In reviewing the progress of the emergency programme, the relevant headquarters divisions, together with the country office team, will determine which measures need to be taken into consideration to strengthen country office management. |
При обзоре прогресса в осуществлении программы чрезвычайной помощи соответствующие отделы штаб-квартиры вместе с группой странового отделения определят, какие меры являются актуальными с точки зрения укрепления управления страновым отделением. |
Not only are over two thirds of those funds spent directly through country programmes but also the amounts spent by headquarters are primarily for direct support to country-level operations. |
Свыше двух третей средств из этих фондов расходуется непосредственно через страновые программы и, кроме того, средства штаб-квартиры прежде всего предназначаются для непосредственной поддержки операций на страновом уровне. |
The Preparatory Commission may wish to give consideration to the fact that the currency of the host country of the headquarters has in practice been used in the case of the United Nations. |
Подготовительной комиссии рекомендуется принять во внимание тот факт, что в случае Организации Объединенных Наций на практике использовалась валюта страны пребывания штаб-квартиры. |
(e) Proven that it is possible to establish national institutions to carry on the programme independently from EMPRETEC headquarters and on a self-sustaining basis; |
е) доказала возможность создания национальных учреждений для осуществления программы независимо от штаб-квартиры ЭМПРЕТЕК и на внутренне устойчивой основе; |
If the programme is to maintain its quality and reputation the focus must remain on the entrepreneurs and their needs as assessed by direct experience with them rather than deciding what they need from the central headquarters. |
Для поддержания качества мероприятий и репутации программы на нынешнем уровне необходимо и впредь заниматься прежде всего предпринимателями и их потребностями, выявленными в ходе непосредственных контактов с ними, а не по указанию центральной штаб-квартиры. |
Secondly, with regard to paragraph 3, Japan's understanding was that the Secretary-General would consult the Commissioner-General of the Agency fully on the question of the transfer of its headquarters. |
Во-вторых, в отношении пункта З Япония исходит из того, что в вопросе о переводе штаб-квартиры БАПОР Генеральный секретарь будет в полной мере консультироваться с Генеральным комиссаром Агентства. |
Provision is made for rental of 14 buildings (the mission headquarters and the regional office located at Guatemala City; |
Предусматривается выделение ассигнований на аренду 14 домов (для штаб-квартиры миссии и регионального отделения в г. |
His delegation noted that, at its past four sessions, the Governing Council of the United Nations Environment Programme (UNEP) had emphasized that the strengthening of its regional offices should not end up weakening its headquarters in Nairobi. |
Его делегация отмечает, что на своих последних четырех сессиях Совет управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) подчеркивал, что укрепление его региональных отделений не должно привести к ослаблению его штаб-квартиры в Найроби. |
Another speaker added that a final decision on sharing facilities with UNDP could not be taken quickly as the UNDP Executive Board was still considering an offer by the Government of Germany to relocate its headquarters to that country. |
Другой оратор добавил, что окончательное решение об использовании совместных помещений с ПРООН нельзя принимать быстро, так как Исполнительный совет ПРООН продолжает рассматривать предложение правительства Германии о переезде его штаб-квартиры в эту страну. |
Although this seemed a simple recommendation, the effects on field offices' and headquarters' computer systems had to be considered fully before the accounting instruction could be issued. |
Хотя на первый взгляд эта рекомендация кажется простой, необходимо было всесторонне изучить последствия такой меры для компьютерных систем отделений на местах и штаб-квартиры еще до выпуска инструкции по составлению отчетности. |
(b) To take all steps necessary to effect the transfer of the permanent headquarters of the Commission in accordance with the present resolution; |
Ь) принять все необходимые меры для организации перевода постоянной штаб-квартиры Комиссии в соответствии с настоящей резолюцией; |
Through its network of field offices, and with headquarters support, UNDP has been heavily involved in reconstruction and rehabilitation work in countries affected by both natural disasters and complex emergencies. |
Через посредство своих отделений на местах и при содействии штаб-квартиры ПРООН принимала непосредственное участие в деятельности по реконструкции и восстановлению в странах, пострадавших от стихийных бедствий и сложных чрезвычайных ситуаций. |
However, in respect of none of those duty stations do staff members routinely live in another country or area where price levels are significantly different from those of the headquarters city itself. |
Однако ни в одном из этих мест службы сотрудники постоянно не проживают в другой стране или районе, где уровень цен существенно отличается от уровня цен в самом городе базирования штаб-квартиры. |
Progress towards the goals for the decade was the subject of strategy meetings for senior field and headquarters staff held early in 1993 at Bangkok, Santa Fe de Bogota and Nairobi. |
Прогресс в достижении намеченных на десятилетие целей был темой совещаний по вопросам стратегии с участием старших сотрудников штаб-квартиры и отделений на местах, состоявшихся в начале 1993 года в Бангкоке, Санта-Фе-де-Богота и Найроби. |
This is also unique because, for the first time, a small island developing State enjoys the singular honour of being endorsed as the headquarters of a body intended to serve the entire international community. |
Это является также уникальным событием, поскольку впервые малое островное развивающееся государство имеет особую честь получить одобрение в качестве месторасположения штаб-квартиры этого органа, предназначенного для служения всему международному сообществу. |
The present report is submitted to the Executive Board pursuant to the Board's agreement to consider, at its first regular session 1995, the proposal of the Secretary-General to relocate the headquarters of the United Nations Volunteers (UNV) programme from Geneva to Bonn. |
Настоящий доклад представляется Исполнительному совету в соответствии с выраженным Советом согласием рассмотреть на своей первой очередной сессии 1995 года предложение Генерального секретаря о переводе штаб-квартиры программы Добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН) из Женевы в Бонн. |
It was therefore the opinion of the Legal Counsel that the proposed relocation of UNV headquarters to Bonn would not necessitate, from a legal point of view, the approval or a special decision of the General Assembly. |
Поэтому Юрисконсульт высказал мнение, что с юридической точки зрения предлагаемый перевод штаб-квартиры ДООН в Бонн не требует утверждения или специального решения со стороны Генеральной Ассамблеи. |
The fact that UNV is increasingly involved in the humanitarian sphere, where emergency situations call for rapid and well-coordinated action, has made very clear the importance of the proximity of UNV headquarters to its operational partners established at Geneva. |
Все более многочисленные мероприятия ДООН в гуманитарной области, где чрезвычайные обстоятельства требуют быстрых и хорошо скоординированных действий, явили собой весьма недвусмысленное подтверждение важного значения территориальной близости штаб-квартиры ДООН к местонахождению их партнеров по деятельности, расположенных в Женеве. |
300 hours of Jennifer's footage, 2,200 hours of the security feed from Vargas headquarters... |
300 часов записей Дженнифер, 2,200 часов записей с камеры наблюдения штаб-квартиры Варгаса... |
Provision is made for engaging the contractual services of 10 security guards for ONUSAL headquarters, the San Salvador regional office and military regional offices and parking area based on an average cost of $13,250 per month. |
Предусмотрены ассигнования для оплаты по контрактам услуг десяти охранников штаб-квартиры МНООНС, регионального отделения в Сан-Сальвадоре и военных региональных отделений, а также автомобильной стоянки, исчисленные исходя из среднего уровня расходов в размере 13250 долл. США в месяц. |
From 21 to 25 April 1992 the Ukrainian Peace Council took part in the meeting of parliamentary, government and public representatives which was held in Brussels at the invitation of NATO headquarters. |
21-25 апреля 1992 года Украинский Совет Мира принимал участие во встрече представителей парламентских, правительственных и общественных кругов, состоявшейся в Брюсселе по приглашению штаб-квартиры НАТО. |
According to information that we have received, the Secretariat has been taking steps and measures leading to the removal of INSTRAW's headquarters from its natural location. |
Согласно полученной нами информации, Секретариат предпринимает шаги и меры, ведущие к переводу штаб-квартиры МУНИУЖ из ее обычного местоположения. |
Of course, any initiative leading to the transfer of the Institute's headquarters to a different location must necessarily undergo a process of consultation and negotiations with the Government of the host country. |
Любое предложение, связанное с переводом штаб-квартиры Института в другое место, вне всякого сомнения, в обязательном порядке подлежит обсуждению в процессе консультаций и переговоров с правительством принимающей страны. |
The Board noted that the Internal Audit Section had drawn up a long-term plan through which it expected every headquarters unit and UNDP country office to be audited at least once in a seven-year cycle. |
Комиссия отметила, что Секция внутренней ревизии разработала долгосрочный план, в соответствии с которым, как она ожидает, каждое подразделение штаб-квартиры и страновое отделение ПРООН будут подвергаться проверке по меньшей мере один раз в течение семилетнего цикла. |
Under the new programme review and support system, UNDP had eliminated the country programme management plan and revised the basis on which headquarters units provide support and external expertise to country offices. |
В соответствии с новой системой обзора и поддержки программ ПРООН упразднила План управления страновыми программами и пересмотрела положения, на основе которых подразделения штаб-квартиры обеспечивают страновым отделениям поддержку и услуги внешних специалистов. |