The project was made possible by the collaboration of information technology staff from the United Nations regional information centre in Brussels, United Nations information centres in the region and Department headquarters, who employed a technology that allows separate websites to be established from a common base. |
Этот проект был осуществлен благодаря сотрудничеству информационно-технического персонала регионального информационного центра Организации Объединенных Наций в Брюсселе, информационных центров Организации Объединенных Наций в регионе и штаб-квартиры Департамента в вопросах использования технологии, позволяющей создать несколько веб-сайтов с одной общей базой. |
As for the measures with respect to the headquarters of the General Association of Korean Residents in Japan and the land it occupies, they were necessary in order to collect a debt that the General Association owed. |
Что касается мер в отношении штаб-квартиры Генеральной Ассоциации корейских жителей в Японии и земли, на которой она расположена, то они были необходимы для взимания у Генеральной Ассоциации ее долгов. |
At the time the self-assessment was conducted, the UNHCR Audit Service risk-analysis was based on the "UNHCR audit cycle" for field operations, and on the "UNHCR audit strategy" for headquarters. |
Во время проведения внутренней оценки анализ рисков Службы ревизии УВКБ строился на «цикле ревизии УВКБ» в отношении деятельности на местах и на «стратегии ревизии УВКБ» в отношении деятельности штаб-квартиры. |
As mentioned above, the petition to auction the land and building of the hall of the headquarters of Chongryon was for the purpose of collecting and recovering the debt, and unrelated to any political or diplomatic purpose. |
Как указывалось выше, петиция на продажу с аукциона земли и здания штаб-квартиры Чонгрион была подана с целью погашения и взыскания задолженности и не связана ни с какой политической или дипломатической целью. |
Posts funded from different budget sections of the same headquarters budget (UNESCO New York), in addition to voluntary funding sources, thus enforcing separate biennial negotiations by the head of office with various directors and making an overall assessment more difficult; |
финансирование должностей по разным разделам бюджета одной и той же штаб-квартиры (нью-йоркское отделение ЮНЕСКО) в дополнение к использованию источников добровольного финансирования, что вынуждает главу отделения раз в два года проводить отдельные переговоры с различными директорами и затрудняет общую оценку; |
Takes note of the efforts made by UNDP and UNFPA management to complete monthly bank reconciliations for country offices and headquarters units and to strengthen internal control, and requests that those efforts be intensified; |
принимает к сведению информацию об усилиях руководства ПРООН и ЮНФПА, предпринимаемых с целью завершить сверку банковских счетов страновых отделений и подразделений штаб-квартиры и укрепить механизмы внутреннего контроля, и просит активизировать эти усилия; |
Accountability for results in this function rests with the Communications Office in the Partnerships Bureau at headquarters; related functions carried out in country offices are covered under function 2, representation and advancement of the core mandate. |
Ответственность за результаты выполнения этой функции лежит на Отделе по вопросам коммуникации Бюро штаб-квартиры по вопросам партнерства; соответствующие функции страновых отделений относятся к функции 2 «Представительские функции и реализация основного мандата». |
In line with the revised operational guidelines between UNDP and UNIFEM and the authority delegated from the UNDP Administrator to the UNIFEM Executive Director, the Office undertakes internal audit of UNIFEM subregional and country programme offices, and headquarters operations, according to mutually agreed audit schedules. |
В соответствии с пересмотренными оперативными руководящими принципами, регламентирующими деятельность ПРООН и ЮНИФЕМ, и полномочиями, делегированными Администратором ПРООН Директору-исполнителю ЮНИФЕМ, Управление осуществляет внутреннюю ревизию деятельности субрегиональных и страновых программных отделений и штаб-квартиры ЮНИФЕМ в соответствии с согласованными на взаимной основе графиками ревизии. |
Activity: Ensure that the capacity of field units is strengthened; that they have sufficient resources to achieve expected results; and that headquarters units are equipped to support field activities |
Виды деятельности: обеспечение укрепления потенциала полевых отделений; обеспечение их достаточными ресурсами для достижения ожидаемых результатов; обеспечение подразделений штаб-квартиры средствами для поддержки деятельности на местах |
The Board regards this situation as serious, as it reflects that poor control was exercised during and after the headquarters relocation, and that the savings forecast as a result of relocation are being offset by losses from subletting of the old premises. |
По мнению Комиссии, эта ситуация носит серьезный характер, поскольку она отражает просчеты в контроле в ходе и после перевода штаб-квартиры и поскольку прогнозируемая в результате перевода штаб-квартиры экономия перекрывается убытками от сдачи старых помещений в субаренду. |
Improvement in air transportation service through direct fixed-wing aircraft flights from mission headquarters in Laayoune to team sites and through reopening of airfields in the mission area |
Совершенствование системы воздушных перевозок за счет введения прямых авиарейсов из штаб-квартиры Миссии в Эль-Айюне в места расположения опорных пунктов, а также за счет восстановления аэродромов в районе ответственности Миссии |
It is expected that the properties adjacent to the UNAMI integrated headquarters will be occupied by reliable security partners, whose level of security will be similar or higher than that of the Mission. |
Предполагается, что имущественные объекты, расположенные возле интегрированной штаб-квартиры МООНСИ, будут занимать надежные партнеры и что уровень безопасности на них будет аналогичен уровню безопасности Миссии или превышать его. |
The construction of the UNAMI integrated headquarters will face the traditional constraints of scope, time and cost; however, the specific measures proposed to prevent each potential cause of cost overruns and delays are described below: |
При строительстве интегрированной штаб-квартиры МООНСИ будут наблюдаться традиционные проблемы, связанные с масштабами и временными и материальными затратами; в связи с этим ниже дается описание предлагаемых конкретных мер для предотвращения возникновения перерасхода средств и задержек по этим причинам: |
The matching that is required relates to facility and administration revenue and UNOPS own expenditure, namely, UNOPS staff costs, and regional and headquarters overheads, as this expenditure will be reflected in the income statement at year end. |
Требуется, чтобы ЮНОПС увязывало по времени свои поступления по линии инфраструктурного и административного обслуживания со своими собственными расходами, т.е. с расходами по персоналу и накладными расходами региональных отделений и штаб-квартиры, поскольку эти расходы будут отражены в ведомости поступлений на конец года. |
It has also finalized project proposals to fund the renovation, rehabilitation and re-equipping of Somalia Police Force headquarters and 10 other police stations to assist in restoring police services in Mogadishu and its environs. |
Также была завершена разработка проектных предложений по финансированию ремонта, восстановления и переоснащения штаб-квартиры сомалийских полицейских сил и еще 10 полицейских участков с целью восстановления пунктов охраны правопорядка в Могадишо и его окрестностях. |
As at the time of the audit, monthly bank reconciliation for all 67 bank accounts managed at headquarters and all 553 accounts managed by the 167 UNDP country offices had been completed for the 2007 year-end closing. |
На момент проведения ревизии была завершена ежемесячная выверка банковских ведомостей по всем 67 счетам, находящимся в ведении штаб-квартиры, и всем 553 счетам, находящимся в ведении 167 страновых отделений ПРООН, для их закрытия на конец 2007 года. |
While for large international companies, availability of housing may be an important factor when it comes to deciding on the location of headquarters or other important offices, for international labour migrants housing availability plays only a minor role. |
Если для крупных международных компаний наличие жилья может выступать важным фактором, влияющим на принятие решения о расположении штаб-квартиры или иных важных подразделений, то для международных трудящихся-мигрантов наличие жилья играет лишь второстепенную роль. |
Legal advisers in Latin America, Central Asia and South-East Asia will conduct missions in their regions, while legal advisers from UNODC headquarters will travel to Africa and any other region not covered by the other advisers. |
Консультанты по юридическим вопросам в Латинской Америке, Центральной Азии и Юго-Восточной Азии будут осуществлять миссии в своих регионах, а консультанты по правовым вопросам из штаб-квартиры ЮНОДК будут посещать Африку и любые другие регионы, не охваченные другими консультантами. |
Two of the audit reports covering headquarters units had an audit rating of 'partially satisfactory', one was 'unsatisfactory', and two did not have an overall rating. |
В двух докладах о ревизии подразделений штаб-квартиры была вынесена оценка «частично удовлетворительно», в одном докладе - «неудовлетворительно» и в двух докладах не было поставлено никакой оценки. |
Key actions taken by UNDP include a strong, visible commitment from the Administrator, the Associate Administrator and the directors of the regional and headquarters bureaux to address audit and analyse systemic issues associated with those recommendations. |
К ключевым мерам, принятым ПРООН, относится решительная и наглядная приверженность Администратора, заместителя Администратора и директоров региональных бюро и бюро штаб-квартиры решению определенных по итогам ревизии вопросов и анализу системных проблем, связанных с вынесенными рекомендациями. |
His delegation welcomed the efforts undertaken by the Office of the High Commissioner, in the area of structural reform, including the establishment of the Global Service Centre in Budapest, the ongoing review of the functions of headquarters, the global field review and decentralization and regionalization. |
Что касается структурной реформы, Япония приветствует различные меры, принимаемые Управлением Верховного комиссара, в частности создание в Будапеште Глобального центра по обслуживанию, ведущееся изучение деятельности штаб-квартиры, общее изучение деятельности на местах, децентрализацию и регионализацию. |
By April 2006, the streamlining of UNCDF headquarters to focus on strategic functions and management had been largely completed, with the incumbents of two new functions - Operations Adviser and Business Development Adviser - assuming their posts. |
К апрелю 2006 года был в целом завершен процесс оптимизации работы штаб-квартиры ФКРООН для выполнения стратегических функций и решения управленческих задач, а сотрудники, назначенные для выполнения двух новых функций - советника по операциям и советника по составлению плана оперативной деятельности, - приступили к выполнению своих обязанностей. |
The 13 per cent programme support charge covers the variable indirect costs of projects, for example, international field staff and headquarters units that direct, monitor and support project activities. |
Отчисления на оперативно-функциональное обслуживание программ в размере 13 процентов покрывают переменные косвенные расходы проектов, например выплату зарплаты международного персонала на местах и сотрудников подразделений штаб-квартиры, которые осуществляют руководство, мониторинг и оперативно-функциональное обслуживание деятельности по проектам. |
BINUB staff would be deployed to several locations in Burundi, including an integrated mission headquarters complex and human rights offices in Bujumbura, as well as regional human rights offices in Ngozi, Gitega and Makamba. |
Персонал ОПООНБ был бы развернут в нескольких местах в Бурунди, в том числе в общем комплексе штаб-квартиры миссии и в отделениях по правам человека в Бужумбуре, и также в региональных отделениях по правам человека в Нгози, Гитеге и Макамбе. |
Regional offices will serve as the representational arm of UNEP, ensuring that headquarters are kept informed of national and regional needs (intelligence gathering) and providing information to countries on UNEP services; |
Региональные отделения будут выполнять в ЮНЕП функции представительства, обеспечивая, чтобы информация о национальных и региональных потребностях доводилась до штаб-квартиры (сбор оперативных данных), и информируя страны об услугах ЮНЕП; |