(c) Biennial rolling evaluation plans and the monitoring of those plans should be an integral part of the management oversight of both country offices and headquarters units. |
с) составление гибких планов оценки и контроль за выполнением таких планов должны стать неотъемлемым компонентом административного надзора как в страновых отделениях, так и в подразделениях штаб-квартиры. |
The Committee was informed upon inquiry that the vacancy rate incorporated in the budget estimates was 0 per cent for headquarters, and 2.5 per cent for country offices - a combined vacancy rate of 1.6 per cent. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что бюджетная смета составлена исходя из того, что норма вакансий для штаб-квартиры составляет 0 процентов, для страновых отделений - 2,5 процента, а совокупная норма вакансий - 1,6 процента. |
The report also provides information on the work of the Office of the High Commissioner for Human Rights on gender and women's human rights, at headquarters and in the field, and brief conclusions and recommendations pertaining to greater protection and promotion of women's human rights. |
В докладе также содержится информация о работе по гендерной проблематике и правам человека женщин на уровне штаб-квартиры и отделений на местах Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, а также краткие выводы и рекомендации, призванные содействовать более эффективной защите и поощрению прав человека женщин. |
Consequently, it was felt that such a post was imperative not only to ensure a dramatically improved and strengthened command and control of the force headquarters, but that it would also ensure the strengthened United Nations command and control of the force. |
Соответственно, было признано, что такая должность необходима не только для значительного улучшения и укрепления командных и контрольных функций штаб-квартиры Сил, но и для укрепления аналогичных функций Организации Объединенных Наций в отношении Сил. |
The initial percentage for a slow build-up the fund to the full liability level is envisaged to be around 6 per cent of the net base salary for all headquarters and all international Professional staff and 3.5 per cent for locally recruited staff at field offices. |
Предполагается, что первоначальная доля отчислений для постепенного формирования фонда до уровня полного покрытия обязательств составит порядка 6 процентов от чистого базового оклада для всех сотрудников штаб-квартиры и всех международных сотрудников категории специалистов и 3,5 процента для набираемых на местной основе сотрудников в полевых отделениях. |
It is the responsibility both of the leadership of the field operation and the leadership at headquarters in Geneva to monitor carefully the activities and well-being of staff in the field, and to make necessary interventions when either professional or personal problems occur. |
И руководство полевой операции, и руководство штаб-квартиры в Женеве обязаны внимательно следить за деятельностью и благополучием персонала на местах и принимать необходимые меры в случае возникновения профессиональных или личных проблем. |
The increase in ESCWA's resources was not strictly due to the transfer of its headquarters from Amman to Beirut, the cost of which would be absorbed in 1997, but to the fact that staff costs would be higher in Beirut than in Amman. |
Увеличение объема ресурсов ЭСКЗА не связано напрямую с переводом штаб-квартиры из Аммана в Бейрут, расходы на который будут покрыты в 1997 году, оно связано с тем, что расходы персонала в Бейруте превышают соответствующие расходы в Аммане. |
Provisions are therefore made for rented premises at the new headquarters location and at the offices in Kandahar, Mazar-i-Sharif and Turkmenistan, and service charge for premises provided free of charge in Kabul. |
Поэтому сметой предусматриваются ассигнования на аренду служебных помещений для новой штаб-квартиры и для отделений в Кандагаре, Мазари-Шарифе и Туркменистане и плата за обслуживание помещений, предоставленных в бесплатное пользование в Кабуле. |
Set and regularly update a comprehensive database in respect of bank services, based on written agreements, and launch a competitive bidding for all headquarters bank accounts in order to obtain the best condition and services; |
Создать и регулярно обновлять всеобъемлющую базу данных о банковских услугах, предоставленных на основе письменных соглашений, и ввести практику конкурсных торгов по всем банковским счетам штаб-квартиры для получения оптимальных условий и услуг; |
In the case of a legal person debtor, limitations may also apply to movement of the headquarters of that legal person and the insolvency law may require consent of the court or the insolvency representative. |
В случае с должником - юридическим лицом, ограничения могут также распространяться на перенос штаб-квартиры этого юридического лица, и законодательство о несостоятельности может требовать получения согласия суда или управляющего в деле о несостоятельности. |
In each of the four sector headquarters, the Section would deploy a civil affairs officer, a civil affairs expert, a civil affairs officer and administrative assistant. |
В каждом из четырех секторов штаб-квартиры Секция разместит сотрудника по делам гражданского общества, эксперта по делам гражданского общества, сотрудника по делам гражданского общества и административного помощника. |
The host country had provided temporary premises for the Tribunal pending completion of the Tribunal's permanent premises. On 3 July 2000, the headquarters building of the Tribunal was officially opened at a ceremony held in the presence of the Secretary-General. |
Принимающая страна предоставила временные помещения для Трибунала до завершения строительства постоянных помещений Трибунала. З июля 2000 года состоялась официальная церемония открытия здания штаб-квартиры Трибунала, на которой присутствовал Генеральный секретарь. |
Mine action activities are regulated by international mine action standards and require functional communication systems between field sites and the Mine Action Coordination Centre, which serves as the operational headquarters for Mine Action Service activities. |
Деятельность, связанная с разминированием, регулируется международными стандартами деятельности, связанной с разминированием, и требует наличия систем связи между полевыми точками и Центром по координации деятельности, связанной с разминированием, который выполняет функции штаб-квартиры оперативной деятельности, связанной с разминированием. |
I pay tribute to the Secretary-General, His Excellency Mr. Kofi Annan, for his commitment and his efforts to ensure the capacity of United Nations offices, in particular the United Nations Office at Nairobi, the only United Nations headquarters in a developing country. |
Я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю Его Превосходительству гну Кофи Аннану за преданность делу Организации и усилия по укреплению потенциала отделений Организации Объединенных Наций, в частности Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби - единственной штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в развивающейся стране. |
The MTR was carried out in a participatory manner, involving UNICEF staff based in Afghanistan, Afghanistan country office staff in Islamabad, the Regional Office in Kathmandu and New York headquarters. |
ССО осуществлялся на основе предусматривающих участие принципов с привлечением сотрудников ЮНИСЕФ, базирующихся в Афганистане, сотрудников странового отделения для Афганистана в Исламабаде, регионального отделения в Катманду и штаб-квартиры в Нью-Йорке. |
Staff resources assigned to this component, as shown in table 6, constitute 78.8 per cent of the total staff resources, of which 69.7 per cent are assigned to country and regional offices and 9.1 per cent to programme support divisions at headquarters. |
Кадровые ресурсы, входящие в этот компонент, как это показано в таблице 6, составляют 78,8 процента всех кадровых ресурсов, из которых 69,7 процента приходится на страновые и региональные отделения, а 9,1 процента - на подразделения штаб-квартиры, занимающиеся вспомогательным обслуживанием программ. |
To ensure the establishment of an efficient financial and administrative management structure, with regional office and headquarters support, for effective implementation of the programme and operational Core Corporate Commitments, within an environment of sound financial accountability, UNICEF will: |
С тем чтобы обеспечить создание эффективной структуры финансового и административного управления при поддержке региональных отделений и штаб-квартиры для эффективного осуществления программы и основных оперативных обязательств в рамках надлежащей практики финансовой отчетности, ЮНИСЕФ будет: |
Programme and project evaluations, the expanded audit, the balanced scorecard and monitoring visits by headquarters are some of the major instruments being used to continuously improve results planning based on lessons learned. |
Оценки программ и проектов, расширенная ревизия, сбалансированная система учета показателей в работе и контрольные проверки из штаб-квартиры - вот некоторые из основных инструментов, применяемых в целях постоянного совершенствования планирования результатов с опорой на извлеченные уроки; |
This funding imbalance, if sustained, risks creating cascading negative effects on programmes financed from regular resources at the country level, on field office support budgets and on the headquarters support budget. |
Такая финансовая нестабильность в случае ее сохранения может иметь многочисленные негативные последствия для программ, финансируемых из регулярных ресурсов на страновом уровне, для бюджетов вспомогательных расходов периферийных отделений и для бюджета вспомогательных расходов штаб-квартиры. |
Underscoring the Fund's close relationship with PPD, he noted that besides financial support, UNFPA had provided technical and programmatic support to PPD from both headquarters and its field offices, including through the UNFPA Country Support Teams. |
Подчеркивая тесные взаимоотношения Фонда с ИНР, он отметил, что, помимо финансовой поддержки, ЮНФПА оказывал ИНР техническую и программную помощь как на уровне штаб-квартиры, так и своих отделений на местах, в том числе через группы страновой поддержки ЮНФПА. |
VSAT provides connectivity for regional headquarters and, in vans, together with the mobile deployable telecommunications system, mobile connectivity to the global United Nations satellite network; (c) INMARSAT terminals provide independent voice, fax and data communications for all sub-headquarters locations. |
Станции со сверхмалой апертурой обеспечивают связь для региональных штаб-квартир, а также, с помощью мобильной телекоммуникационной системы, мобильную связь с глобальной системой спутниковой связи Организации Объединенных Наций; с) терминалы системы ИНМАРСАТ: обеспечивают телефонную, факсимильную и цифровую связь со всеми отделениями штаб-квартиры. |
Cuba, a contracting State of ICAO, benefits from assistance through the technical cooperation programme and the regular programme of ICAO, both at headquarters and at the ICAO North American, Central American and Caribbean Office in Mexico. |
Куба, будучи государством - членом ИКАО, получает помощь по линии программы технического сотрудничества и регулярной программы ИКАО, как на уровне штаб-квартиры, так и через отделение ИКАО для Северной Америки, Центральной Америки и Карибского бассейна, находящееся в Мексике. |
They were of the opinion that a reasonable compromise would be to establish a leave entitlement of up to four weeks for staff in headquarters and up to eight weeks for staff in the field. |
Они придерживались мнения о том, что разумным компромиссом было бы установление максимальной продолжительности отпуска в четыре недели для персонала, работающего в местах расположения штаб-квартиры, и в восемь недель для персонала, работающего в периферийных местах службы. |
UNICEF currently has three major systems: United Nations Integrated Management Information System for human resources management and payroll; SAP for the Financial and Logistics System at headquarters locations; and the Programme Manager System for field offices. |
В настоящее время ЮНИСЕФ располагает тремя крупными системами: комплексной системой управленческой информации Организации Объединенных Наций для управления людскими ресурсами и платежными операциями; ПСП для системы финансового и материально-технического обеспечения в местах расположения штаб-квартиры; и системой управления программами для отделений на местах. |
The projections provide for the deployment of 5,650 military personnel, including 5 infantry battalions, 200 military observers, 125 headquarters and staff officers and the emplacement of 120 civilian police personnel, 434 international staff, 446 national personnel and 170 United Nations Volunteers. |
В оценках предусмотрено развертывание 5650 военнослужащих, включая 5 пехотных батальонов, 200 военных наблюдателей, 125 офицеров штаб-квартиры и штабных офицеров, и размещение 120 гражданских полицейских, 434 международных сотрудников, 446 национальных сотрудников и 170 добровольцев Организации Объединенных Наций. |