As planned in the budget, phase 4 of the mission support plan was fully implemented, resulting in the closing of the compound that accommodated the asset disposal unit and the transport sections and the relocation of those operations to the Mission headquarters compound in Pristina. |
Как было запланировано в бюджете, четвертый этап плана поддержки Миссии был полностью осуществлен, результатом чего стало закрытие комплекса, в котором размещались группа по ликвидации активов и транспортная секция, и передислокация этих операций в комплекс штаб-квартиры Миссии в Приштине. |
An initiative involving the connection of the main headquarters to the national power grid to reduce the use of generators resulted in the signing of a contract in June 2012, and implementation commenced in August 2012. |
Инициатива, предусматривающая подсоединение штаб-квартиры к национальной энергетической системе с целью уменьшить использование генераторов, привела к подписанию контракта в июне 2012 года, и его осуществление началось в августе 2012 года. |
The lower implementation rate of the Mission for the reporting period resulted primarily from the postponement of the provincial elections, the lower deployment of military contingent personnel, higher average vacancy rates for international staff and the deferred establishment of the integrated Mission headquarters. |
Более низкий показатель исполнения бюджета Миссии в отчетном периоде был обусловлен главным образом переносом выборов в провинциях, меньшей численностью развернутых воинских контингентов, более высокой средней долей вакантных должностей международных сотрудников и отсрочкой с созданием интегрированной штаб-квартиры Миссии. |
2.1 Initial operating capacity of police components of new field operations established within 60 days, with core headquarters and operational command structures in place and concept of operations completed |
2.1 Создание в течение 60 дней первоначального оперативного потенциала полицейских компонентов новых полевых операций, учреждение основной штаб-квартиры и оперативных командных структур и завершение разработки концепции операций |
Through the implementation of the proximity rule, workload sharing has increased from 28 per cent in the 2008-2009 biennium to 45 per cent in 2010-2011 for meetings held outside the Nairobi headquarters. |
Благодаря применению правила близости расположения доля распределяемой рабочей нагрузки, связанной с проведением заседаний за пределами штаб-квартиры в Найроби, увеличилась с 28 процентов в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов до 45 процентов в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов. |
The following sections analyse the representation of women by level (P-1 to P-5; D-1 to ungraded), contract type (continuous, permanent, fixed-term and temporary), and location (headquarters and non-headquarters) for the entire United Nations system. |
В следующих разделах анализируется представленность женщин в разбивке по уровню должности (С-1 - С-5; Д1 - неклассифицируемые должности), типу контракта (непрерывные/постоянные, срочные и временные) и месту службы (штаб-квартиры и периферийные места службы) во всей системе Организации Объединенных Наций. |
(a) Responsibilities and authority for policy and operational decisions be clear throughout the entire delivery chain, from headquarters to individuals operating in the field; |
а) были четко определены обязанности и полномочия в области принятия стратегических и оперативных решений на протяжении всей цепочки осуществления программ: от штаб-квартиры до отдельных сотрудников на местах; |
Also, Germany delegated the Force Commander in the region from August through December 2011 and has nominated the Deputy Commander of Operation Atalanta to European Union headquarters from January to July 2012. |
Кроме того, на период с августа по конец декабря 2011 года Германия направила в регион командующего силами и представила на рассмотрение штаб-квартиры Европейского союза кандидатуру на пост заместителя командующего операцией «Аталанта» на период с января по июль 2012 года. |
In addition to their headquarters near Kiliba, FNL currently maintain positions in hills above the village of Mboko in Fizi territory and a position in the Middle Plains of Uvira territory. |
Помимо своей штаб-квартиры вблизи Килибы НОС занимают сегодня позиции на холмах у деревни Мбоко в округе Физи и позицию на среднем плато в округе Увира. |
Noting the concerns of the Committee regarding the need for effective supervision of the headquarters construction project, the Mission proposes in 2014 to re-establish the position of the Senior Project Officer (P-5) in the Office of the Chief of Mission Support. |
Отмечая обеспокоенность Комитета относительно необходимости осуществлять эффективный надзор за проектом строительства штаб-квартиры, Миссия предлагает восстановить в 2014 году должность старшего сотрудника по проектам (С-5) в Канцелярии начальника Отдела поддержки Миссии. |
b To be evaluated in the context of an evaluation of Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support headquarters, but may be considered for further evaluation in the future. |
Ь Оценка будет проводиться в рамках оценки штаб-квартиры Департамента операций по поддержанию мира/Департамента полевой поддержки, однако есть вероятность проведения дополнительной оценки в дальнейшем. |
On 28 August the Security Council held consultations of the whole on Somalia, during which they received a briefing via videoconference from the headquarters of AMISOM in Mogadishu by the Special Representative of the Secretary-General for Somalia, Augustine Mahiga. |
28 августа Совет Безопасности провел консультации полного состава по Сомали, на которых было заслушано сообщение Специального представителя Генерального секретаря по Сомали Огастина Махиги, переданное в режиме видеоконференции из штаб-квартиры АМИСОМ в Могадишо. |
To support the installation and development of the IPBES headquarters in Paris, the French government will provide an exceptional grant of $ 500000 spread out over the first three years of installation. |
В поддержку размещения и развития штаб-квартиры Платформы в Париже правительство Франции выделит беспрецедентную субсидию в размере 500000 долл. США из расчета на первые три года присутствия Платформы. |
The primary functional shift with regard to those functions is the moving of the day-to-day and more detailed oversight functions and programmatic technical support and guidance functions to the regional level, while strengthening headquarters capacity to provide high-level strategic oversight and generate global technical and policy knowledge. |
Основным функциональным изменением в этом отношении является передача на региональный уровень функций повседневного и более детального надзора, а также технической поддержки и консультирования по вопросам осуществления программ и параллельное укрепление потенциала штаб-квартиры в плане высокоуровневого стратегического надзора и создания глобальной базы технических и стратегических знаний. |
The current organizational structure of UN-Women headquarters is the result of a functional analysis conducted and finalized in 2010 that led to the consolidation and integration of functions of the four entities that became UN-Women. |
Нынешняя организационная структура штаб-квартиры структуры «ООНженщины», по итогам функционального анализа, проведенного и завершенного в 2010 году, была преобразована, с укрупнением и слиянием четырех подразделений, в единую функционально интегрированную структуру «ООН-женщины». |
The current organizational structure of UN-Women consists of: a headquarters office with 6 divisions, 15 subregional offices, 2 regional centres, a presence in 50 country offices with a designated country representative or country programme manager and a programme presence in 24 countries. |
Нынешняя организационная схема структуры «ООН-женщины» состоит из штаб-квартиры с 6 подразделениями, 15 субрегиональных отделений, 2 региональных центров, присутствия в 50 страновых отделениях через назначенного странового представителя или руководителя страновой программы и присутствия в 24 странах персонала, занимающегося осуществлением там программ. |
What follows is a non-exhaustive list of examples of the engagement of the High Commissioner and OHCHR in promoting and protecting the universality, indivisibility, interdependence and mutually reinforcing nature of all human rights and fundamental freedoms in key functions undertaken both at field and headquarters levels. |
Ниже приводится неисчерпывающий перечень примеров участия Верховного комиссара и УВКПЧ в деятельности по поощрению и защите принципов универсальности, неделимости, взаимозависимости и взаимодополняющего характера всех прав человека и основных свобод при выполнении основных функций как на местном уровне, так и на уровне штаб-квартиры. |
The regional architecture exercise is designed to deliver improvements across the organization, and as a result involves accompanying simplified business processes and adjustments, including corresponding improvements at the headquarters and country levels. |
Внедрение новой региональной архитектуры должно привести к повышению эффективности на всех уровнях организации и, таким образом, предусматривает упрощение соответствующих рабочих процессов и внесение необходимых изменений, включая взаимосвязанные усовершенствования на уровне штаб-квартиры и на страновом уровне. |
While the dedicated capacity for normative functions at headquarters remains unchanged, the regional offices will be an extension of those functions at the field level and will facilitate the fulfilment of the UN-Women normative mandate. |
Хотя компонент поддержки нормативных функций, действующий на уровне штаб-квартиры, остается без изменений, региональные отделения позволят расширить эти функции на местном уровне и будут способствовать осуществлению нормативного мандата структуры «ООН-женщины». |
The present report provides details of the implications of the changes at the headquarters, regional and country levels for the institutional budget for 2012-2013, and submits them for the approval of the Executive Board. |
В настоящем докладе приводятся подробные сведения о последствиях изменений, внедряемых на уровне штаб-квартиры, регионов и стран, для общеорганизационного бюджета на 2012 - 2013 годы, которые представляются на утверждение Исполнительному совету. |
Country offices will be supported by headquarters as appropriate and will receive support from the regional centre in the following areas: policy expertise, inter-agency coordination, programme design, monitoring and evaluation, resource mobilization (for non-core resources), communications and operations. |
Страновые отделения будут получать по мере необходимости поддержку из штаб-квартиры, а также поддержку из регионального центра по следующим направлениям: политические консультации, межучрежденческая координация, составление программ, мониторинг и оценка, мобилизация ресурсов (для непрофильных ресурсов), связь и операции. |
Because of the urgency of activating the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism, the Government of Ethiopia agreed to the UNISFA proposal that the locality of Assosa, Ethiopia, be used as a temporary headquarters for the Mechanism. |
С учетом острой необходимости в запуске Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей правительство Эфиопии дало согласие на предложение ЮНИСФА использовать объект в Асосе, Эфиопия, в качестве временной штаб-квартиры Механизма. |
This arrangement would permit the immediate operationalization of the Mechanism pending agreement by the parties on outstanding issues, namely, the permanent headquarters of the Mechanism, the Safe Demilitarized Border Zone and the reference map. |
Это поможет немедленно ввести в действие этот механизм при условии, что стороны достигнут согласия в отношении неразрешенных вопросов, а именно - постоянной штаб-квартиры Механизма, безопасной демилитаризованной пограничной зоны и сверочной карты. |
In addition, the National Administrative Officer will liaise between the Mission and the Ministry of Security and the communities with regard to security for the perimeter protection of the MINUSMA headquarters in Bamako and all sectors (police patrols and safety device installation). |
Кроме того, национальный административный сотрудник будет поддерживать связь между Миссией и министерством безопасности и общинами по вопросам охраны периметра штаб-квартиры МИНУСМА в Бамако и обеспечения безопасности во всех секторах (полицейское патрулирование и установка обеспечивающих безопасность устройств). |
This involves the construction of headquarters in three sectors, vertical work and contracts for enabling capacity for the erection and installation of equipment and for airfield, runway and taxiway construction. |
Это включает строительство объектов штаб-квартиры в трех различных секторах, возведение вертикальных сооружений и заключение контрактов на создание вспомогательных мощностей для доставки и установки оборудования и строительства аэродромов, взлетно-посадочных полос и рулежных дорожек. |