lack of funds and problems relating to the headquarters location and environment. |
Агентство по-прежнему было готово осуществлять дополнительные меры для повышения качества работы, экономической эффективности и транспарентности, хотя развитию реформ препятствовали большая текучесть кадров, нехватка средств и проблемы, связанные с местоположением и условиями деятельности штаб-квартиры. |
The latter figure was subsequently revised to $121 million to reflect termination indemnities paid to staff in connection with the relocation of Agency headquarters to the area of operations. |
Последняя сумма была впоследствии скорректирована в сторону понижения до 121 млн. долл. США и отражала сумму выходных пособий, выплачиваемых сотрудникам в связи с переводом штаб-квартиры Агентства в район операций. |
The WHO figures do not include estimates related to mainstreaming of HIV/AIDS/STD into activities of a total of more than 20 programmes and divisions at headquarters and within regional offices. |
Данные по ВОЗ не включают предполагаемых расходов, связанных с включением деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом/ЗППП в деятельность, осуществляемую в рамках более чем 20 программ и отделов штаб-квартиры и в рамках региональных отделений. |
None of the other subsidiary bodies of the Council, including its standing committees and groups of experts, has requested to meet other than at its established headquarters in recent memory. |
В недавнем прошлом ни один из других вспомогательных органов Совета, включая его постоянные комитеты и группы экспертов, не обращался с просьбой разрешить проведение заседаний за пределами его постоянной штаб-квартиры. |
With the establishment of a permanent headquarters in New Delhi, the Committee is all set to intensify its work and aim at achieving higher and more broad-based goals in the discharge of its mandate. |
После учреждения в Дели постоянной штаб-квартиры Комитет активизировал свою деятельность и направил свои усилия на достижение более серьезных и основанных на широкой основе целей в своей деятельности. |
Equally important is the direct technical assistance that UNODC provides to Member States both in strengthening national capacity and as field-based activities through its field offices and its technical staff at headquarters. |
Столь же важной является прямая техническая помощь, которую ЮНОДК оказывает государствам-членам, как в укреплении национального потенциала, так и в проведении мероприятий на местах с помощью своих местных подразделений и технического персонала своей штаб-квартиры. |
These members noted that although non-expatriates represented 10 per cent of the overall common system international staff, there was a significantly higher percentage of them at some duty stations, particularly at some headquarters locations. |
Они отметили, что, хотя неэкспатрианты и составляют 10 процентов всего международного персонала общей системы, в некоторых местах службы их доля значительно выше, особенно там, где расположены штаб-квартиры. |