The savings were offset in part by additional requirements for the unplanned acquisition of X-ray security equipment in order to enhance security and protection measures at Mission headquarters. |
Сэкономленные средства были отчасти использованы для удовлетворения дополнительных потребностей в незапланированном приобретении рентгеновского охранного оборудования для укрепления безопасности и защиты штаб-квартиры Миссии. |
(a) Approve in principle the proposal for the construction of a purpose-built integrated headquarters for UNAMI; |
а) одобрить в принципе предложение о строительстве специально оборудованной интегрированной штаб-квартиры для МООНСИ; |
Access control and perimeter security provided through a technical agreement signed between UNMIT and the International Stabilization Force for the Mission headquarters (Obrigado Barracks). |
Контроль доступа и охрана периметра штаб-квартиры Миссии («Казармы Обригадо») обеспечиваются на основе технического соглашения между ИМООНТ и международными стабилизационными силами. |
The UNAMI integrated headquarters will be located within the security envelope provided for the new embassy compound and the diplomatic enclave. |
В отношении интегрированной штаб-квартиры Миссии будет применяться комплекс мер безопасности, предусмотренных для комплекса нового посольства Соединенных Штатов и дипломатического анклава. |
The main areas of focus for the reporting period have been the development and implementation of a travel management system at all headquarters and field offices. |
Основными направлениями деятельности в отчетном периоде были разработка и внедрение системы управления поездками во всех местах базирования штаб-квартиры и районах операций. |
At the headquarters level, the capacity of OHCHR to react promptly to critical human rights situations continued to develop through its Peace Missions Support and Rapid Response Unit. |
Благодаря его Группе оказания поддержки миссиям по установлению мира и быстрого реагирования продолжали возрастать возможности УВКПЧ на уровне штаб-квартиры оперативно реагировать на острые ситуации, связанные с правами человека. |
At headquarters level, UNICEF is planning to increase its support to country offices by adopting a comprehensive approach to addressing issues related to excluded and marginalized groups, including indigenous peoples. |
На уровне штаб-квартиры ЮНИСЕФ планирует увеличить объем оказываемой им поддержки страновым отделениям путем принятия всестороннего подхода к решению проблем, касающихся изолированных и маргинализированных групп, включая коренные народы. |
The Director also made mention of the improvements and renovations which the premises of INSTRAW headquarters in Santo Domingo had undergone over the past four years. |
Директор упомянула также проводившиеся в последние четыре года работы, связанные с модернизацией и ремонтом помещений штаб-квартиры МУНИУЖ в Санто-Доминго. |
Directors of headquarters bureaux are accountable to the Associate Administrator for monitoring the quality of their policy and practice support to UNDP offices. |
Директора бюро штаб-квартиры обязаны отчитываться перед заместителем Администратора за контроль качества поддержки, которую они оказывают отделениям ПРООН в вопросах политики и практики. |
The work plan was established taking into consideration the new UNOPS headquarters organization chart as circulated in September 2007 by management, effective 1 January 2008. |
План работы был составлен с учетом новой организационной структуры штаб-квартиры ЮНОПС, которую руководство распространило в сентябре 2007 года и которая вступила в силу с 1 января 2008 года. |
Dedicated, professional support from UNDP headquarters is essential for the systematic and successful development of partnerships with the public and private sectors in the region. |
Самоотверженная и профессиональная поддержка со стороны штаб-квартиры ПРООН имеет важнейшее значение для систематического и успешного развития партнерских отношений с государственным и частным секторами в регионе. |
These measures include the United Nations field security coordination programme and compliance with minimum operational security standards at the country-office and headquarters levels. |
К этим мерам относятся реализация программы Организации Объединенных Наций по координации безопасности на местах и соблюдение минимальных оперативных норм безопасности на уровне представительств в странах и штаб-квартиры. |
Those in locations far away from the mission headquarters generally have fewer welfare and recreation opportunities, even though survey results demonstrate that they need such programmes most. |
Кроме того, персонал миссий в пунктах развертывания, находящихся далеко от штаб-квартиры, как правило, имеет меньше возможностей для организации быта и отдыха, хотя результаты обследований показывают, что именно он наиболее остро нуждается в таких программах. |
He presented slides to show decreasing trends in staff, administrative and headquarters costs in relation to total expenditures. |
Он представил слайды, демонстрирующие сокращение числа сотрудников, административных расходов и расходов штаб-квартиры в общем объеме расходов. |
Reduction in travel time from Mission headquarters to team sites by approximately 1 hour |
Сокращение примерно на 1 час времени полета из штаб-квартиры Миссии в районы базирования |
Provision of round-the-clock access control and perimeter security at Mission headquarters and regional centres |
Организация постоянного круглосуточного контроля доступа и обеспечение охраны периметра комплекса штаб-квартиры Миссии и районных центров |
It will be implemented under the overall supervision of the Regional Project Office for South-Eastern Europe, in Sofia, and the substantive units of UNODC headquarters. |
Проект будет осуществляться под общим контролем базирующегося в Софии Регионального управления по проектам в Юго-Восточной Европе и основных подразделений штаб-квартиры ЮНОДК. |
Limited guidance from headquarters, and inconsistency among United Nations country teams, concerning the degree of proactivity of the human rights adviser |
Ограниченные указания со стороны штаб-квартиры и непоследовательность между страновыми группами Организации Объединенных Наций относительно степени инициативности советников по правам человека |
For example, a staff member in a regional office reported being told by headquarters managers to pursue work priorities different from those previously agreed upon. |
Например, один из сотрудников в одном региональном отделении сообщил, что он получил указания от руководителей из штаб-квартиры добиваться иных рабочих приоритетов, чем те, которые были согласованы ранее. |
Support from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, both at the headquarters and country level, was key to that success. |
Важнейшим фактором, способствовавшим этому успеху, была поддержка со стороны Управления по координации гуманитарных вопросов, как на уровне штаб-квартиры, так и на национальном уровне. |
(c) Assess the four cross-cutting issues in both headquarters and country case studies; and |
с) дать оценку четырем общим вопросам как на уровне штаб-квартиры, так и в рамках страновых тематических исследований; и |
For example, for the 2008-2009 biennium, OHCHR senior management provided a template to all headquarters and field offices establishing a consistent format for reporting planned activities and outputs. |
Например, на двухгодичный период 2008 - 2009 годов старшее руководство УВКПЧ предоставило всем подразделениям штаб-квартиры и полевым отделениям матрицу, устанавливающую единообразный формат для отчетности о запланированной деятельности и мероприятиях. |
OIOS notes that OHCHR has developed an extensive range of such partnerships, both at headquarters and at the national and local levels. |
УСВН отмечает, что УВКПЧ установило широкий диапазон таких партнерских отношений как на уровне штаб-квартиры, так и на национальном и местном уровнях. |
Both headquarters and field presence work processes should be included in this effort and the documentation made available to all relevant staff. |
Рабочие процессы как на уровне штаб-квартиры, так и на полевом уровне должны быть охвачены этими усилиями, и всем соответствующим сотрудникам должна быть представлена надлежащая документация. |
It is expected to lead to greater coherence, cohesiveness and communication in the Office, at headquarters and in the field. |
Ожидается, что она поможет обеспечить большую слаженность, согласованность и взаимодействие в работе Управления на уровне штаб-квартиры и на местах. |