However, against a background of a 70 per cent increase in expenditure between 2006 and 2010, overall staffing growth was less than 5 per cent during the same period, and the number of headquarters personnel has been reduced by approximately 30 per cent. |
Однако в условиях увеличения расходов в период 2006 - 2010 годов на 70 процентов общее число штатных сотрудников за тот же период выросло менее чем на 5 процентов, а число сотрудников штаб-квартиры сократилось примерно на 30 процентов. |
The review by UNHCR of its financial capability highlighted the need for stronger leadership to improve financial management across the organization and the need for greater accountability between the field and headquarters and between its management and staff. |
Проведенный УВКБ обзор финансового потенциала Управления также высветил необходимость укрепления руководства с целью совершенствования финансового управления в рамках всей организации и необходимость обеспечения большей ответственности на уровне полевых отделений и штаб-квартиры и на уровне Управления и персонала в рамках УВКБ. |
UNODC, under its internal control framework, delegates extensive authority from headquarters to regional and country offices, but the Board considers that the internal control framework is not operating as consistently or effectively as it should. |
В рамках механизма внутреннего контроля ЮНОДК значительный объем полномочий делегируется из штаб-квартиры региональным и страновым отделениям; однако Комиссия считает, что этот механизм внутреннего контроля работает недостаточно последовательно и эффективно. |
We appreciate Kuwait's offer to host and bear responsibilities for all necessary costs of the headquarters and personnel of the provisional secretariat until the next ACD Summit in Thailand in 2015; |
Мы признательны Кувейту за его предложение разместить в этой стране временный секретариат ДСА и взять на себя все необходимые расходы на содержание штаб-квартиры и персонал до проведения следующего Саммита ДСА в Таиланде в 2015 году; |
2 meetings with the Multinational Force of Central Africa (FOMAC) at its headquarters in Bangui, to identify the regional and cross-border aspects of the crisis in the Central African Republic and develop policy options on how to address them more efficiently |
Проведение двух встреч с представителями штаб-квартиры Центральноафриканских многонациональных сил (ФОМАК) в Банги для определения региональных и трансграничных аспектов кризиса в Центральноафриканской Республике и выработки альтернативных вариантов политики в отношении способов более эффективного решения этих вопросов |
For example, requests for support from countries in North America will be addressed by the regional office in Panama, and those from Western Europe will be covered by the regional office for Europe and Central Asia and supported by UN-Women headquarters as required. |
Так, просьбы об оказании поддержки, поступающие от стран Северной Америки, будут рассматриваться региональным отделением в Панаме, а просьбы стран Западной Европы - региональным отделением для стран Европы и Центральной Азии при поддержке штаб-квартиры структуры «ООН-женщины», если в этом возникнет необходимость. |
At a series of regional meetings held in September and October 2011 with staff from country and regional offices and headquarters, the following items, required to address priority challenges, were identified: |
В ходе ряда региональных совещаний, прошедших в сентябре и октябре 2011 года, в которых приняли участие сотрудники из страновых и региональных отделений и штаб-квартиры, были определены следующие требующие неотложного решения проблемы: |
The budget structure of UNRWA reflects the medium-term strategy for the period 2010-2015 and is based on the implementation plans prepared for each field and for UNRWA headquarters for the third biennium of the medium-term strategy. |
Структура бюджета БАПОР отражает среднесрочную стратегию на период 2010 - 2015 годов и основана на планах по осуществлению, подготовленных для каждого района операций и для штаб-квартиры БАПОР на третий двухгодичный период осуществления среднесрочной стратегии. |
The Division performs a functional leadership and oversight role over the evaluation system of UNRWA, which consists of the evaluation function within the Department of Internal Oversight Services, headquarters departments and field offices. |
Отдел выполняет руководящие и надзорные функции в системе оценки БАПОР, включая функции оценки в рамках Департамента служб внутреннего надзора, департаментов штаб-квартиры и местных отделений. |
UNHCR has also taken action to reduce administrative costs by moving headquarters posts from Geneva to lower-cost locations and, more recently, by emphasizing the importance of containing and reversing the growth in staff costs experienced since 2007. |
УВКБ также приняло меры по сокращению административных расходов посредством перевода должностей из штаб-квартиры в Женеве в места службы с более низким уровнем издержек, а в последнее время стало особое внимание уделять сдерживанию роста расходов по персоналу, наблюдающегося с 2007 года, и сокращению таких расходов. |
As a result of the decentralized management of IPs and the involvement of various offices and functional groups therein, information and data on IPs is collected, kept and managed at different places in the organization's headquarters, regional and country offices. |
Поскольку управление деятельностью ПИ осуществляется децентрализовано с участием различных отделений и функциональных групп, информация и данные, касающиеся ПИ, собираются, хранятся и систематизируются в различных частях штаб-квартиры организации и ее региональных и страновых отделений. |
This recommendation was implemented by means of the risk assessment process which was carried out in June and July 2012 and resulted in the development of risk-based models for the headquarters and field offices, which were used to prepare the risk-based audit plan for 2013. |
Эта рекомендация была выполнена в рамках процесса оценки рисков, который был проведен в июне и июле 2012 года и по результатам которого были разработаны основанные на риске модели для штаб-квартиры и отделений на местах, использованные для подготовки основанного на оценке рисков плана ревизии на 2013 год. |
At UNRWA, although field and headquarters implementation plans articulate the financial resources required for implementation of each objective, some objectives had not been allocated the financial resources required. |
в БАПОР, несмотря на наличие у периферийных отделений и штаб-квартиры планов осуществления мероприятий с указанием финансовых ресурсов, требующихся для достижения каждой цели, для реализации ряда целей необходимые финансовые ресурсы предусмотрены не были; |
In Damascus, shelling and mortar attacks escalated during the reporting period, increasing the risks to Joint Mission and all United Nations personnel. On 6 May 2014, the area near the Joint Mission headquarters was hit by mortar shelling. |
В Дамаске в течение отчетного периода активизировались артиллерийские и минометные обстрелы, в результате чего повысилась степень риска для Совместной миссии и всех сотрудников Организации Объединенных Наций. 6 мая 2014 года в район около штаб-квартиры Совместной миссии попала мина. |
One member of the Joint Mission national personnel and one United Nations national staff member were injured when one of the mortars landed close to their home, some 300 m from the Joint Mission headquarters. |
Один набранный на национальной основе сотрудник Совместной миссии и еще один набранный на национальной основе сотрудник Организации Объединенных Наций получили ранения, когда один из минометных зарядов разорвался неподалеку от их дома, что примерно в 300 метрах от штаб-квартиры Совместной миссии. |
The Fund programme reserve will be maintained at the level for the biennium 2014 - 2015, namely $14 million, including a provision of $1.5 million for the consolidation of the UNEP headquarters functions in Nairobi. |
Резерв по программе Фонда будет поддерживаться на уровне на двухгодичного периода 2014-2015 годов (т.е. 14 млн. долл. США), включая предоставление 1,5 млн. долл. США для консолидации функций штаб-квартиры ЮНЕП в Найроби. |
The second ongoing exercise, the regional architecture review, is examining the regional structures of UN-Women and how they connect to the headquarters level, including the normative support functions of UN-Women, to the country level, and how regional activities can provide value. |
Вторая инициатива, которая осуществляется и в настоящее время, - обзор региональной архитектуры - предусматривает изучение региональных структур «ООН-женщины» и связей на уровне штаб-квартиры, включая функции Структуры по нормативной поддержке, и на страновом уровне, а также путей повышения значения региональной деятельности. |
It will assign specific tasks to the following groups: the Independent Evaluation Unit; internal stakeholders at both the headquarters and the field office levels; and external stakeholders, such as Member States and implementing partners. |
Конкретные задачи будут поставлены перед Группой независимой оценки, внутренними заинтересованными сторонами на уровне штаб-квартиры и отделений на местах, а также перед внешними заинтересованными сторонами, такими как государства-члены и партнеры-исполнители. |
Ad-hoc inspections include, inter alia, on-site review of a specific problematic and/or high risk management or policy issue that has come to the attention of the Inspectors in the participating organizations, whether at headquarters or in the field. DECIDING ON AN INSPECTION Validation |
3.2 Специальные инспекции включают, в частности, проводимую на месте проверку конкретной проблемы и/или связанного с высоким риском вопроса управления или политики, о наличии которого в участвующих организациях (на уровне штаб-квартиры или на местах) было доведено до сведения инспекторов. |
The Board acknowledges that UN-Women is committed to establishing an organization-wide risk management approach, but at the time of reporting UN-Women had no systematic approach to risk management at the subregional office or headquarters level. |
Комиссия признает приверженность Структуры «ООН-женщины» внедрению общеорганизационного подхода к управлению рисками, но на момент подготовки доклада у Структуры «ООН-женщины» отсутствовал систематический подход к управлению рисками как на уровне субрегиональных отделений, так и на уровне штаб-квартиры. |
The Mission headquarters will consist of the Office of the Director for Communications and Public Information, the Media Relations Unit, the Multi- and Digital Media and Publications Unit, the Radio Production Unit and the Outreach Unit. |
В структуру штаб-квартиры Миссии будут входить Канцелярия директора по коммуникации и общественной информации, Группа по связям со средствами массовой информации, Группа по мультимедийным и цифровым средствам массовой информации и публикациям, Группа по производству радиопрограмм и Группа по просветительской работе. |
2.1.3 Treatment of all wastewater (30 cubic metres per day) from the Mission's headquarters compounds to reduce the environmental impact of the Mission's operational activities and contribute to the United Nations green initiative |
2.1.3 Очистка всех сточных вод, поступающих из комплекса штаб-квартиры Миссии (30 куб. м в день) с целью уменьшения влияния оперативной деятельности Миссии на окружающую среду и содействия реализации инициативы Организации Объединенных Наций по экологизации |
Restructuring of mission support structure, reduction in military observers' daily allowance, reduction of transportation equipment acquisition, offset by renovation of UNTSO headquarters and building of bomb shelter |
Реорганизация структуры компонента поддержки миссии, сокращение суточного денежного довольствия для военных наблюдателей, и сокращение закупок автотранспортных средств, частично компенсируемое расходами на ремонт здания штаб-квартиры ОНВУП и строительство бомбоубежища |
However, the Advisory Committee considers that this does not necessarily require the headquarters of the Office to be located in Rome, or a large share of the staffing of the Office to be located outside the Sahel region. |
Вместе с тем Консультативный комитет считает, что это не обязательно предполагает размещение штаб-квартиры Канцелярии в Риме или сосредоточение большой части персонала Канцелярии вне Сахельского региона. |
He noted that while joint evaluations were performed at the headquarters level they were less frequent at the country level, although the organization was seeking to expand the number of joint evaluations, where appropriate. |
Он отметил, что в то время, как совместные оценки проводятся на уровне штаб-квартиры, они не столь часты на страновом уровне, хотя организация стремится по возможности увеличить число совместных оценок. |