Since the Dominican Government had donated to the United Nations a building to serve specifically as INSTRAW headquarters, it would have been only normal for the Dominican Government to be the first to be consulted. |
Учитывая, что доминиканское правительство безвозмездно предоставило ООН здание, непосредственно предназначенное для штаб-квартиры МУНИУЖ, было бы естественно, если бы с ним проконсультировались в первую очередь. |
While TSS-1 funds - as the system is now designed - are centrally managed and allocated from headquarters, TSS-2 funds have been provisionally allocated to UNDP field offices in proportion to the respective IPF. |
В то время как в рамках разработанной в настоящее время системы средства для ТВУ-1 управляются и выделяются централизованно из штаб-квартиры, средства для ТВУ-2 предварительно представляются отделениям ПРООН на местах пропорционально соответствующим ОПЗ. |
The Secretary-General, in his letter of 8 October 1993 to the Minister of Foreign Affairs of the Federal Republic of Germany, confirmed his proposal to relocate the headquarters of the United Nations Volunteers (UNV) to Bonn. |
Генеральный секретарь в своем письме от 8 октября 1993 года на имя министра иностранных дел Федеративной Республики Германии подтвердил свое предложение о переводе штаб-квартиры Добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН) в Бонн. |
Eighteen intergovernmental organizations, of which 11 are part of the United Nations system, have their headquarters at Geneva, as do some 150 international non-governmental organizations. |
В Женеве находятся штаб-квартиры 18 межправительственных организаций, из которых 11 организаций входят в систему Организации Объединенных Наций, и примерно 150 международных неправительственных организаций. |
The reasons for this are complex and are to be found at the country, regional and headquarters levels, which share responsibility for the strategy implementation and optimal use of the resources of the World Health Organization and represent the main levers of decentralization in the Organization. |
Причины этого сложны и объясняются положением на уровнях стран, регионов и штаб-квартиры - основных уровнях структурного устройства Организации, на которых лежит ответственность за осуществление стратегии и оптимальное использование ресурсов Всемирной организации здравоохранения. |
The combination of trained personnel together with the continuity and expertise brought by deploying members of the planning and operations staff would help overcome the inherent disadvantages encountered when multinational headquarters are assembled in a mission area. |
Использование прошедших подготовку сотрудников в совокупности с направлением на места опытных и квалифицированных сотрудников по вопросам планирования и операций способствовало бы преодолению проблем, неизбежно возникающих при создании многонациональной штаб-квартиры в районе миссии. |
This is why it is so surprising that, according to the information we have, arrangements are already being made for the possible transfer of the Institute's headquarters, with no attention being paid to the role that the Dominican Government has to play in this matter. |
Потому-то так и удивляет, что, согласно той информации, которой мы располагаем, уже принимаются меры по подготовке к возможному переводу штаб-квартиры Института - и при этом не обращается никакого внимания на ту роль, которую призвано играть в этой связи правительство Доминиканской Республики. |
The Division told the Board that, although use of the firms had contributed to a significant increase in audit coverage of country offices, additional demands had been placed on headquarters staff in reviewing the firms' reports. |
Отдел сообщил Комиссии, что, хотя привлечение фирм помогло значительно расширить аудиторский охват страновых отделений, к персоналу штаб-квартиры стали предъявляться дополнительные требования при рассмотрении отчетов фирм. |
The Board welcomes UNDP's efforts in this regard and suggests that UNDP canvass its headquarters units and country offices periodically to assess the extent to which the publications and the database are used and meet users' needs. |
Комиссия приветствует шаги ПРООН в этом направлении и предлагает ПРООН периодически проводить опросы в подразделениях своей штаб-квартиры и страновых отделениях, с тем чтобы определить, в какой степени используются публикации и база данных и удовлетворяются потребности пользователей. |
Future leasehold commitments against the resources of the UNDP account at 31 December 1995 amounted to $11.4 million for country office lease agreements and $22.9 million for headquarters lease agreements. |
Будущие обязательства по арендованному имуществу по статье ресурсов счета ПРООН на 31 декабря 1995 года составили 11,4 млн. долл. США по арендным соглашениям местных отделений и 22,9 млн. долл. США по арендным соглашениям штаб-квартиры. |
The Board is pleased to note that the Administration is in the process of generating headquarters status reports on cash assistance to Governments to be used as data for reconciling reports from the field offices. |
Комиссия с удовлетворением отмечает, что администрация в настоящее время осуществляет подготовку отчетов штаб-квартиры о состоянии помощи правительствам наличными средствами, которые будут использоваться в качестве информационной основы для объединения отчетов, поступающих из отделений на местах. |
UNDCP decided that this arrangement could continue on the understanding that the number of cases would not increase in 1994-1995 and the posts would be transferred to the headquarters or programme support budget. |
МПКНСООН приняла решение о возможности сохранения такого положения при том понимании, что число таких случаев в 1994-1995 годах не увеличится и должности будут переведены на бюджет штаб-квартиры или на бюджет расходов по оперативно-функциональному обслуживанию программ. |
As at June 1996, the Agency had received pledges and contributions of $41.2 million towards the hospital project and $9.6 million towards the headquarters move. |
По состоянию на июнь 1996 года Агентство получило в виде объявленных и внесенных взносов 41,2 млн. долл. США на осуществление проекта, связанного со строительством больницы, и 9,6 млн. долл. США - на перевод штаб-квартиры. |
In October, WIPO organized a study visit for two Botswana government officials to WIPO's headquarters in Geneva, where they held discussions with WIPO officials on the revised draft industrial property bill. |
В октябре ВОИС организовала посещение в учебных целях штаб-квартиры ВОИС в Женеве для двух высокопоставленных государственных чиновников из Ботсваны, в ходе которого они провели дискуссию с ответственными сотрудниками ВОИС по вопросу о пересмотре законопроекта о промышленной собственности. |
The Advisory Committee notes from paragraph 65 of the Board's report that about 750 square metres of accommodation in the UNU headquarters building, including 660 square metres on the ground floor, were yet to be utilized. |
На основании информации, содержащейся в пункте 65 доклада Комиссии, Консультативный комитет отмечает, что в здании штаб-квартиры УООН до сих пор не используются помещения площадью около 750 кв. метров, включая 660 кв. метров на первом этаже. |
As for legal persons, the view was expressed that those legal persons which had their headquarters in what became the territory of the successor State should automatically acquire that State's nationality on the date of succession. |
Что касается юридических лиц, то было высказано мнение о том, что те юридические лица, которые имеют свои штаб-квартиры на территории, ставшей территорией государства-правопреемника, должны автоматически приобретать национальную принадлежность к этому государству на дату правопреемства. |
Welcoming the measures already taken pursuant to resolution 49/125 in order to resolve the problem the Institute had been experiencing with respect to the rent of its Geneva headquarters, |
приветствуя уже принятые на основании резолюции 49/125 меры в целях решения проблемы, стоявшей перед Институтом в связи с арендой его штаб-квартиры в Женеве, |
The Permanent Secretariat of the Convention to Combat Desertification would be located in the International City close to the major international environmental organisations and the new ICAO headquarters, in the heart of Montreal. |
Постоянный секретариат Конвенции по борьбе с опустыниванием мог бы быть расположен в "международном городе" вблизи от важных международных организаций, действующих в области охраны окружающей среды, и новой штаб-квартиры ИКАО в самом центре Монреаля. |
The secretariat shall be exempted from payment of taxes and charges at the national, regional and municipal levels on the land and premises of the headquarters, with the exception of those imposed on the provision of services by individuals. |
Секретариат освобождается от уплаты налогов и национальных, региональных и муниципальных пошлин на земли и помещения штаб-квартиры, за исключением предоставляемых ему индивидуальных услуг. |
Yesterday, the Prime Minister of Canada acknowledged the important contribution to the world of international civil aviation and ICAO at a ceremony marking the opening of the new ICAO headquarters in Montreal. |
Вчера премьер-министр Канады отметил важный вклад в дело мира международной гражданской авиации и ИКАО на церемонии, посвященной открытию новой штаб-квартиры ИКАО в Монреале. |
It was to be hoped that the Member States that had taken the decision on financing the move of the Agency's headquarters on the basis of extrabudgetary resources would make the necessary contributions. |
Следует надеяться, что государства-члены, принявшие решение о финансировании перевода штаб-квартиры за счет внебюджетных ресурсов, сделают необходимые взносы. |
Administrative and financial services includes the provision of all administrative and financial support at the headquarters of the Tribunal in Arusha and at the Office of the Prosecutor in Kigali. |
Административно-финансовое обслуживание охватывает все виды административно-финансового обеспечения штаб-квартиры Трибунала в Аруше и Канцелярии Обвинителя в Кигали. |
Yesterday, we obtained a shocking - and I repeat, shocking - report from the headquarters of the Government in Taloqan, which reminded me of the Supreme Council meeting. |
Вчера мы получили потрясающее, и я повторяю, потрясающее сообщение из штаб-квартиры правительства в Талокане, которое напомнило мне о заседании Верховного совета. |
A large warehouse and office complex (Trafipro complex) is being leased to provide new accommodations for mission headquarters, for a supply depot and for other logistic functions. |
Предпринимаются меры по аренде большого склада и служебного комплекса (комплекс Трафипро) в целях выделения новых помещений для штаб-квартиры миссии, склада снабжения и других служб материально-технического обеспечения. |
With respect to the arrangements for the headquarters of the Mission, it is recalled that during the period from August 1993 to September 1994 the deployment of personnel to the Mission area was at a minimal level. |
Что касается укомплектования штаб-квартиры Миссии, то следует напомнить, что в период с августа 1993 года по сентябрь 1994 года масштабы размещения персонала в районе действия Миссии были минимальными. |