A major disaster befell the United Nations on 19 August 2003, when 15 United Nations staff members and seven others were killed and well over 100 wounded in a bomb attack on our headquarters in Baghdad. |
Страшная катастрофа обрушилась на Организацию Объединенных Наций 19 августа 2003 года, когда 15 сотрудников Организации Объединенных Наций и семь других человек погибли и более 100 человек было ранено в результате взрыва нашей штаб-квартиры в Багдаде. |
The UNOPS combined headquarters and decentralized office inventory balances at 31 December 2001 and 31 December 2003, as per the financial statements, were $9.3 million and $10 million, respectively. |
Сумма сводной инвентаризационной описи имущества штаб-квартиры и децентрализованных отделений по состоянию на 31 декабря 2001 года и 31 декабря 2003 года согласно финансовым ведомостям составляла соответственно 9,3 млн. долл. США и 10 млн. долл. США. |
The Mexico campus of the Centre was established in 2002 through the headquarters agreement between the Government of Mexico and the Centre and a cooperation agreement between the Ministry for Foreign Affairs, the National Institute of Optical and Electronic Astrophysics and the National Council for Science and Technology. |
Мексиканское отделение Центра было создано в 2002 году на основе соглашения между правительством Мексики и руководством Центра о создании штаб-квартиры и соглашения о сотрудничестве между Министерством иностранных дел, Национальным институтом оптоэлектронной астрофизики и Национальным советом по науке и технологии. |
His most notable sculptures include the Peace monument which stands in front of the United Nations building in New York City and the Miner statue in front of the International Labour Organization headquarters in Geneva. |
Наиболее известными его работами являются скульптуры «Мир» (установлена на фронтоне здания ООН в Нью-Йорке) и «Горняк» (установлена на фронтоне здания штаб-квартиры ВТО в Женеве). |
Reports state that earlier, the Legion launched a surprise attack on the League at the unveiling of their new headquarters, dubbed by many on social media as "The Hall of Justice." |
Отчеты утверждают, что ранее, Легион предпринял неожиданную атаку на Лигу, на открытии новой штаб-квартиры, названной многими СМИ "Залом Справедливости" |
It will involve the purchase of twenty 10.7 KVA generators and spare parts, and improvement of related electrical installation; and the purchase of four units of 27 KVA generators, spare parts and a fuel tank plus skid base for the headquarters at Srinagar. |
Она предусматривает закупку 20 генераторов мощностью 10,7 кВт и запасных частей к ним и модернизацию соответствующей электропроводки; а также закупку четырех генераторов мощностью 27 кВт, запасных частей к ним и топливной цистерны и подставки для нее для штаб-квартиры в Сринагаре. |
Table 2 indicates that increased training activities both at headquarters and the field, totalling approximately $1.0 million, will be offset by a projected recovery of direct costs incurred by project staff in the amount of $(1.1) million. |
Из таблицы 2 видно, что увеличение расходов на мероприятия по подготовке на уровне штаб-квартиры и на местах в размере примерно 1 млн. долл. США будет покрыто прогнозируемым возмещением прямых расходов персонала по проектам в размере 1,1 млн. долл. США. |
The proposed net increase of 172 posts reflects a net addition of 128 posts in country offices, a reduction of 14 posts in regional offices and an addition of 58 posts at headquarters locations. |
Предлагаемое чистое увеличение числа должностей на 172 отражает чистое увеличение на 128 должностей в страновых отделениях, сокращение на 14 должностей в региональных отделениях и увеличение на 58 должностей в подразделениях штаб-квартиры. |
Meanwhile, the representation of women at the headquarters of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) rose from 45.8 per cent in the prior reporting period to 51 per cent in the current period. |
В то же время представленность женщин на уровне штаб-квартиры Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) выросла с 45,8 процента в предыдущем отчетном периоде до 51 процента в текущем периоде. |
An Executive Directive was issued in June 2007 outlining business continuity as an organizational priority and stipulating that all UNICEF headquarters locations and regional and country offices should have a business continuity plan by the end of 2008. |
В июне 2007 года была издана исполнительная директива, в которой обеспечение непрерывности деятельности было определено в качестве приоритетной задачи организации и всем подразделениям штаб-квартиры и региональным и страновым отделениям ЮНИСЕФ было предписано подготовить планы обеспечения непрерывности деятельности к концу 2008 года. |
Also requests the Secretary-General to ensure that in the restructuring of the United Nations system, the Centre is maintained as the global focal point for human settlements, and that its institutional capabilities are strengthened at its headquarters, maximizing the effectiveness of national and regional operations; |
просит также Генерального секретаря обеспечить при осуществлении перестройки системы Организации Объединенных Наций сохранение Центра в качестве глобального координационного механизма в области населенных пунктов и укрепление организационного потенциала его штаб-квартиры в целях обеспечения максимальной эффективности национальных и региональных операций; |
(c) A new system to monitor advances and their recoveries for staff under the New York headquarters payroll has been developed and is in its initial stage of implementation. |
с) разработана и находится на начальном этапе внедрения новая система контроля за предоставлением авансов персоналу, финансируемому из фонда заработной платы штаб-квартиры в Нью-Йорке, и их возмещением. |
The savings on rental of premises resulted from renegotiation of rental arrangements for offices at Sukhumi, while savings on maintenance costs resulted from those costs being included in rental costs for headquarters premises. |
Средства по статье аренды помещений были сэкономлены в результате пересмотра соглашений об аренде служебных помещений в Сухуми, а сэкономленные в связи с этим средства по статье ремонтно-эксплуатационных расходов были включены в статью расходов на аренду помещений для штаб-квартиры. |
The headquarters of the United Nations Development Programme, the United Nations Children's Fund and the United Nations Population Fund do not at present have adequate facilities to host such meetings. |
Штаб-квартиры Программы развития Организации Объединенных Наций, Детского фонда Организации Объединенных Наций и Фонда Организации Объединенных Наций для деятельности в области народонаселения не имеют в настоящее время адекватных технических средств для проведения таких заседаний. |
The efforts of the ECLAC subregional headquarters have also focused on the development of a plan of action for science and technology in the Caribbean, on issues affecting women engaged in selected activities in the Caribbean and on problems affecting public sector services. |
Усилия субрегиональной штаб-квартиры ЭКЛАК были сосредоточены также на разработке плана действий в области науки и техники в Карибском бассейне, на вопросах, касающихся женщин, которые участвуют в отдельных видах деятельности в Карибском бассейне, и на проблемах, с которыми сталкиваются службы государственного сектора. |
The Heads of Government agreed to support Trinidad and Tobago as the site for the headquarters of the association of Caribbean States and accepted an offer from the Government of Colombia to host the ceremony for the signing of the convention establishing the association of Caribbean States. |
Главы правительств договорились об оказании поддержки Тринидаду и Тобаго как государству базирования штаб-квартиры ассоциации государств Карибского бассейна и приняли предложение правительства Колумбии об организации в этой стране церемонии подписания конвенции о создании ассоциации государств Карибского бассейна. |
Provision is made for maintenance supplies for seven premises at an average monthly cost of $1,000 per premise, costed for six months for mission headquarters ($6,000) and for four months for the other six premises ($24,000). |
Предусматриваются ассигнования на ремонтно-эксплуатационные материалы для семи служебных помещений из расчета в среднем 1000 долл. США в месяц на помещение в течение шести месяцев для штаб-квартиры миссии (6000 долл. США) и четырех месяцев для других шести служебных помещений (24000 долл. США). |
The additional requirement under alterations and renovation was due to the installation of iron bars in the cashier's office; installation of units to contain the communications safety net; and installation of flood lights for the security of mission headquarters. |
Потребности в дополнительных ассигнованиях по статье "Перестройка и переоборудование помещений" возникли в связи с установкой металлической решетки в кассе; установкой элементов, предназначенных для устройства резервной системы связи; установкой прожекторов для целей обеспечения безопасности штаб-квартиры Миссии. |
Congratulates the Administrator for applying a restrictive budget policy and welcomes his proposal to implement volume reductions in the core budget of both headquarters and field offices without negatively affecting the delivery of programmes; |
выражает признательность Администратору за проведение политики экономии бюджетных средств и приветствует его предложение предусмотреть сокращение объема основного бюджета для штаб-квартиры и отделений на местах без ущерба для осуществления программ; |
With regard to the draft calendar of conferences and meetings of the subsidiary bodies of the Economic and Social Council, his delegation noted with concern that some United Nations offices and headquarters of subsidiary bodies would remain underutilized in the biennium 1996-1997. |
Что касается проекта графика конференций и заседаний вспомогательных органов Экономического и Социального Совета, то его делегация с озабоченностью отмечает, что некоторые учреждения и штаб-квартиры вспомогательных органов Организации Объединенных Наций по-прежнему будут оставаться недоиспользованными в двухгодичном периоде 1996-1997 годов. |
In 1993, the Japan Foundation for the Support of the United Nations established a fellowship programme in honour of United Nations Secretary-General Boutros Boutros-Ghali, which was announced during the Secretary-General's visit to Japan in February 1993 for the inauguration of the new UNU headquarters building. |
В 1993 году Японский фонд поддержки Организации Объединенных Наций учредил программу стипендий в честь Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Бутроса Бутроса-Гали, о чем было объявлено во время посещения Генеральным секретарем Японии в феврале 1993 года по случаю открытия нового здания штаб-квартиры УООН. |
The revised cost estimate reflects lower requirements for rations and bottled water owing to the decrease in the average number of military and civilian personnel who are expected to be on duty away from mission headquarters; |
В пересмотренной смете расходов предусмотрен меньший объем ассигнований на пайки и питьевую воду в бутылках в связи с сокращением средней численности военного и гражданского персонала, который, как ожидается, будет работать за пределами штаб-квартиры миссии; |
The number of military observers and headquarters staff has been brought down to 219 and will be further reduced to the authorized strength of 200, with the departure of the Canadian military observers and staff officers, on 2 February (see annex). |
Численность военных наблюдателей и персонала штаб-квартиры уменьшилась до 219 и будет сокращена до утвержденного уровня в 200 человек после отбытия 2 февраля канадских военных наблюдателей и штабных офицеров (см. приложение). |
The use of land and premises for the headquarters, camps and offices of the United Nations force and for the accommodation of its members is, obviously, essential for the operational and administrative activities of the United Nations operation in the host country. |
Использование территории и помещений для штаб-квартиры, лагерей и служебных помещений сил Организации Объединенных Наций и размещения ее членов, очевидно, имеет важное значение для оперативной и административной деятельности операции Организации Объединенных Наций в принимающей стране. |
The Caribbean section of the Regional Programme for Latin America and the Caribbean is managed directly by the Division for the Caribbean at UNDP headquarters in New York and executed by the secretariat of the Caribbean Community and Common Market. |
Деятельность Карибской секции Региональной программы для Латинской Америки и Карибского бассейна непосредственно направляется Карибским отделением штаб-квартиры ПРООН в Нью-Йорке и осуществляется секретариатом Карибского сообщества и Общего рынка. |