The representative of the ILO stressed the importance given by the ILO, both at headquarters and in regional and country offices, to the work of the Committee and especially to the concluding observations adopted following the examination of States parties' reports. |
Представитель МОТ подчеркнул важное значение, придаваемое МОТ как на уровне штаб-квартиры, так и в региональных и национальных подразделениях деятельности Комитета и в особенности заключительным замечаниям, принимаемым по итогам рассмотрения докладов государств-участников. |
In its resolution 1029 (1995), the Security Council decided to reduce UNAMIR to 1,200 troops and 200 military observers, headquarters and other military support staff. |
В своей резолюции 1029 (1995) Совет Безопасности постановил сократить численность сил МООНПР до 1200 человек, а численность военных наблюдателей, персонала штаб-квартиры и другого вспомогательного военного персонала - до 200 человек. |
These measures required re-prioritization at both the field and headquarters levels to identify activities for potential non-implementation amounting to $36 million. |
Эти меры потребовали изменения очередности осуществления деятельности как на местном уровне, так и на уровне штаб-квартиры в целях определения деятельности на сумму 36 млн. долл. |
The delegation welcomed the opportunity to engage in dialogue with UNFPA at country, regional and headquarters level and offered to share its country's expertise and experience in both SWAp theory and practice. |
Делегация приветствовала возможность вести диалог с ЮНФПА на страновом и региональном уровнях, а также на уровне штаб-квартиры и предложила поделиться опытом и знаниями своей страны в области как теории, так и практики применения ОСП. |
The Director noted that in recent years the Board had increased its demands on UNDP, both at headquarters and at the country level, a factor that affected government staff in programme countries as well. |
Директор отметил, что в последние годы Совет повысил свои требования к ПРООН как на уровне штаб-квартиры, так и на страновом уровне, что отразилось также на государственных служащих в странах, в которых осуществляются программы. |
Discussion, negotiation, referral to headquarters in case of non-governmental organizations, suspension of discharge of obligations by giving written notice to defaulting party, and termination of written agreements |
Обсуждение, переговоры, в случае неправительственных организаций информирование штаб-квартиры, временное прекращение выполнения обязательств с письменным уведомлением стороны, нарушившей соглашение, и аннулирование соглашений, заключенных в письменной форме |
The remaining $32.1 million, or 22.7 per cent of the resources of the Fund, cover the costs of the network of field offices and a share of headquarters expenses. |
Остаток в объеме 32,1 млн. долл. США, или 22,7 процента ресурсов Фонда, используется для покрытия расходов по содержанию сети отделений на местах и части расходов штаб-квартиры. |
The past year had been rewarding for UNRWA, since the transfer of the Agency's headquarters to the region had made the Agency more sensitive to the problems faced by refugees and brought it closer to the host countries there. |
Отчетный период был для БАПОР отрадным периодом, поскольку перенос его штаб-квартиры в район его деятельности позволяет ему более чутко реагировать на проблемы, с которыми сталкиваются беженцы, и быть ближе к странам, принимающим у себя беженцев. |
The work of the section at Arusha involves a variety of assignments, the complexity of which is compounded by the fact that security services are required in the courtrooms, the Detention Facility, the headquarters building, and frequently in transport and air operations. |
Работа Секции в Аруше связана с выполнением различных функций, осуществление которых еще более осложняется тем, что охрану необходимо обеспечивать в залах суда, следственном изоляторе, здании штаб-квартиры и нередко в связи с наземными и воздушными перевозками. |
The revised budget for the biennium 1996-1997 for headquarters amounts to $17,196,800, compared with the approved initial budget for the biennium 1996-1997 of $16,650,800. |
ЗЗ. Пересмотренный бюджет штаб-квартиры на двухгодичный период 1996-1997 годов составляет 17196800 долл. США по сравнению с утвержденным первоначальным бюджетом на двухгодичный период 1996-1997 годов в размере 16650800 долларов США. |
However, since the headquarters of major humanitarian organizations, which have direct links with field operations, are located in Geneva, Japan hopes that consideration will be given to the importance of the Office in Geneva when the new structure is finalized. |
Однако поскольку штаб-квартиры основных гуманитарных организаций, которые непосредственно связаны с операциями на местах, находятся в Женеве, Япония надеется, что при окончательной разработке новой структуры должное внимание будет уделено важности отделения Управления в Женеве. |
∙ The headquarters move to the area of operations, undertaken in July 1996, was financed through a special extrabudgetary account, in accordance with the wish of the Agency's donors that it not be financed out of the regular budget. |
Перевод штаб-квартиры в зону операций, осуществленный в июле 1996 года, финансировался за счет средств специального внебюджетного счета, что соответствовало пожеланиям доноров Агентства о том, чтобы такой перевод не финансировался по регулярному бюджету. |
The management of the relief and social services programme consists of staff at headquarters in Amman, at an annual cost of approximately $0.6 million, plus staff in the Fields. |
Управление программой чрезвычайной помощи и социальных услуг будет осуществляться персоналом штаб-квартиры в Аммане, на который ежегодно ассигнуется примерно 0,6 млн. долл. США, а также персоналом в районах операций. |
It will be for the Executive Board, taking all relevant factors into account, to make a policy decision on whether to endorse the proposal of the Secretary-General to accept the offer of the Government of Germany to relocate the UNV headquarters to Bonn from mid-1996 onwards. |
С учетом всех соответствующих факторов Исполнительному совету предстоит принять директивное решение о том, следует ли одобрить предложение Генерального секретаря принять предложение правительства Германии о переводе штаб-квартиры ДООН в Бонн начиная с середины 1996 года. |
In the event that the mandate for the United Nations component of the International Civilian Mission in Haiti (MICIVIH) is extended beyond 31 July 1997, the team can be accommodated in the MICIVIH headquarters building and the provision for rental space would not be required. |
В случае продления срока действия мандата компонента Организации Объединенных Наций Международной гражданской миссии в Гаити (МГМГ) на период после 31 июля 1997 года группу можно будет разместить в здании штаб-квартиры МГМГ, и в этом случае арендовать помещения не потребуется. |
The Training Section of UNHCR headquarters should be qualitatively strengthened to effectively plan, implement and evaluate the training programme consistent with the changing needs, and adequate resources should be made available for the programme. |
Необходимо качественно укрепить Учебную секцию штаб-квартиры УВКБ с целью эффективного планирования, осуществления и оценки учебной программы в соответствии с изменяющимися потребностями, а также выделить для реализации этой программы соответствующие ресурсы. |
The ACC task force on employment and sustainable livelihoods, chaired by the International Labour Organization (ILO), is entrusted with stimulating the coordinated response of the United Nations system to these recommendations at the country and the regional level, with impulse from headquarters. |
Целевой группе АКК по вопросам обеспечения занятости и стабильных источников средств к существованию под председательством Международной организации труда (МОТ) поручена задача содействовать скоординированному реагированию системы Организации Объединенных Наций на эти рекомендации на страновом и региональном уровнях при наличии импульса из штаб-квартиры. |
The substantive headquarters will consist of the Office of the Director of the Mission, the Office of Public Information and three branches: the Verification Branch and the Institution-building Branch, each headed by a Legal Officer; and the Technical Assistance Cooperation Branch. |
В состав основной штаб-квартиры будут входить Канцелярия Директора Миссии, Управление общественной информации и три сектора: Контрольный сектор и Сектор организационного строительства, возглавляемые сотрудниками по правовым вопросам каждый, а также Сектор технической помощи/сотрудничества. |
For the 2001 closure of accounts, UNICEF emphasized reconciled headquarters accounts, which include cashier, treasury and field office zero-balance accounts. |
В связи с закрытием счетов 2001 года особое внимание обращалось на выверку счетов штаб-квартиры, включая кассовые казначейские счета, а также балансирующие счета отделений на местах. |
As at 31 December 2001, cash and term deposits amounted to $140.5 million deposited in some 30 headquarters and 400 field office bank accounts. |
По состоянию на 31 декабря 2001 года объем наличных и срочных вкладов примерно на 30 банковских счетах штаб-квартиры и 400 банковских счетах отделений на местах составлял 140,5 млн. долл. США. |
The Board recommended that UNDCP disclose fully its write-offs as at 2002, including those of field offices and headquarters, together with the value of its non-expendable property (note 17 to the financial statements); UNDCP agreed. |
Комиссия рекомендовала ЮНДКП указать в полном объеме суммы списаний по состоянию на 2002 год, включая суммы списаний местных отделений и штаб-квартиры, вместе со стоимостью своего имущества длительного пользования (примечание 17 к финансовым ведомостям), и ЮНДКП согласилась с этой рекомендацией. |
In 2001, the Board and the Office of Internal Oversight Services questioned the effectiveness of the UNDCP project office in Bratislava, created in July 2000, and the need for an office so close to UNDCP headquarters (67 kilometres by freeway). |
В 2001 году Комиссия и Управление служб внутреннего надзора подвергли сомнению эффективность работы созданного в Братиславе в июле 2000 года отделения по проекту, а также необходимость существования этого отделения, которое расположено так близко от штаб-квартиры ЮНДКП (67 километров по шоссе). |
Special attention should be paid to achieving an optimum distribution of labour among the various agencies, and the fact that a number of humanitarian agencies had their headquarters in Geneva must be taken into account. |
Особое внимание следует уделять обеспечению оптимального разделения труда между различными учреждениями; следует учитывать также то обстоятельство, что штаб-квартиры многих гуманитарных учреждений расположены в Женеве. |
Besides the transfer of headquarters from New York to Geneva and the writing off of the UNITAR debt against the appropriation of its building, the consultant proposed that the Institute's programmes be funded through extrabudgetary contributions. |
Кроме перевода штаб-квартиры Института из Нью-Йорка в Женеву и списания долга ЮНИТАР в счет приобретения его здания, консультант предложил финансировать программы Института за счет внебюджетных взносов. |
The functions of the database have been demonstrated to several headquarters divisions, and UNICEF is currently addressing the technical details to allow access to the database through the Intranet. |
С функциями базы данных уже ознакомлен ряд подразделений штаб-квартиры, и в настоящее время ЮНИСЕФ занимается решением технических проблем, связанных с обеспечением доступа к базе данных через Интернет. |