However, ITC does not apportion all costs to outputs; for example, the operating costs of the Geneva headquarters building (circa $3 million) were fully met by the regular budget. |
Однако ЦМТ не производит распределения всей суммы расходов среди всех мероприятий; например, расходы на содержание здания штаб-квартиры в Женеве (около З млн. долл. США) были покрыты в полном объеме из регулярного бюджета. |
The Administration is applying learning from the capital master plan in the planning for the renovation of the United Nations headquarters in Geneva (the "strategic heritage plan"5). |
Администрация учитывает опыт осуществления генерального плана капитального ремонта при планировании ремонта штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в Женеве («стратегический план сохранения наследия»). |
Despite being hampered by resource constraints, the National Elections Commission developed organizational structures for the Commission headquarters and the state elections high committees, which were approved by the Council of Ministers. |
Несмотря на дефицит ресурсов, Национальная избирательная комиссия разработала для своей штаб-квартиры и верховных избирательных комитетов штатов организационные структуры, которые были одобрены Советом министров. |
The headquarters of the Inter-American Court of Human Rights, the Inter-American Institute of Human Rights and the United Nations-mandated University for Peace are located in Costa Rica. |
В Коста-Рике находятся штаб-квартиры Межамериканского суда по правам человека, Межамериканского института по правам человека и Университета мира при Организации Объединенных Наций. |
The Advisory Committee also enquired whether any consideration had been given to the possibility of co-locating UNMEER headquarters in locations with an existing United Nations presence, given the need for the immediate operationalization of the Mission. |
Консультативный комитет представил также запрос о том, рассматривался ли вопрос о возможном совместном размещении сотрудников штаб-квартиры МООНЧРЭ в тех местах, где уже имеется присутствие Организации Объединенных Наций, принимая во внимание необходимость немедленно обеспечить функционирование Миссии. |
Another way in which UNDP is affected by the embargo is that national staff required to travel to UNDP headquarters in New York have to request their visas well in advance, although this situation has improved of late. |
Еще одним примером того, какие сложности для ПРООН создает блокада, является то, что при необходимости посещения штаб-квартиры ПРООН в Нью-Йорке национальным сотрудникам приходится заблаговременно запрашивать визы на поездки, хотя в целом положение в этом плане за последнее время улучшилось. |
For this country, benefiting from the presence of headquarters of UNEP and UN-Habitat, it was easier for UNEP to ensure inter-agency cooperation to include the environmental dimension in the national development plan. |
Обеспечению межучрежденческого сотрудничества с целью включения экологического аспекта в ее национальный план развития способствовало то, что в Кении базируются штаб-квартиры ЮНЕП и ООН-Хабитат. |
With contributions from the Government of Japan to the Trust Fund in Support of Somali Transitional Security Institutions, UNSOM distributed furniture and office equipment for 10 police stations and the headquarters of the Somali police force on 9 February. |
Благодаря взносу правительства Японии в Целевой фонд в поддержку сомалийских переходных органов безопасности МООНСОМ провела 9 февраля распределение мебели и конторского оборудования среди 10 полицейских участков и штаб-квартиры сил полиции Сомали. |
One such demonstration was conducted in front of a compound of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in Rabouni near Frente Polisario headquarters. |
Одна такая демонстрация прошла перед комплексом Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в Рабуни неподалеку от штаб-квартиры Фронта Полисарио. |
During the reporting period, the secretariat continued to actively seek redress regarding long-standing problems concerning the poor condition of air-conditioning units, the water supply and the windows of the headquarters building, as previously reported by the Secretary-General. |
Как уже сообщалось Генеральным секретарем, в течение отчетного периода секретариат продолжал активно предъявлять претензии в связи с долгосрочными проблемами, связанными с плохим состоянием кондиционеров, систем водоснабжения и окон здания штаб-квартиры. |
The vision is for an efficient, effective, modern organization that operates globally through a carefully chosen strategic presence worldwide and makes full use of the comparative advantage of its Nairobi headquarters. |
Стратегическая цель заключается в том, чтобы создать эффективную, продуктивную и современную организацию, ведущую глобальную деятельность посредством тщательно выбранного стратегического присутствия во всем мире и полностью реализующую сравнительные преимущества своей штаб-квартиры в Найроби. |
(b) Consequently, it is understood that the GA resolutions on the progressive consolidation of headquarters functions in Nairobi apply only to the UNEP secretariat; |
Ь) в соответствии с этим само собой разумеется, что резолюции Генеральной Ассамблеи о постепенной консолидации функций штаб-квартиры в Найроби касаются только секретариата ЮНЕП; |
The definitions of "headquarters functions" as presented to the Committee of Permanent Representatives on 26 September 2013 and used in the present report are the following: |
26 сентября 2013 года Комитету постоянных представителей были представлены следующие определения «функций штаб-квартиры», которые используются в настоящем докладе: |
To assess human resource, programmatic and other implications of and options for the progressive consolidation of headquarters functions in Nairobi; |
Ь) провести оценку последствий постепенной консолидации функций штаб-квартиры в Найроби с точки зрения людских ресурсов, программных и других вопросов и вариантов в связи с этим; |
The information included succinct data on the evolution and current status of UNEP staff distribution; the proposed definition of "headquarters functions"; and a timeline for the completion of the Executive Director's report. |
В ней содержались краткие сведения об изменениях и текущем положении дел в области распределения сотрудников ЮНЕП; предлагаемое определение «функций штаб-квартиры»; и сроки завершения работы над докладом Директора-исполнителя. |
As explained in the draft report, the following headquarters functions, as defined above, are performed in Nairobi: |
Как говорится в проекте доклада, в Найроби выполняются следующие функции штаб-квартиры, как они определены выше; |
For the purposes of estimating the cost of consolidating headquarters functions in Nairobi, the cost of these two items was assumed to be $40,000 per staff member. |
Для целей оценки расходов на консолидацию функций штаб-квартиры в Найроби расходы по этим двум пунктам были оценены в 40000 долл. США на одного сотрудника. |
In line with Governing Council decision 27/2, the process of consolidating headquarters functions and strengthening the regional presence of UNEP is expected to be completed by the end of the biennium 2016 - 2017. |
В соответствии с решением 27/2 Совета управляющих ожидается, что процесс консолидации функций штаб-квартиры и укрепления регионального присутствия ЮНЕП будет завершен к концу двухгодичного периода 2016-2017 годов. |
They committed themselves to unifying efforts in the fight against Boko Haram and pledged to finalize the establishment of the headquarters of the multinational joint task force by 20 November in Nigeria and to deploy, within national borders, a contingent of 700 troops each. |
Они взяли на себя обязательство объединить усилия в борьбе против «Боко харам», обязались завершить создание штаб-квартиры многонациональной объединенной оперативно-тактической группы в Нигерии к 20 ноября и развернуть, в пределах национальных границ, контингент численностью 700 военнослужащих от каждой страны. |
This was led and guided by headquarters bureaux and divisions and supported by six regional offices, three of which had been established in 2012 as part of the new regional architecture. |
Соответствующий процесс проводился под руководством бюро и отделов штаб-квартиры и при поддержке шести региональных отделений, три из которых были созданы в 2012 году в рамках новой региональной архитектуры. |
(a) Inadequate involvement of the headquarters procurement unit in the procurement process. |
а) недостаточное участие группы штаб-квартиры по закупкам в закупочной деятельности. |
The Board in its previous report underscored the need for all country offices' procurement plans to be consolidated with those of the headquarters for the purpose of ensuring appropriate budgeting, identifying common suppliers to achieve scale economies and improving the monitoring of implementation progress. |
В своем предыдущем докладе Комиссия подчеркнула необходимость объединить все планы закупочной деятельности страновых отделений с планом штаб-квартиры в целях обеспечения надлежащего составления бюджета, отбора общих поставщиков в интересах достижения экономии за счет эффекта масштаба, а также в целях повышения контроля за ходом выполнения соответствующих задач. |
For the year under review the Board found that annual workplans had been approved for all field offices and headquarters units for the period 2012-2013, however, the approvals were still done late. |
Комиссия установила, что в рассматриваемый год были утверждены ежегодные планы работы для всех полевых отделений и подразделений штаб-квартиры на период 2012 - 2013 годов, однако процедура утверждения по-прежнему проводилась с опозданием. |
The Board noted some discrepancies between the physical status of non-expendable property and database records at UNICEF headquarters in New York and at six country offices during its previous audit. |
В ходе предыдущих проверок Комиссия отметила некоторые расхождения в данных о физическом наличии имущества длительного пользования и соответствующими записями в базе данных штаб-квартиры ЮНИСЕФ в Нью-Йорке и шести страновых отделений. |
The Board examined the budget submission of headquarters offices and generally noted that the proposed "other resource" ceiling was not supported by a full analysis of the expected results and detailed activities. |
Комиссия проанализировала предлагаемые бюджеты подразделений штаб-квартиры и в целом отметила, что определение величины максимальных сумм прочих ресурсов осуществлялось без опоры на всесторонний анализ ожидаемых достижений и подробные сведения о мероприятиях. |