Staff in the Division of Human Resources underwent special training in competency-based interviewing, and a larger core of headquarters and senior field-based staff is undergoing the same training. |
Сотрудники Отдела людских ресурсов прошли специальную подготовку по проведению собеседований с учетом профессиональных качеств, и такую же подготовку проходит в настоящее время более значительная часть сотрудников штаб-квартиры и старших сотрудников на местах. |
The Board indicated that there was a need for the urgent strengthening of field-based controls, as well as a regional and headquarters review to manage the exposure of UNFPA to risk. |
Комиссия указала, что для устранения рисков для деятельности ЮНФПА необходимо в срочном порядке укрепить механизмы контроля на местах, а также процедуры проверки на региональном уровне и уровне штаб-квартиры. |
During the audit visits to country offices and headquarters, the Board noted several weaknesses in the administration of special service agreement contracts, namely: |
В ходе ревизий страновых отделений и подразделений штаб-квартиры Комиссия отметила целый ряд недостатков в практике управления специальными соглашениями об услугах, а именно: |
Main observations arising from the headquarters, system and thematic audits undertaken by the Office of Internal Audit during the biennium 2008-2009 |
Основные замечания, сделанные по итогам проверок штаб-квартиры, а также системных и тематических проверок, проведенных Управлением внутренней ревизии в течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов |
Consider the gaps identified in its IPSAS implementation plan; and take steps to formally define the role of regional, subregional offices, and other headquarters units (para. 31 below); |
изучить недостатки в его плане внедрения МСУГС; и принять меры для официального определения ролей региональных, субрегиональных отделений и других подразделений штаб-квартиры (пункт 31 ниже); |
The visit of Council members to the headquarters of the African Union and some of the hotspots in Africa should not only facilitate an exchange of views and interaction but also provide the opportunity for a first-hand assessment of the situation on the ground. |
Посещение членами Совета штаб-квартиры Африканского союза и ряда горячих точек в Африке должно не только содействовать обмену мнениями и укреплению взаимодействия, но и дать возможность непосредственно оценить ситуацию на местах. |
The project will be implemented by ECA through its subregional offices within the framework of the multi-year programme between each subregional office and the respective regional economic communities, with the support of the relevant ECA headquarters divisions. |
Проект будет осуществляться ЭКА через ее субрегиональные отделения в рамках многолетней программы, которую каждое субрегиональное отделение осуществляет совместно с соответствующими региональными экономическими сообществами при поддержке соответствующих отделов штаб-квартиры ЭКА. |
In total, DOS issued 192 recommendations as a result of its oversight assessments of headquarters functions, 61 per cent of which were rated as high or very high risk. |
В целом по итогам своих оценок надзорных функций штаб-квартиры ОСН вынес 192 рекомендации, в 61 проценте которых было указано на высокую или весьма высокую степень риска. |
The analysis of the 2010 survey of UNAIDS country coordinators will inform future decisions about possible capacity-building programmes relating to indigenous peoples' issues for the benefit of UNAIDS headquarters and country staff. |
Анализ проведенного в 2010 году страновыми координаторами ЮНЭЙДС обследования поможет получить информацию при принятии будущих решений о возможных программах создания потенциала по вопросам коренных народов для штаб-квартиры ЮНЭЙДС и странового персонала. |
The ambitious goal of UNIDO to expand its field presence to 80 countries by means of the cooperation agreement has not been achieved and appears unrealistic unless the technical cooperation implementation capacity of UNIDO headquarters is increased. |
Амбициозная цель ЮНИДО по расширению своего присутствия на местах до 80 стран на основе соглашения о сотрудничестве не была достигнута и представляется нереальной, если не будет повышен потенциал штаб-квартиры ЮНИДО в области технического сотрудничества. |
In August 2009 UNOPS issued a comprehensive organizational directive on its global organizational structure that, inter alia, defined the roles and responsibilities of headquarters, regional offices, operations centres and other business units. |
В августе 2009 года ЮНОПС издало всеобъемлющую организационную директиву относительно его глобальной организационной структуры, в которой, в частности, определены функции и обязанности штаб-квартиры, региональных отделений, оперативных центров и других оперативных подразделений. |
This function entails the provision of premises, facilities and support services (for headquarters, liaison offices, country offices and regional offices) that are functional, cost-effective and adequate. |
Эта функция предполагает предоставление помещений, условий и вспомогательных служб (для штаб-квартиры, отделений связи, страновых и региональных отделений), которые являются функциональными, экономичными и отвечающими соответствующим требованиям. |
It also consists of a $1.9 million increase in field operating expenses, offset by a $0.6 million decrease in headquarters operating expenses. |
Кроме того, в эту сумму входит увеличение текущих затрат отделений на местах в размере 1,9 млн. долл. США, при этом текущие затраты штаб-квартиры сократятся на 0,6 млн. долл. США. |
Since the new organizational structure will be fully established by the end of 2009, the next biennium provides for the full recurring costs for 24 months of the approved structure, offset by the reductions of the abolished headquarters posts and released office space. |
Поскольку новая организационная структура будет введена в полном объеме к концу 2009 года, в бюджете на следующий двухгодичный период предусмотрены периодические затраты на финансирование утвержденной организационной структуры на 24 месяца за вычетом затрат на сокращаемые штатные единицы в структуре штаб-квартиры и на освобождаемые служебные помещения. |
UNFPA distributed operational expenses based on the number of posts attributed to each budget function in the field and in headquarters, except in cases where the nature of the operating cost could be easily linked to a specific budget function. |
Текущие затраты ЮНФПА были распределены пропорционально количеству штатных единиц, отнесенных к каждой функции отделений на местах и штаб-квартиры, за исключением случаев, когда характер текущих затрат трудно отнести к конкретной функции бюджета. |
Further authorizes an additional expenditure of $5.9 million from regular resources for the relocation of UNFPA headquarters, as a one-time occurrence; |
также санкционирует дополнительные ассигнования в объеме 5,9 млн. долл. США по линии регулярных ресурсов на финансирование расходов на переезд штаб-квартиры ЮНФПА, на разовой основе; |
In addition, country offices were strengthened through addition of new posts and realignment of current posts, as well as strengthened internal audit, security coordination and headquarters support. |
Кроме того, страновые отделения были усилены посредством введения дополнительных новых и перераспределения имеющихся должностей, а также активизации функций по внутренней ревизии, координации деятельности в области безопасности и поддержке штаб-квартиры. |
With respect to the DOS annual audit planning process, the AAC again recommended that the DOS risk model be extended and modified, if necessary, to include headquarters' operations in addition to the current risk universe of country offices and subregional offices. |
Что касается ежегодного процесса планирования ревизий ОСН, то КРК вновь рекомендовал расширить и модифицировать, в случае необходимости, модель рисков ОСН с целью включения операций штаб-квартиры помимо нынешней совокупности рисков страновых и субрегиональных отделений. |
UNHCR, with funding from the Government of Sweden and technical support from UNAMI, has commenced construction of additional office space at the UNAMI headquarters site that will provide UNHCR, as well as UNICEF and the World Health Organization, with improved office facilities. |
При финансовой помощи правительства Швеции и технической поддержке МООНСИ УВКБ приступило к строительству дополнительных служебных помещений на территории штаб-квартиры МООНСИ, что позволит предоставить УВКБ, а также ЮНИСЕФ и Всемирной организации здравоохранения улучшенные служебные помещения. |
The role of traditional chiefs in the reconciliation process as Liberia's unifying strength was underlined in July, with the official opening of a new headquarters in Monrovia for the National Traditional Council of Liberia. |
Официальное открытие в июле в Монровии новой штаб-квартиры Национального традиционного совета Либерии подчеркнуло роль традиционных вождей в процессе примирения в качестве объединяющей Либерию силы. |
The production scheme involves more than 500 small offices across the country, 27 State offices to ensure quality control and the Institute headquarters, which integrates all data. |
Эта рабочая схема предусматривает участие в работе 500 небольших отделений Института по всей стране, 27 отделений Института на уровне штатов, занимающихся контролем качества, и штаб-квартиры Института для свода всех данных. |
In applying its carbon neutral policy, UNITAR monitors greenhouse gas emissions based on energy consumption at headquarters and all staff and personnel travel, with 295 tons of carbon emissions reported and compensated for in 2008. |
Стремясь свести к минимуму выбросы углерода в атмосферу, ЮНИТАР осуществляет мониторинг эмиссии парниковых газов, контролируя энергопотребление на уровне штаб-квартиры и по результатам поездок всех сотрудников; так в 2008 году были зафиксированы и компенсированы выбросы 295 тонн углерода. |
From the substantive side, these headquarters posts are performing similar functions to those located in the field, but they don't meet the criteria of the UNDP methodology that the posts should be field-based. |
По существу эти учрежденные для штаб-квартиры должности предусматривают выполнение аналогичных функций по сравнению с должностями местного разряда, однако они не отвечают установленным критериям в рамках применяемой ПРООН методологии, согласно которой такие должности следует отнести к категории должностей местного разряда. |
In this endeavour, UNODC has pursued solid partnerships with other United Nations agencies and non-governmental organizations active in this area, both at headquarters, for the development of tools and guidelines, and in the field, for the delivery of technical assistance programmes. |
Проводя такую работу, ЮНОДК поддерживает надежные партнерские связи с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями, активно занимающимися этими вопросами, как на уровне штаб-квартиры, разрабатывая соответствующие руководства и пособия, так и на местах, осуществляя программы технической помощи. |
The process will evolve over the next 20 months and will consider, inter alia, the optimal balance of headquarters, regional and country presence of UNCDF. |
Этот процесс будет осуществляться на протяжении 20 последующих месяцев и затронет, в частности, проблему оптимального баланса присутствия ФКРООН на уровне штаб-квартиры, региональном и страновом уровнях. |