It is aimed at ensuring universal access to an integrated package of prevention, care and support for all United Nations personnel and their families in all duty stations, including headquarters. |
Эта работа имеет целью обеспечение всеобщего доступа к комплексному пакету профилактики, лечения и поддержки всех сотрудников Организации Объединенных Наций и членов их семей во всех местах службы, включая штаб-квартиры. |
UNMOVIC headquarters staff participated in workshops conducted by the American Chemical Society and attended the Society's exhibition of chemical processing equipment, both in New York. |
Персонал из штаб-квартиры ЮНМОВИК участвовал в практикумах, проведенных Американским химическим обществом, и посетил организованную этим обществом выставку химического оборудования; оба этих мероприятия проходили в Нью-Йорке. |
At least three people died and 17 were injured when a truck loaded with explosives detonated near the building used as a headquarters of the Russian security service in Ingushetia. |
По меньшей мере З человека погибли и 17 получили ранения в результате взрыва начиненного взрывчаткой грузовика вблизи здания штаб-квартиры российской службы безопасности в Ингушетии. |
For the border guards, the focus in 2004 will be on the establishment of a Kabul International Airport headquarters and on beginning to make eight regional battalions operationally ready. |
Что касается пограничной службы, то в 2004 году основное внимание будет уделено созданию штаб-квартиры в Кабульском международном аэропорту и началу процесса приведения восьми региональных батальонов в боеспособное состояние. |
In paragraph 12 (d), the Board recommended that UNICEF take expeditious action to extend the database tracking system to all regional offices and headquarters divisions to enhance the capacity for monitoring internal audit recommendations. |
В пункте 12(d) Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ принять неотложные меры по распространению применения системы поиска информации в базе данных во всех региональных отделениях и отделах штаб-квартиры в целях наращивания их потенциала по контролю за осуществлением рекомендаций Управления внутренней ревизии. |
Collaboration with an NGO is reviewed when it is determined that its performance is not satisfactory following a recommendation from the representative, an assessment made at the headquarters level or as a result of an internal audit mission. |
Сотрудничество с НПО становится предметом изучения в том случае, если установлено, что показатели деятельности этой организации не являются удовлетворительными, при этом такому обзору предшествует получение рекомендации от представителя, проведение оценки на уровне штаб-квартиры или проведение внутренней ревизии. |
The Economic and Social Commission for Western Asia headquarters complex, including facilities for United Nations agencies and other international organizations, which is leased at no charge, was constructed in 1997, as a "smart" building. |
Комплекс штаб-квартиры Экономической и социальной комиссии для Западной Азии, включая помещения учреждений Организации Объединенных Наций и других международных организаций, который арендуется на безвозмездной основе, строился в 1997 году как «чистое» здание. |
Prior to their release, expenditure ceilings are negotiated and established centrally between country offices and other programme managers responsible for programmes at the headquarters level, based on evolving income levels. |
До выделения средств страновые отделения и другие руководители программ, отвечающие за их осуществление на уровне штаб-квартиры, обсуждают и согласовывают в централизованном порядке верхние пределы расходуемых сумм, исходя из меняющегося объема поступлений. |
The Committee was also informed that the largest field office, in Guatemala City, has been moved out of headquarters and into a more central neighbourhood, facilitating access by the population and contact with transition partners. |
Комитету также сообщили, что самое крупное местное отделение (в городе Гватемала) было из штаб-квартиры переведено ближе к центру, чтобы сделать его более доступным для населения и облегчить контакты с партнерами по переходной деятельности. |
During the period 9-12 June, as the present report was being completed, a series of violent demonstrations took place outside MONUC headquarters in Kinshasa. |
В период с 9 по 12 июня в момент завершения работы над настоящим докладом у штаб-квартиры МООНДРК в Киншасе произошло несколько сопровождавшихся насилием демонстраций. |
Several hundred demonstrators, apparently protesting against MONUC's supposed inaction during the fighting in Kisangani, threw stones at the headquarters building and the United Nations vehicles parked outside, smashing a number of windows. |
Несколько сотен демонстрантов, очевидно, протестуя, как им казалось, против бездействия МООНДРК во время вооруженных столкновений в Кисангани, стали бросать камни в здание штаб-квартиры и запаркованные на улице автомобили Организации Объединенных Наций, разбив стекла во многих помещениях и автомашинах. |
UNCDF uses the ROAR to provide an overview of its performance for the year, to help to identify areas in need of attention and to support decision-making at programme/project and headquarters levels. |
ФКРООН использует ГООР в целях обзора своей деятельности за этот год, содействия выявлению областей, требующих внимания, и поддержки процесса принятия решений на уровне программ/проектов и штаб-квартиры. |
As reported in 2001, a vacant P-3 auditor post at headquarters was reclassified as a P-4 investigator post, to provide investigative services to UNDP, UNFPA and UNOPS. |
Как сообщалось в 2001 году, для проведения расследований в ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС вакантная должность ревизора класса С - 3 в штатном расписании штаб-квартиры была реклассифицирована до должности сотрудника по проведению расследований класса С4. |
The gross support budget for 2002-2003 for headquarters is at the similar level of 1996-1997, and for the field, increased by 15.6 per cent. |
Валовой бюджет вспомогательного обслуживания на 2002-2003 годы для штаб-квартиры остается на уровне, сходном с уровнем 1996-1997 годов, а для местных отделений - возрос на 15,6 процента. |
In accordance with the strategy of maintaining the budgets of headquarters offices and divisions at the same nominal level of 2000-2001, reductions and efficiency gains were found, wherever possible, to cover core activities. |
В соответствии со стратегией сохранения объема бюджета управлений и отделов штаб-квартиры на том же номинальном уровне, что и в период 2000-2001 годов, во всех возможных случаях были выявлены возможности сокращения расходов и повышения эффективности для финансирования основных видов деятельности. |
(a) The supplementary agreement should cover in a comprehensive manner both the occupation of the headquarters building and the use of the Jamaica Conference Centre; |
а) дополнительное соглашение должно всеобъемлющим образом охватывать как аспекты пребывания в здании штаб-квартиры, так и использование Ямайского конференц-центра; |
Basic principles governing an agreement to be negotiated between the International Criminal Court and the Kingdom of the Netherlands regarding the headquarters of the Court (prepared by the Secretariat) |
Основные принципы, регулирующие соглашение, которое должно быть заключено между Международным уголовным судом и Королевством Нидерландов по поводу штаб-квартиры Суда (подготовлено Секретариатом) |
Oversight of OIA is the function of the United Nations Board of Audit, which included internal audit in its review of UNICEF headquarters functions in 1999. |
Надзор за деятельностью УВР возлагается на Комиссию ревизоров Организации Объединенных Наций, которая в 1999 году включила в свой обзор функций штаб-квартиры ЮНИСЕФ деятельность по внутренней ревизии. |
Leasing and other data for UNDP country offices and for headquarters space occupied by UNDP have started to be captured in the Aperture database. |
Данные по аренде и другие сведения по страновым отделениям ПРООН и по помещениям штаб-квартиры, занимаемым ПРООН, теперь собираются в базе данных компьютерной программы "Aperture". |
The evaluation function in UNICEF is both a mechanism for providing oversight at country, regional and headquarters locations and an instrument that allows organizational learning through the identification of lessons and good practices. |
Функция оценки в ЮНИСЕФ представляет собой одновременно механизм обеспечения надзора на страновом, региональном уровнях и на уровне штаб-квартиры и инструмент, позволяющий вести в организации учебную работу путем осмысления извлеченных уроков и передовой практики. |
At the 4th meeting, on 13 May, the seminar heard a presentation by the representative of the subregional headquarters of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean on the role of the United Nations system in providing developmental assistance to Non-Self-Governing Territories. |
На 4-м заседании, 13 мая, участники семинара заслушали доклад представителя субрегиональной штаб-квартиры Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна о роли системы Организации Объединенных Наций в деле оказания помощи в области развития несамоуправляющимся территориям. |
Ongoing SLA training for forces in the field has also continued through the joint efforts of the Human Rights Eastern Regional Office in Kenema and headquarters in Freetown. |
На основе совместных усилий Восточного регионального отделения по правам человека в Кенеме и штаб-квартиры во Фритауне продолжается также текущая учебная работа в рядах частей и подразделений АСЛ на местах. |
Moreover, support from headquarters is needed to ensure that individual country programmes and projects derive from the UNDAF rather than being developed parallel to it. |
Кроме того, требуется помощь штаб-квартиры в том, чтобы индивидуальные страновые программы и проекты разрабатывались на основе РПООНПР, а не в дополнение к ней. |
The Committees looked to UNICEF for leadership and guidance, while there was a growing appreciation by headquarters and field office staff that the Committees could act as a catalyst for positive changes, for example, stronger reporting and timely communications, especially in emergency situations. |
Комитеты ожидают от ЮНИСЕФ руководящих указаний и рекомендаций, тогда как сотрудники штаб-квартиры и отделений на местах во все большей степени признают, что комитеты могут стимулировать осуществление позитивных преобразований, например, представлять более актуальную отчетность и обеспечивать своевременную связь, особенно в чрезвычайных ситуациях. |
In this context, the Director of the subregional headquarters gave assurances that the Non-Self-Governing Territories known as non-independent Caribbean countries within CDCC would continue to be functionally integrated within the ECLAC/CDCC work programme. |
В этой связи директор субрегиональной штаб-квартиры дал заверения в том, что несамоуправляющиеся территории, известные в КРСК как не получившие независимости карибские страны, будут и в дальнейшем функционально интегрированы в программу работы ЭКЛАК/КРСК. |