Referring to the current restructuring of the Headquarters Bureau for Africa, one delegation hoped that it would result in a more coordinated approach to UNHCR's activities in Africa. |
Упомянув о текущей реструктуризации штаб-квартиры Бюро для Африки, одна из делегаций выразила надежду на то, что в результате будет выработан более согласованный подход к деятельности УВКБ в Африке. |
The Inspector's report to the High Commissioner and subsequent internal discussions reached the clear conclusion that if UNHCR was to meet the challenges of the new millennium, substantive changes should be made in the Organization's Headquarters structure. |
В докладе Инспектора Верховному комиссару и в ходе последующих внутренних обсуждений был сделан четкий вывод: для того чтобы УВКБ ООН могло соответствовать требованиям нового тысячелетия, в структуру его штаб-квартиры должны быть внесены существенные изменения. |
The fourth pillar of UNHCR's new Headquarters structure consists of the Division of Resource Management, which is charged with the task of ensuring that the Organization makes optimal use of the financial, human, material and technological assets at its disposal. |
Четвертым опорным подразделением новой структуры штаб-квартиры УВКБ ООН является Отдел управления ресурсами, на который возложена задача обеспечения оптимального использования Управлением находящихся в его распоряжении финансовых, людских, материальных и технических ресурсов. |
The ongoing decentralization and the introduction of the Operational Management System enhanced self-evaluation throughout UNHCR and compelled every Field Office and Headquarters unit to report on their performance against established objectives in the area of international protection and assistance. |
Происходящие в настоящее время децентрализация и внедрение Системы управления операциями улучшили качество самооценки во всех подразделениях УВКБ и вынудили каждое из полевых отделений и подразделений штаб-квартиры отчитываться о своей работе в области международной защиты и помощи по каждой из поставленных целей. |
Now that an annual programme has been prepared, there is need to correlate more accurately staff resources and the level of operations both at Headquarters and in the field. |
Теперь, когда годовая программа подготовлена, необходимо обеспечить более четкое соотношение кадровых ресурсов и объема операций как на уровне штаб-квартиры, так и на местах. |
UNHCR's Headquarters bureaux and field staff would collaborate closely to identify gaps and develop appropriate response and measurable indicators; |
ё) сотрудники штаб-квартиры УВКБ и отделений на местах будут осуществлять тесное сотрудничество с целью выявления пробелов и определения надлежащих мер и поддающихся оценке показателей; |
However, it should be noted that there was no automatic proportionate relation between the total numbers of personnel in peacekeeping operations or figures for the budget, on one hand, and Headquarters requirements on the other. |
В то же время не следует забывать, что автоматической зависимости между общей численностью персонала в составе операций по поддержанию мира или цифрами бюджета, с одной стороны, и потребностями штаб-квартиры - с другой, не существует. |
Professional career 1992-1994 Assistant Counsellor, International Peace Cooperation Headquarters, Prime Minister's Office (Tokyo), in charge of dispatching Japanese peacekeeping contingents and personnel to Cambodia, Mozambique and Angola. |
1992-1994 годы Младший советник штаб-квартиры международной организации "Сотрудничество за мир", Канцелярия премьер-министра, Токио; отвечал за направление японских миротворческих контингентов и персонала в Камбоджу, Мозамбик и Анголу. |
In order to maintain the technical skills and expertise of its Headquarters staff, the UNMOVIC training section has organized and is conducting a series of short courses and seminars on new technologies and in the areas relevant to monitoring of dual-use items. |
Для того чтобы сохранять технические навыки и опыт персонала своей штаб-квартиры, отдел профессиональной подготовки ЮНМОВИК организовал и проводит ряд краткосрочных курсов и семинаров по новым технологиям и вопросам, касающимся наблюдения за средствами двойного назначения. |
On the situation of women, the Special Rapporteur was informed that, at the end of July, 21 women, mostly from the Customs and Excise Forces Headquarters in Khartoum, were dismissed. |
В отношении вопроса о положении женщин Специальный докладчик был проинформирован о том, что в конце июля была уволена 21 женщина, главным образом из штата сотрудников находящейся в Хартуме штаб-квартиры Таможенных и акцизных служб. |
Officer in the field: Yes. Headquarters officer: They are inspecting the ammunition you have. |
Офицер на месте: Да. Офицер из штаб-квартиры: Они собираются осматривать имеющиеся у вас боеприпасы. |
Officer in the field: Yes. Headquarters officer: ... for the possibility there are forbidden ammo. |
Офицер на месте: Да. Офицер из штаб-квартиры: ... на тот случай, если у вас есть запрещенные боеприпасы. |
Officer in the field: Yes. Headquarters officer: Because I don't want anyone to see this message. |
Офицер на месте: Да. Офицер из штаб-квартиры: Поскольку я не хочу, чтобы это сообщение попало кому-нибудь на глаза. Хорошо. |
The implementation of the recommendations of the Panel on United Nations Peace Operations had significantly enhanced the capacity of Headquarters to plan and manage peacekeeping operations. |
Осуществление рекомендаций Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира значительно усилило потенциал штаб-квартиры в плане планирования операций по поддержанию мира и управления ими. |
Officer in the field: Yes. Headquarters officer: There is a directive of the Guard chief of staff at the conference today... |
Офицер на месте: Да. Офицер из штаб-квартиры: Сегодня на совещании начальник штаба гвардии дал распоряжение... |
He recalled that further adjustments had had to be made in view of salary increases and currency fluctuations, but these had mainly affected administrative and Headquarters budgets. |
Он напомнил, что пришлось произвести дальнейшую корректировку с учетом повышения заработной платы и колебаний валютных курсов, однако в основном это затронуло административный бюджет и бюджет штаб-квартиры. |
Although FAO had offered its support to the Agriculture Department of UNTAET, this offer was not taken advantage of with the exception of the secondment of a fisheries expert from Headquarters. |
Хотя ФАО предложила Отделу по сельскохозяйственным вопросам ВАООНВТ свою помощь, Отдел не воспользовался этим предложением за исключением того, что из штаб-квартиры ВОЗ был командирован эксперт по рыбному хозяйству. |
This will initially involve a review of the amounts and support documentation submitted by field offices and Headquarters divisions to ensure compliance with paragraphs 38 to 40 of the United Nations system accounting standards. |
На первоначальном этапе это потребует обзора сумм и вспомогательной документации, представленной отделениями на местах и отделами штаб-квартиры, на предмет их соответствия пунктам 38 - 40 стандартов учета системы Организации Объединенных Наций. |
The Headquarters Asset Management Board has been receiving, and responding as necessary to, reports from Local Asset Management Boards on the implementation of this instruction. |
Совет штаб-квартиры по управлению имуществом получает и в зависимости от необходимости отвечает на сообщения местных советов по управлению имуществом о выполнении этой инструкции. |
In the first instance, priority needs for field offices and for Headquarters (e.g. blast-resistant film for windows), will be met from the Operational Reserve. |
На первом этапе приоритетные потребности отделений на местах и штаб-квартиры (например, взрывоустойчивая оконная пленка) будут покрыты за счет Оперативного резерва. |
In making this proposal, he is giving effect, in a slightly different form, to something that was also considered by the previous High Commissioner at the time of the last review of the Headquarters structure in 1999. |
Представляя это предложение, он реализует в несколько ином виде тот вариант, который рассматривался также прежним Верховным комиссаром при проведении последнего обзора структуры штаб-квартиры в 1999 году. |
The third and final stage of the Offender Complaints and Grievances process involves a grievance submitted to the Assistant Commissioner, Corporate Development, at National Headquarters. |
Третий и последний этап процесса рассмотрения жалоб и урегулирования конфликтов предполагает подачу жалобы на имя помощника уполномоченного по вопросам развития хозяйственной деятельности в адрес национальной штаб-квартиры. |
The significant change from prior reporting periods was the increase in oversight of Headquarters activities, including arrangements for the delegation of authority to the Field, safety and security, and activities on behalf of internally displaced persons. |
По сравнению с предыдущими отчетными периодами произошли значительные изменения, заключающиеся в расширении надзора за деятельностью штаб-квартиры, включая механизмы делегирования полномочий на места, обеспечение охраны и безопасности и деятельность в интересах внутренне перемещенных лиц. |
FAO is currently undergoing an important reform that involves the Headquarters structure and decentralized offices in member countries and is moving forward with communication for development in a newly established Office of Knowledge Exchange, Research and Extension. |
В настоящее время в ФАО осуществляется важная реформа, которая затрагивает структуру штаб-квартиры этой организации и ее децентрализованные отделения в странах-членах, и реализуется концепция коммуникации в целях развития при помощи недавно созданного Департамента по обмену знаниями, исследованиям и распространению опыта. |
It is not consistently complemented by technical support and guidance from Headquarters and regional service centres and by oversight from the regional bureaux. |
В результате это не пользуется систематической поддержкой в плане технической помощи и руководства со стороны штаб-квартиры и региональных сервисных центров и региональных бюро. |