This resulted in a streamlined headquarters structure that is based on four main "pillars": the Department of International Protection, the Department of Operations, the Division of Communication and Information and the Division of Resource Management. |
Результатом этого стало упорядочение структуры штаб-квартиры, четырьмя основными «опорами» которого являются Департамент международной защиты, Департамент по оперативной деятельности, Отдел связи и информации и Отдел управления людскими ресурсами. |
This function represents the critical core of the work of UNICEF headquarters, country and regional offices working in tandem with the United Nations Development Operations Coordination Office, and United Nations Country Teams as well as the United Nations Regional Directors Team. |
Эта функция является чрезвычайно важным аспектом деятельности штаб-квартиры, страновых и региональных отделений ЮНИСЕФ, работающих в тесном взаимодействии с Координационной группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития и страновыми группами Организации Объединенных Наций, а также с Группой региональных директоров Организации Объединенных Наций. |
It is proposed to allocate the seven posts, as follows: (a) five posts for the UNEP headquarters in Nairobi; and (b) two posts) for the UNEP office in New York. |
Предлагается распределить эти семь должностей следующим образом: а) пять должностей передать в штат штаб-квартиры ЮНЕП в Найроби; и b) две должности) передать в штат отделения ЮНЕП в Нью-Йорке. |
The following year an agreement was signed with the Government of Thailand establishing the headquarters of the Economic Commission for Asia and the Far East, now known as the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific. |
Годом позже с правительством Таиланда было подписано соглашение об учреждении штаб-квартиры Экономической комиссии для Азии и Дальнего Востока, ныне именуемой Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана. |
For the Pension Fund's headquarters office in New York, an amount of $1,389,200 is proposed under administrative costs to cover the costs of rental of premises, alterations and improvements to the computer room and new office space. |
Для штаб-квартиры Пенсионного фонда в Нью-Йорке предлагается предусмотреть по статье административных расходов ассигнования в размере 1389200 долл. США для покрытия расходов на аренду помещений, ремонт и переоборудование компьютерного зала и аренду новых служебных помещений. |
The establishment reflects the receipt of additional engineering vehicles from the United Nations Logistics Base, the rental of additional vehicles to replace the withdrawal of 27 contingent-owned vehicles as well as the rental of 7 additional vehicles for the support unit and mission headquarters. |
Численность этого парка отражает получение дополнительного числа инженерных автотранспортных средств с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций; аренду дополнительного числа автотранспортных средств в целях замены принадлежавших контингентам 27 автотранспортных средств, которые были вывезены; а также аренду еще 7 автотранспортных средств для группы поддержки и штаб-квартиры миссии. |
At the UNITAR headquarters level, close contacts continued between the Institute and two think tanks set up by the Government of Switzerland, namely the Geneva Centre for Security Policy and the Geneva Centre for the Democratic Control of Armed Forces. |
На уровне штаб-квартиры продолжались тесные контакты между Институтом и двумя «мозговыми центрами», созданными правительством Швейцарии, а именно Женевским центром по вопросам политики в области безопасности и Женевским центром демократического контроля над вооруженными силами. |
Of this amount, 75 per cent, or $1.8 million, will be used to train field staff while the remainder, $0.6 million, will be used to train headquarters staff. |
Из этой суммы 75 процентов, или 1,8 млн. долл. США, будет израсходовано на обучение персонала на местах, а остальная сумма - 0,6 млн. долл. США - на обучение сотрудников штаб-квартиры. |
In paragraph 103, the Board recommended that UNFPA headquarters organizational units be tasked with the review and verification of all non-expendable equipment under their control. Furthermore, UNFPA should expedite the transfer of all remaining non-expendable equipment to the coding system. |
В пункте 103 Комиссия рекомендовала ЮНФПА возложить на организационные подразделения штаб-квартиры обязанности по контролю и проверке всего имущества длительного пользования, находящегося в распоряжении, а также ускорить перевод всего остающегося имущества длительного пользования на новую систему кодов. |
In this connection, more needs to be done to build on the work initiated in 1998 in the area of comprehensive and synergistic work planning between the various liaison offices and between them and headquarters and the country offices in programme countries. |
В этой связи необходимо принять дополнительные меры для активизации начатой в 1998 году работы в области взаимодополняющего комплексного планирования работы отделений связи, с одной стороны, и отделений связи, штаб-квартиры и страновых отделений в охваченных программами странах - с другой. |
After the submission of the external evaluation report, regional and headquarters staff discussed the recommendations of the evaluation at the annual Strategic Planning Workshop and, in particular, focused on changes that might be made to the Fund's future work in view of those recommendations. |
После представления отчета по итогам независимой оценки сотрудники региональных отделений и штаб-квартиры на ежегодном практикуме по стратегическому планированию обсудили рекомендации по итогам оценки и, в частности, заострили внимание на тех изменениях, которые с учетом этих рекомендаций можно было бы осуществить в будущей деятельности Фонда. |
Are there any precedents for such a discriminatory treatment during a staff member's time of active service just because of his residence in a State other than that of the agency's actual "seat" (ITU) or headquarters and thus his "duty station"? |
Имеются ли какие-либо прецеденты применения подобных дискриминационных мер в период службы сотрудников лишь потому, что они проживают в другом государстве, помимо государства "местопребывания" (МСЭ) или расположения штаб-квартиры учреждения, являющегося, таким образом, его "местом службы"? |
This chapter of the report is presented in two sections: the first describes action by the headquarters units other than the Special Unit for TCDC and the second details activities supported by the Special Unit. |
Настоящая глава доклада включает два раздела: в первом описывается деятельность подразделений штаб-квартиры помимо Специальной группы по ТСРС, а во втором подробно освещаются мероприятия, осуществлявшиеся при поддержке Специальной группы. |
Meetings and seminars were held at the country level and at headquarters, and agreements were reached to further expand collaboration between the two organizations and to emphasize collaborative interventions at the planning, policy and advocacy levels, in addition to the programme and implementation levels. |
На страновом уровне и на уровне штаб-квартиры проводились заседания и семинары, при этом были достигнуты договоренности в отношении дальнейшего расширения сотрудничества этих двух организаций и уделения особого внимания совместным мероприятиям при планировании, разработке политики и осуществлении пропагандистских мероприятий, а также при составлении и осуществлении программ. |
Relations have been developed with the following bodies: national equality mechanisms, women's organizations, non-governmental organizations, women's study centres, documentation centres and international organizations, all of which have their headquarters in Latin America. |
Были приняты меры по укреплению институциональных связей, в частности, с национальными механизмами по обеспечению равенства, женскими организациями, неправительственными организациями, центрами исследований по проблемам женщин, центрами документации и международными органами, штаб-квартиры которых находятся главным образом в Латинской Америке. |
Along these lines, and based on the comprehensive review of headquarters functions referred to in paragraph 10, the proposed structure under the regular support budget will constitute the base capacity for 2004-2005. |
С учетом этих положений и на основе комплексного обзора функций штаб-квартиры, о котором сообщалось в пункте 10, предлагаемая структура в рамках регулярного бюджета вспомогательных расходов будет по-прежнему основываться на базовом потенциале 2004 - |
a UNFPA-executed projects include procurement assistance by the UNFPA headquarters Procurement Unit in respect of government projects amounting to $58.6 million. |
а Проекты, осуществляемые ЮНФПА, включают помощь в области закупок государственным проектам на сумму 58,6 млн. долл. США, оказываемую Группой по закупкам штаб-квартиры ЮНФПА. |
The commitment of the World Health Organization (WHO) to support implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action continues to be reflected in the organization's policy in the field of women's health and in action at both headquarters and in the field. |
Приверженность Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) делу поддержки осуществления Пекинской декларации и Платформы действий по-прежнему находят свое выражение в проводимой этой организацией политике в области охраны здоровья женщин и действиях на уровне штаб-квартиры и на местах. |
The discussion fell squarely within the purview of the Committee because it could not finance aggression perpetrated against the United Nations headquarters compound or against children who sought refuge under the United Nations flag. |
Обсуждение данного вопроса полностью соответствует кругу ведения Комитета, так как он не может финансировать акт агрессии, совершенный против комплекса штаб-квартиры Организации Объединенных Наций или против детей, искавших убежища под флагом Организации Объединенных Наций. |
Staff perception, an indicator used by both UNDP and UNCDF to measure overall staff satisfaction through the global staff survey, stood at 65 per cent, which is about the same as for UNDP headquarters staff. |
Показатель доли позитивных откликов сотрудников, который используется ПРООН и ФКРООН для оценки общего уровня удовлетворенности сотрудников в рамках глобального кадрового обследования, составил 65 процентов, что примерно равно показателю для сотрудников штаб-квартиры ПРООН. |
In addition to its headquarters in Freetown, UNIOSIL has opened field offices which are co-located with UNDP, the United Nations Children's Fund, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the World Food Programme in all 12 administrative districts of the country. |
Помимо своей штаб-квартиры во Фритауне ОПООНСЛ открыло свои периферийные отделения во всех 12 административных округах страны, которые находятся в местах расположения отделений Программы развития Организации Объединенных Наций, Детского фонда Организации Объединенных Наций, Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Всемирной продовольственной программы. |
The Cameroon workshop was developed as a joint initiative of OHCHR, ILO and UNESCO and received financial support and staff participation from the three organizations, including from headquarters and local offices; |
Семинар в Камеруне, подготовленный в рамках совместной инициативы УВКПЧ, МОТ и ЮНЕСКО, был проведен при финансовой поддержке и участии персонала этих трех организаций, включая их штаб-квартиры и отделения на местах; |
The decision to recruit a field security officer is made by the security management team in consultation with the Office of the United Nations Security Coordinator, which requests the headquarters of the organizations concerned to provide the account codes for their share of the cost. |
Решение о найме сотрудника безопасности на месте принимается группой по обеспечению безопасности в консультации с Канцелярией Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, который просит штаб-квартиры соответствующих организаций предоставить коды счетов для покрытия их соответствующей доли расходов. |
Non-governmental organizations and several bilateral and multilateral cooperation partners, including the resident missions representing the countries members of the UNICEF Executive Board and the agencies of the United Nations system, as well as representatives from UNICEF headquarters and the regional office, participated in the review meeting. |
В совещании, посвященном обзору, приняли участие представители неправительственных организаций и ряда организаций, оказывающих помощь на двусторонней и многосторонней основе, включая постоянные представительства государств-членов Исполнительного совета ЮНИСЕФ и учреждений системы Организации Объединенных Наций, а также представители штаб-квартиры ЮНИСЕФ и регионального отделения. |
FAO has a permanent personnel establishment of about 3,500 staff members 1,500 professional and 2,000 general service staff and maintains 5 regional offices, 5 subregional offices, 5 liaison offices and 78 country offices, in addition to its headquarters in Rome. |
ФАО насчитывает примерно З 500 постоянных сотрудников 1500 сотрудников категории специалистов и 2000 сотрудников категории общего обслуживания и имеет пять региональных отделений, пять субрегиональных отделений, пять отделений по связи и 78 страновых отделений, помимо штаб-квартиры в Риме. |