Английский - русский
Перевод слова Headquarters
Вариант перевода Штаб-квартиры

Примеры в контексте "Headquarters - Штаб-квартиры"

Примеры: Headquarters - Штаб-квартиры
We support in particular the development of the programme to improve the culture of security, for which our country is already serving as headquarters for related activities. Мы, в частности, поддерживаем разработку программы по повышению культуры безопасности; здесь наша страна уже выполняет роль штаб-квартиры для координации связанных с этим видов деятельности.
The country office will also aim to benefit from support resources from headquarters, including from BCPR, as well as from other country offices as appropriate. Страновое отделение также будет стремиться извлекать пользу из использования вспомогательных ресурсов штаб-квартиры, в том числе Бюро по предотвращению кризисов и восстановлению, а также других страновых отделений, где это уместно.
In view of these factors, the Consultative Committee considered that the effectiveness and potential of UNIFEM was constrained by, inter alia, its limited country presence worldwide, its modest headquarters support structure and its inadequate resource base. С учетом этих факторов Консультативный комитет выразил мнение, что эффективность и потенциал ЮНИФЕМ сдерживаются, в частности, его ограниченным присутствием в разных странах мира, его слабой структурой поддержки со стороны штаб-квартиры и недостаточной базой ресурсов.
In indicator (e), after the word "UNEP", delete the word "headquarters". В показателе (е) исключить слово «штаб-квартиры» перед словом «ЮНЕП».
For 2004,717 posts are proposed for UNHCR headquarters and global programmes and 3,677 for field activities. На 2004 год предлагается 717 должностей для штаб-квартиры и глобальных программ УВКБ и 3677 должностей для деятельности на местах.
It was reported to the Special Representatives that, on 21 February 2001, the mayor of Malabo, Mr. Gabriel Mba Bela, ordered the immediate closure of the headquarters of the Press Association of Equatorial Guinea "until further notice". До сведения Специального представителя была доведена информация о том, что 21 февраля 2001 года мэр Малабо г-н Габриэль Мба Бела распорядился о немедленном закрытии штаб-квартиры Ассоциации прессы Экваториальной Гвинеи "до новых указаний".
UNDP informed the Board that the Office of Audit and Performance Review had been severely challenged over the past four to five years in responding to a number of urgent priorities and auditing certain headquarters units. ПРООН информировала Комиссию, что перед Управлением ревизии и анализа результатов работы последние четыре-пять лет стояли сложные задачи, ему пришлось реагировать на ряд неотложных проблем и проводить ревизии некоторых подразделений штаб-квартиры.
In a sample of three divisions representing three quarters of headquarters consultant expenditure and in the field offices visited, the recourse to consultants was often not in line with the manual. В отобранных трех отделах, на долю которых приходится три четверти расходов штаб-квартиры на оплату услуг консультантов и в отделениях на местах, которые посетили представители ЮНИСЕФ, услуги консультантов зачастую использовались не в соответствии с положениями руководства.
For headquarters' assets, the Board was provided with the physical report it had recommended: UNHCR verified the inventory in November/December 2003 and converted the updated asset track data into the new computing system. В отношении имущества штаб-квартиры Комиссии был представлен рекомендованный ее технический доклад: УВКБ провело проверку инвентарных запасов в ноябре/декабре 2003 года и ввело обновленные данные об имуществе в новую систему учета.
The Board's review aimed to assess the cost-effectiveness of the management of headquarters premises, and how rules and policies were implemented for field offices. В ходе своей проверки Комиссия постаралась дать оценку финансовой эффективности практики использования помещений штаб-квартиры и тому, как выполняются соответствующие правила и инструкции на местах.
Longer-term programmes, such as staff exchanges and the secondment of Department of Peacekeeping Operations staff to the headquarters of the African Union and subregional organizations would also go some way towards helping them build a cadre of qualified civilian and military planning staff. Более долгосрочные программы, такие, как обмен персоналом и временное откомандирование сотрудников Департамента операций по поддержанию мира в штаб-квартиры Африканского союза и субрегиональных организаций, могли бы также в какой-то мере помочь им подготовить квалифицированных гражданских и военных специалистов по планированию.
UNDP informed the Board that a consultant would be appointed, commencing work in June 2004, to review the cost structures of the headquarters units that provide services in the environment of the Atlas system. ПРООН проинформировала Комиссию, что будет назначен консультант, который начнет свою работу в июне 2004 года для проверки структуры издержек подразделений штаб-квартиры, которые оказывают услуги в среде системы «Атлас».
The Audit Services Branch at UNFPA headquarters was of the opinion that, if it was considered necessary, the geographical divisions were accountable for ensuring that compensating controls were in place and should maintain databases in this regard. Сектор ревизионных служб штаб-квартиры ЮНФПА придерживался того мнение, что, в случае необходимости, на географические подразделения будет возложена ответственность за внедрение резервных механизмов контроля и ведения соответствующей базы данных.
UNIDO actively explores cooperation with the rest of the United Nations system at both the headquarters and country levels to enhance contribution to the achievement of the Millennium Development Goals. ЮНИДО активным образом использует сотрудничество с другими организациями системы Организации Объединенных Наций как на уровне штаб-квартиры, так и на страновом уровне в целях расширения вклада в достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
It also informed the Board that it was making a concerted effort through structured facilitation sessions in all headquarters units and field duty stations to introduce the Code of Conduct. Управление также информировало Комиссию о том, что им предпринимаются последовательные усилия по ознакомлению персонала с положениями Кодекса поведения путем проведения собраний на эту тему во всех подразделениях штаб-квартиры и на местах.
At headquarters level, the services provided include treasury functions, legal and procurement services, some human resource activities and the implementation of the Atlas system. Услуги, оказываемые на уровне штаб-квартиры, охватывают казначейское обслуживание, юридические услуги и услуги по закупкам, некоторые виды деятельности в области людских ресурсов и внедрение системы "Атлас".
The audit was carried out at headquarters in Vienna and in field offices in Brazil, Egypt, Lebanon, Tajikistan, Uzbekistan and Viet Nam for the same period. Была проведена ревизия Венской штаб-квартиры и отделений на местах в Бразилии, Вьетнаме, Египте, Ливане, Таджикистане и Узбекистане за тот же период.
The Board's review of nine training programmes of UNU headquarters showed that seven have not met the targeted number of 108 fellowship grantees, four of which have not also met the geographical representation requirement. В результате изучения Комиссией девяти учебных программ штаб-квартиры УООН выяснилось, что в рамках семи из них не удалось набрать запланированное количество стипендиатов, а четыре, помимо этого, не соответствовали требованиям географического представительства.
At the end of the 1999-2000 financial period, only 38 locations were connected to the network and only the regional headquarters was equipped with Lotus Notes facilities. В конце финансового периода 1999-2000 года лишь 38 точек были подсоединены к сети и лишь региональные штаб-квартиры были оборудованы аппаратурой для использования программы Lotus Notes.
The audit also found, however, that several personnel administrative functions still required headquarters' approval and were simply channelled through the out-posted Human Resources units, adding to the overall processing time. Вместе с тем в ходе этой ревизии было установлено, что ряд кадрово-административных функций все еще требуют санкции штаб-квартиры и они просто осуществляются через каналы децентрализованных подразделений по людским ресурсам, что увеличивает общее время на обработку решений.
There are still restrictions on political activity, with all NLD party offices remaining shut, except for its headquarters in Yangon which was allowed to reopen in April 2004. Сохраняются ограничения на политическую деятельность: остаются закрытыми все представительства НДЛ, кроме ее штаб-квартиры в Янгоне, разрешение на возобновление деятельности которой было получено в апреле 2004 года.
In paragraph 299, the Board reiterated its recommendation that UNFPA country offices complete receipt and inspection reports within three weeks of the delivery of goods and services and forward reports to the Procurement Unit at headquarters. В пункте 299 Комиссия вновь рекомендовала страновым отделениям ЮНФПА составлять акты приемки в течение трех недель с момента получения товаров или услуг и препровождать их в Группу по закупкам штаб-квартиры.
Overall, 30 per cent of NGOs in consultative status with the Council have their headquarters in the developing world, partly as a result of the Secretariat's efforts. В целом 30 процентов НПО, имеющих консультативный статус в Совете, имеют свои штаб-квартиры в развивающихся странах отчасти в результате усилий Секретариата.
The Panels of Counsel, also present at the four headquarters duty stations, are responsible for facilitating the provision of advice or assistance to staff members and, where appropriate, represent staff members in both administrative and disciplinary procedures. Группы консультантов, которые также существуют во всех четырех местах расположения штаб-квартиры, содействуют предоставлению сотрудникам консультативной и другой помощи и, в надлежащих случаях, представляют сотрудников при прохождении ими как административных, так и дисциплинарных процедур.
We do not see how the siege of President Arafat and today's military operations aimed at his headquarters can in any way contribute to the eventual cessation of violence or greater security. Нам непонятно, каким образом осада председателя Арафата и сегодняшние военные операции вокруг его штаб-квартиры могут привести к прекращению насилия и укреплению безопасности.