The Planning, Programme and Reintegration Officers would provide substantive and operational support to return, reintegration and peacebuilding activities at Mission headquarters and at the state and county levels. |
Сотрудники по планированию, программам и реинтеграции будут оказывать поддержку при выполнении основных и оперативных задач по обеспечению возвращения, реинтеграции и миростроительству на уровне штаб-квартиры, штатов и округов. |
The UNFPA senior managers meeting in December 2011, in Amman, Jordan, which was attended by all UNFPA Representatives and senior staff from headquarters, was an opportunity to reinforce the ethical leadership role expected of managers and supervisors. |
Собрание старшего руководящего состава ЮНФПА, которое состоялось в декабре 2011 года в Аммане, Иордания, и в котором участвовали все представители ЮНФПА и руководящие сотрудники из штаб-квартиры, дало возможность усиления руководящей роли в сфере этики административных сотрудников и непосредственных руководителей. |
Of the total number of requests received in 2011, 73 were from field staff members and 76 were from headquarters staff members, including senior management (figure 8). |
Из общего количества полученных в 2011 году запросов 73 запроса поступили от сотрудников на местах и 76 - от сотрудников штаб-квартиры, включая старшее руководство (диаграмма 8). |
UNFPA welcomes these recommendations and states that the Fund does not directly administer medical services, but uses medical services provided to headquarters staff by the United Nations Secretariat in New York. |
ЮНФПА приветствует эти рекомендации и заявляет, что Фонд прямо не управляет медицинскими службами, а пользуется медицинскими услугами, которые сотрудникам штаб-квартиры предоставляет Секретариат Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
In total, DOS issued 148 recommendations as a result of its internal audit assessments of headquarters units and functions, 59 per cent of which were rated as high or very high risk. |
В общей сложности ОСН вынес 148 рекомендаций по итогам своей оценки функций внутренней ревизии штаб-квартиры, 59 процентов которых оценивали риск как высокий или весьма высокий. |
In total, 328 recommendations (121 pertaining to country offices and 207 to headquarters units) remained open as at 10 February 2012, a reduction of over 35 per cent in comparison to the previous year. |
По состоянию на 10 февраля 2012 года в общей сложности 328 рекомендаций (121 в отношении страновых отделений и 207 в отношении подразделений штаб-квартиры) оставались невыполненными, что на 35 процентов меньше по сравнению с предыдущим годом. |
Approximately half of inventory purchases are procured at headquarters by the Division of Emergency, Security and Supply and the Procurement Management and Contracting Service, with the remainder procured locally. |
Примерно половина материальных средств закупается на уровне штаб-квартиры Отделом по чрезвычайным ситуациям, безопасности и снабжению и секцией закупок и контрактов, остальные закупки производятся на местах. |
The Inspector General's Office provides independent oversight to support the effective, efficient and accountable management of UNHCR field operations and headquarters activities, while keeping the High Commissioner fully informed of challenges, problems and deficiencies in delivering the UNHCR mandate. |
Управление Генерального инспектора осуществляет независимый надзор для содействия эффективному, результативному и подотчетному управлению операциями УВКБ на местах и мероприятиями на уровне штаб-квартиры и всесторонне информирует Верховного комиссара о вызовах, проблемах и недостатках, связанных с выполнением мандата УВКБ. |
The Heads of Office will also be responsible for developing workplans for their respective areas of geographic responsibility to implement the priorities of the Mission defined by the senior leadership as well as the goals defined by substantive components at Mission headquarters. |
Руководители отделений будут также отвечать за составление планов работы в относящихся к их зоне ответственности географических районах для сформулированных старшим руководством Миссии приоритетных задач и для достижения целей, определенных основными компонентами на уровне штаб-квартиры Миссии. |
Expenditure in the amount of $28,400 was incurred for the payment of mission subsistence allowance for seven United Nations police officers who were deployed in June to establish the force headquarters in Bamako. |
Расходы в размере 28400 долл. США были связаны с выплатой суточных участников миссии семи полицейским Организации Объединенных Наций, которые были развернуты в июне для размещения штаб-квартиры Сил в Бамако. |
The costs associated with the endeavour would be the Authority's contribution to the maintenance cost of a suitable area within the headquarters building, payment for shipments of samples, models etc. to the Authority from contractors and other costs associated with running the facility. |
Это мероприятие повлечет такие расходы, как вклад Органа в содержание в здании штаб-квартиры подходящего помещения, плата за доставку образцов, моделей и иных предметов, направляемых Органу контракторами, и другие затраты, связанные с функционированием объекта. |
In view of the difficulty of implementing complex systems in the field, many organizations limited the business processes that could be completed in field offices, and managed complex processes from headquarters, regional offices or from their global services centre. |
Учитывая трудности с внедрением сложных систем на местах, многие организации ограничивают рабочие процессы, которые могли бы осуществляться в отделениях на местах, и управляют сложными процессами из штаб-квартиры, региональных отделений или из своего глобального центра обслуживания. |
Furthermore, senior managers at headquarters identified a gap in robust evaluation for determining the results and impact of UNHCR on the ground, and a lack of evaluative evidence on how cost-efficient and effective UNHCR has been. |
Помимо прочего, представители руководства штаб-квартиры констатировали отсутствие достоверной оценки, позволяющей определять результаты и реальную отдачу от деятельности УВКБ на местах, а также отсутствие оценочных данных о степени экономической эффективности и действенности усилий УВКБ. |
During the period from January 2013 to December 2013, a total of approximately $7.85 million in voluntary contributions was made available to UNODC for technical assistance activities managed from headquarters in the area of combating corruption. |
За период с января 2013 года по декабрь 2013 года в пользу УНП ООН на цели мероприятий по оказанию технической помощи, осуществляемых в области борьбы с коррупцией под руководством штаб-квартиры УНП ООН, поступили добровольные взносы в общей сложности на сумму около 7,85 млн. долларов США. |
Deliberate targeting of civilian government institutions by AGEs increased in 2013, with attacks against civilian government employees, offices, district headquarters and other civilian government structures documented throughout Afghanistan. |
В 2013 году увеличилось число случаев целенаправленного нападения АПЭ на гражданские государственные учреждения, в том числе на гражданских служащих, офисы, районные штаб-квартиры и другие гражданские правительственные учреждения по всей территории Афганистана. |
Encourages greater emphasis on reallocating resources and activities from the headquarters of the United Nations Mission for Ebola Emergency Response to the front line in order to achieve maximum impact on the ground; |
рекомендует уделить больше внимания переброске ресурсов и переводу деятельности из штаб-квартиры Миссии Организации Объединенных Наций по чрезвычайному реагированию на Эболу на передний край в целях достижения максимального эффекта на местах; |
When the group entered the MONUSCO headquarters, the Republican Guard fired dozens of shots at the MONUSCO base, damaging the premises (see para. 139 and annex 67). |
Когда группа вошла на территорию штаб-квартиры МООНСДРК, Республиканская гвардия сделала несколько десятков выстрелов в направлении базы МООНСДРК, в результате чего были повреждены ее помещения (см. пункт 139 и приложение 67). |
When completed, all policy services would be functionally aligned in the new Bureau for Policy and Programme Support, advisory services better aligned to programme country needs, and headquarters' footprint much smaller. |
Ожидается, что по завершении данного процесса все услуги по разработке политики будут функционально согласованы в рамках нового Бюро по вопросам политики и вспомогательного обслуживания программ, консультационные услуги будут в большей степени соответствовать потребностям стран осуществления программ, а зона влияния штаб-квартиры значительно сократится. |
Through continued emphasis on the importance of timely project closure and the availability of monthly reports for headquarters and country offices, UNDP has made substantial progress in reducing the number of inactive projects during 2013. |
Постоянно подчеркивая важное значение своевременного закрытия проектов и доступности ежемесячных отчетов для штаб-квартиры и страновых отделений, ПРООН добилась в течение 2013 года значительного прогресса в деле сокращения числа нереализуемых проектов. |
The designated Corporate Social Responsibility Unit works to raise the profile of children's rights and business at headquarters level and to support national committees and county offices in related activities and engagements. |
Специальный отдел корпоративной социальной ответственности ведет работу по привлечению внимания к проблематике прав ребенка и предпринимательской деятельности на уровне штаб-квартиры и по содействию национальным комитетам и страновым отделениям в осуществлении и координации деятельности по этим вопросам. |
According to the global staff survey, the percentage of country office staff who felt that they receive adequate support from headquarters increased from 56 per cent in 2009 to 63 per cent at the end of 2012. |
По данным общемирового опроса персонала, доля работников страновых отделений, которые считают, что получают достаточную поддержку из штаб-квартиры, увеличилась с 56 процентов в 2009 году до 63 процентов в конце 2012 года. |
As part of the sustainability programme, a strategy for mainstreaming sustainability was released and several orientation workshops have been conducted for staff at headquarters and operations centres. |
В рамках программы по обеспечению устойчивости была разработана стратегия обеспечения учета проблематики устойчивости и был организован ряд ознакомительных семинаров-практикумов для персонала штаб-квартиры и оперативных центров. |
The ILO Committee of Experts noted reported assaults, in 2007, by the security forces on demonstrators and strikers, as a result, about 40 persons died and nearly 300 others were injured; trade unionists were arrested and the headquarters of trade unions were destroyed. |
Комитет экспертов МОТ принял к сведению информацию об имевших место в 2007 году нападениях сотрудников сил безопасности на демонстрантов и забастовщиков, в результате чего погибли 40 человек и около 300 получили ранения, были арестованы активисты профсоюзов и разгромлены штаб-квартиры профсоюзов. |
The terms of reference state that all nationally executed expenditure audit reports should be sent to the UNFPA Division for Oversight Services and copied to the Division for Management Services, Finance Branch and the relevant geographic division at headquarters by 31 March following year's end. |
Круг ведения гласит, что все доклады о ревизии проектов национального исполнения должны направляться в Отдел служб надзора ЮНФПА, а копии - в Отдел управленческого обслуживания, Финансовую секцию и соответствующий географический отдел штаб-квартиры к 31 марта следующего года. |
At headquarters, UNODC ensures that the perspective of the standards and norms is integrated in its other thematic programmes: prevention of drug abuse and health; organized crime and illicit trafficking; corruption and economic crime; and terrorism prevention. |
В том что касается деятельности на уровне штаб-квартиры, ЮНОДК обеспечивает комплексный учет стандартов и норм в своих других тематических программах: профилактика злоупотребления наркотиками и охрана здоровья; организованная преступность и незаконный оборот; коррупция и экономические преступления; и предупреждение терроризма. |