The Board noted that between the 1992-1993 and 1998-1999 bienniums, while the total number of field office staff had increased substantially, the total numbers of headquarters staff had remained relatively static. |
Комиссия отметила, что если общая численность сотрудников отделений на местах между двухгодичными периодами 1992-1993 и 1998-1999 годов существенно возросла, то общая численность сотрудников штаб-квартиры оставалась относительно стабильной. |
In addition, provision is made for the rental of an annex to the headquarters office in Dushanbe at a cost of $3,000 per month ($18,000). |
Кроме того, предусматриваются ассигнования на аренду пристройки к зданию штаб-квартиры в Душанбе по ставке 3000 долл. США в месяц (18000 долл. США). |
Provision of $99,000 ($18,000 per month) is made for services to be provided by individual contractors to maintain headquarters premises, including grounds keeping, equipment maintenance, general services management and technical repairs. |
Ассигнования в размере 99000 долл. США (18000 долл. США в месяц) предусмотрены для оплаты услуг индивидуальных подрядчиков по обслуживанию помещений штаб-квартиры, включая уборку территории, эксплуатацию оборудования, общее обслуживание и технический ремонт. |
In the Bank, the NGO Unit, housed in the Social Development Department, works with Resident Missions and headquarters offices on issues related to NGOs and broader civil society participation in the Bank's activities. |
Секция Банка по связям с НПО, входящая в состав Департамента социального развития, работает с постоянными представительствами и подразделениями штаб-квартиры по вопросам, касающимся НПО и более широкого участия гражданского общества в деятельности Банка. |
(a) The force has not been deployed, perhaps as a result of its refusal to have the multinational force's headquarters based in Kampala; |
а) они не были развернуты, возможно, вследствие его отказа дать согласие на базирование штаб-квартиры многонациональных сил в Кампале; |
Each task force was to ensure coordinated support at the headquarters level for United Nations resident coordinators and United Nations country teams so that they could, in turn, effectively assist Governments and national institutions in pursuing the implementation of the goals and commitments of the conferences. |
Каждая целевая группа призвана обеспечить скоординированную поддержку координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций на уровне штаб-квартиры, с тем чтобы они могли, в свою очередь, оказывать правительствам и национальным учреждениям эффективную помощь в отношении осуществления целей конференций и выполнения принятых на них обязательств. |
8.2 Counsel points out that the Aliens Appeal Board apparently had some hesitations as to the author's political background and requested the Swedish embassy in Teheran to verify the facts as presented by the author, including the sketches he had made of the Revolutionary Guards' headquarters. |
8.2 Адвокат отмечает, что Совет по рассмотрению апелляций иностранцев, по-видимому, испытывал определенные сомнения в отношении политических убеждений автора и предложил посольству Швеции в Тегеране проверить изложенные им факты, в том числе касающиеся выполненных им рисунков штаб-квартиры Стражей исламской революции. |
This will provide an opportunity for discussions on the implementation of the Pretoria Agreement and a clarification on the proposed role of the United Nations. UNOCI plans to complete deployment of its administrative and logistics resources to four major locations in addition to its the headquarters in Abidjan. |
Это предоставит возможность обсудить ход осуществления Преторийского соглашения и получить более четкое представление о той роли, которую предлагается возложить на Организацию Объединенных Наций. ОООНКИ планирует завершить развертывание ее административных и материально-технических ресурсов в четырех основных местах базирования, помимо штаб-квартиры миссии в Абиджане. |
In March 1999 instructions were issued creating regional asset management boards, and detailed guidelines were laid down for local, regional and headquarters asset management boards. |
В марте 1999 года были изданы инструкции, предусматривавшие создание региональных советов по управлению активами, и были разработаны подробные руководящие принципы в отношении деятельности советов по управлению активами на местном и региональном уровнях и на уровне штаб-квартиры. |
12.21 The Regional Office for Europe is also charged with liaison with the United Nations Office at Geneva and with United Nations agencies with headquarters in Geneva. |
12.21 В функции Регионального отделения для Европы входит также поддержание связи с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве и учреждениями Организации Объединенных Наций, штаб-квартиры которых находятся в Женеве. |
The Meeting was informed that FAO would not be able to sustain the payment of that annual fee beyond April 1998 and consequently would not be able to distribute ARTEMIS data outside its headquarters. |
Совещание было проинформировано о том, что ФАО не сможет продолжать оплачивать этот годовой сбор после апреля 1998 года и, соответственно, не сможет распространять данные АРТЕМИС за пределами своей штаб-квартиры. |
Participated in drafting a research study report, upon request of UNRWA headquarters, Vienna, on Saudi Arabia and Gulf countries' employment market for the purpose of employment of UNRWA vocational education college graduates. |
По просьбе штаб-квартиры БАПОР, Вена, принимала участие в разработке исследовательского доклада об изучении рынка труда в Саудовской Аравии и странах Персидского залива с целью обеспечения занятости выпускников профессионально-технических колледжей БАПОР. |
The technical quality of UNTAES Radio broadcasts has also been improved by the installation of its own production studios with a capability for live broadcasts from UNTAES headquarters via telephone to Radio Vukovar. |
С технической точки зрения качество радиопередач ВАООНВС повысилось в связи с вводом в действие собственных радиостудий, способных осуществлять прямое вещание из штаб-квартиры ВАООНВС по линии телефонной связи на Вуковарскую радиостанцию. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the 6 General Service and 14 Local level personnel would provide support to 74 staff officers and 110 headquarters guards. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован, что 6 сотрудников категории общего обслуживания и 14 сотрудников местного разряда обеспечат поддержку 74 штабных офицеров и 110 охранников штаб-квартиры. |
The creation of the World Anti-Doping Agency, based in Lausanne, Switzerland, near the headquarters of the International Olympic Committee, further testifies to the existence of the necessary international determination to fight this scourge effectively. |
Создание Всемирного антидопингового агентства с центром в Лозанне, Швейцария, неподалеку от штаб-квартиры Международного олимпийского комитета, является дополнительным подтверждением наличия у международного сообщества необходимой решимости вести эффективную борьбу с этим бедствием. |
The managers of decentralized offices will be so delegated in January 2005, providing the framework for these offices to operate in a businesslike manner, without the need for time-consuming approvals from headquarters. |
Руководители децентрализованных отделений будут наделены такими полномочиями и ответственностью в январе 2005 года, при обеспечении этих отделений рамочными основами для работы в деловой манере, без необходимости отнимающих значительное время одобрений из штаб-квартиры. |
in which the Commission decided to submit a recommendation to the Economic and Social Council that the permanent headquarters of the Commission be relocated to Beirut, |
в которой Комиссия постановила представить Экономическому и Социальному Совету рекомендацию о переводе постоянной штаб-квартиры Комиссии в Бейрут, |
Office management plans at regional and headquarters divisional levels provide the basis for allocating human, financial and management resources in line with the focus areas and performance standards of the MTSP. |
Планы управленческой деятельности на уровне региональных подразделений и штаб-квартиры служат основой для выделения людских, финансовых и управленческих ресурсов по приоритетным областям в соответствии с содержащимися в ССП нормативными показателями деятельности. |
At the same time, United Nations entities, at both the headquarters and the country levels, still need to find appropriate ways of recognizing and rewarding staff participation and contributions to inter-agency activities such as the UNDAF. |
В то же время подразделениям Организации Объединенных Наций как на уровне штаб-квартиры, так и на страновом уровне по-прежнему необходимо искать надлежащие пути признания участия и вклада сотрудников в осуществление таких межучрежденческих мероприятий, как РПООНПР, и их вознаграждения. |
UNDP liaison offices in Brussels, Copenhagen, Geneva, Tokyo and Washington, D.C., disseminate information from country offices and headquarters, and help to build a support base for UNDP in the regions where they operate (see paragraphs 97-109). |
Отделения ПРООН по связям в Брюсселе, Вашингтоне, О.К., Женеве, Копенгагене и Токио распространяют информацию, поступающую из страновых отделений и штаб-квартиры, и содействуют созданию базы поддержки ПРООН в регионах их деятельности (см. пункты 97-109). |
The number of female trainees also rose to over 6,000 in 1998, or 44 per cent of the trainees administered from headquarters. |
Число прошедших подготовку женщин также увеличилось, превысив 6000 человек в 1998 году, или 44 процента лиц, прошедших подготовку под управлением штаб-квартиры. |
As noted in previous years, internal audits continued to find errors in the recording of items, lack of physical inventories, and lack of reconciliation between country office records and those maintained by headquarters. |
Как и в предыдущие годы, внутренние ревизии позволили обнаружить ошибки, связанные с вводом данных, выявить случаи непроведения инвентаризации наличных материальных ценностей и расхождений между учетными данными страновых отделений и соответствующими данными штаб-квартиры. |
In his introductory remarks, the Deputy Executive Director (Policy and Administration) addressed some of the key issues contained in the UNFPA budget proposal: staffing; renewal of the headquarters lease; the United Nations House programme; the RMS; and training. |
В своих вступительных замечаниях заместитель Директора-исполнителя (политика и административные вопросы) коснулся ряда ключевых вопросов, отраженных в предлагаемом бюджете ЮНФПА: штатное расписание, продление договора об аренде помещений для штаб-квартиры; программа создания Домов Организации Объединенных Наций; СУР; и профессиональная подготовка. |
To ensure that this option materializes as a powerful force for change, it will be buttressed by shifting staff out of headquarters and will be carefully monitored by the Executive Committee. |
С тем чтобы обеспечить претворение в жизнь этого варианта в качестве действительного двигателя перемен, будет необходимо обеспечить перевод персонала из штаб-квартиры, эффективный контроль за которым будет осуществляться Исполнительным комитетом. |
ERD will also provide secretariat support to coordinate headquarters units in ensuring an effective approach by all concerned UNDP services, and lead the effort to mainstream skills in crisis and post-conflict activities throughout the operational and policy units of the organization. |
ОЧС будет также оказывать секретариатскую поддержку для координации деятельности подразделений штаб-квартиры, с тем чтобы обеспечить применение эффективного подхода всеми соответствующими службами ПРООН и руководство усилиями по рациональному использованию имеющегося опыта в связанной с кризисами и постконфликтной деятельности в рамках всех оперативных и стратегических подразделений Организации. |