Some country representatives have recognized that their agency headquarters or their regional structures are not fully supportive of UNDAF, leaving them exposed to uncertainty about modalities and extent of their participation. |
Некоторые представители на страновом уровне признают, что штаб-квартиры их учреждений или их региональные структуры не в полной мере поддерживают РПООНПР, оставляя их в неведении по поводу форм и степени своего участия. |
UNEP will work with partners from headquarters and regional offices, and through United Nations organizations, to appropriately recognize young people who participate in UNEP's campaigns and activities. |
ЮНЕП будет работать с партнерами из штаб-квартиры и региональных бюро, а также через организации системы Организации Объединенных Наций для соответствующего поощрения молодых людей, участвующих в кампаниях и мероприятиях ЮНЕП. |
Far from re-establishing this common service, however, each of the four organizations at the VIC has its own headquarters procurement service provided by its respective general support services entity. |
Однако эта общая служба так и не была создана, а каждая из четырех организаций в ВМЦ обеспечивает снабжение собственной штаб-квартиры, используя для этого соответствующие подразделения по вопросам общего вспомогательного обслуживания. |
Would it not therefore be timely to consider today the transfer of the Tribunal's headquarters from Arusha to Kigali? |
Поэтому не пора ли рассмотреть вопрос о переводе штаб-квартиры Трибунала из Аруши в Кигали? |
Lack of follow-up from headquarters in the case of EMPRETEC and TrainForTrade and lack of planning in the case of the Trade Point programme have similarly led to limited sustainability. |
Отсутствие последующих мер со стороны штаб-квартиры в случае ЭМПРЕТЕК и ТРЕЙНФОРТРЕЙД и недостаточное планирование в случае программы центров по вопросам торговли также обернулись ограниченной устойчивостью. |
The revised tools for RBM were introduced in the country offices in 14 regional workshops in all five regions, with the help of four resource persons from headquarters and the field for each workshop. |
Пересмотренные механизмы СУКР были представлены страновым отделениям в рамках 14 региональных семинаров, проведенных во всех пяти регионах с помощью четырех сотрудников по вопросам ресурсов из штаб-квартиры и отделений на местах, выделенных для каждого семинара. |
With respect to the internal administration of the Authority, the only significant outstanding issue which remains to be negotiated concerns the terms and conditions for the use and occupation of the headquarters building. |
Что касается внутренних административных вопросов Органа, то единственным существенным нерешенным моментом, который предстоит согласовать, является вопрос об условиях пользования зданием штаб-квартиры и пребывания в ней. |
The 28 laureates from 15 countries were received at both organizations' headquarters in Paris and Strasbourg, respectively, where they were received by the Parliament's President and UNESCO's Director-General. |
Двадцать восемь победителей конкурса из 15 стран посетили штаб-квартиры обеих организаций соответственно в Париже и Страсбурге, где они были приняты председателем Европейского парламента и Генеральным директором ЮНЕСКО. |
The particularly high increase in the Lao People's Democratic Republic is related to a major fund-raising mission organized by the Country Office, which included participation of government officials at the ministerial level and headquarters staff. |
Особенно значительное увеличение в Лаосской Народно - Демократической Республике связано с крупной миссией по мобилизации средств, организованной страновым отделением, в которой участвовали государственные служащие на министерском уровне и сотрудники штаб-квартиры. |
With regard to humanitarian aspects, the Special Representative had visited the headquarters of several agencies working in the area to discuss continuing food supply problems and prospects for the implementation of cross-border confidence-building measures. |
Что касается гуманитарных аспектов, то Специальный представитель посетил штаб-квартиры ряда учреждений, работающих в этом районе, для обсуждения сохраняющихся проблем обеспечения продовольствием и для выявления перспектив осуществления приграничных мер укрепления доверия. |
Some 80 per cent of the network membership is field based, with the balance of members coming from headquarters, including UNDP programmes related to global and regional information technology for development. |
Примерно 80 процентов членов Сети составляют сотрудники на местах, а остальную часть - сотрудники штаб-квартиры, включая сотрудников программ ПРООН, касающихся глобальной и региональной деятельности в области информационной технологии в целях развития. |
While UNICEF has not yet developed the capacity to compile and profile the sum of the many training initiatives funded and implemented by all offices, it does maintain central records of training activities funded from headquarters budgets. |
Хотя ЮНИСЕФ пока не располагает возможностью обобщать и использовать весь комплекс разнообразных учебных мероприятий, финансируемых и осуществляемых всеми отделениями, он имеет центральную базу данных, в которой он регистрирует мероприятия, финансируемые из бюджета штаб-квартиры. |
That reduction was largely attributable to the successful reorganization and change management process described above. 90 per cent of the UNCDF headquarters administrative budget was funded through the UNDP biennial budget. |
Это сокращение было в основном вызвано успешной реорганизацией и процессом осуществления преобразований, которые были описаны выше. 90 процентов бюджета административных расходов штаб-квартиры ФКРООН финансировались за счет двухгодичного бюджета ПРООН. |
These are not small challenges, and UNICEF has begun to address them at country, regional and headquarters levels, paying particular attention to Africa, where the majority of SWAps and PRSPs are implemented. |
Эти задачи носят серьезный характер, и ЮНИСЕФ начал решать их на страновом, региональном уровнях и уровне штаб-квартиры с уделением особого внимания Африке, где осуществляются большинство ОСП и ДССН. |
Nonetheless, concerted efforts by Mission staff on specific issues with selected institutions - both at the Guatemala City headquarters and at field offices - are helping to consolidate skills. |
Тем не менее совместные усилия сотрудников Миссии с рядом учреждений, как на уровне штаб-квартиры в столице страны, так и в ее отделениях на местах, способствуют совершенствованию необходимых навыков. |
Several initiatives had been considered or implemented, including diversification of its client base, revision of its pricing policy and relocation of its headquarters, which could realize economic benefits in future periods. |
Был рассмотрен или осуществлен ряд инициатив, включая диверсификацию базы клиентов, пересмотр политики в области ценообразования и перенос штаб-квартиры в другое место, что может принести в будущем экономические выгоды. |
Less than 10 per cent was allocated to the three categories of other resources ceilings for intercountry programmes: headquarters offices; regional offices; and intercountry programmes by global programme area. |
Менее 10 процентов ассигнований было выделено с учетом максимальных объемов по трем категориям прочих ресурсов страновых программ: подразделения штаб-квартиры; региональные отделения; межстрановые программы по областям деятельности глобальной программы . |
Those audits, which were discussed in the previous OIOS annual report, covered OHCHR field operations in Burundi and Colombia, field support services and OHCHR headquarters administration. |
Эти ревизии, о которых говорилось в предыдущем годовом докладе УСВН, охватывали полевые операции УВКПЧ в Бурунди и Колумбии, вспомогательное обслуживание на местах и руководство деятельностью штаб-квартиры УВКПЧ. |
The Board considers that UNHCR needs to know the number of beneficiaries, with a relative degree of accuracy, who are expected to benefit from its projects in order to realistically plan field staffing levels and headquarters support. |
По мнению Комиссии, УВКБ необходимо с определенной степенью точности знать количество бенефициаров, которые, как ожидается, будут получать пользу от осуществления его проектов, с тем чтобы можно было реалистично планировать штатное расписание на местах и объем поддержки со стороны штаб-квартиры. |
In August 2000, one Professional was re-allocated on an interim basis from headquarters to the regional office for Latin America and the Caribbean in order to increase the sustainability of the office. |
В августе 2000 года один сотрудник категории специалистов был временно переведен из штаб-квартиры в Региональное отделение для Латинской Америки и Карибского бассейна в целях повышения устойчивости деятельности Отделения. |
As part of the new regional structure, the Executive Board approved the relocation of the geographical divisions from headquarters to the field and the establishment of five regional offices and six subregional offices. |
В рамках новой региональной структуры Исполнительный совет утвердил передачу географических отделов из штаб-квартиры на места и создание пяти региональных и шести субрегиональных отделений. |
The national regulatory body for federal railways as well as for the operation in Germany of non-federal railways having their headquarters abroad is the Federal Railway Office. |
Национальным регулирующим органом в случае федеральных железных дорог и нефедеральных железных дорог, эксплуатируемых в Германии и имеющих свои штаб-квартиры за границей, служит Федеральное управление железных дорог. |
The audit, issued in 2007, examined the management of contractors, consultants and temporary fixed-term staff in headquarters divisions, and the overall policy and guidance for managing this assistance. |
В ходе ревизии, результаты которой были опубликованы в 2007 году, была проанализирована практика использования услуг подрядчиков, консультантов и временного персонала, работающего по срочным контрактам, в отделах штаб-квартиры, а также общие принципы и методические указания в отношении использования такого персонала. |
The report analysed findings from audits of the tsunami response by the Sri Lanka, Maldives and Indonesia country offices, to identify systemic weaknesses that require a response from headquarters divisions or regional offices. |
В отчете анализируются результаты проверок мер реагирования, предпринятых страновыми отделениями в Шри-Ланке, Мальдивах и Индонезии в связи с цунами, в целях выявления системных недостатков, которые требуют вмешательства со стороны отделов штаб-квартиры или региональных отделений. |
The organization's continuing efforts in this context have been paralleled by the development of web sites for WHO's headquarters as well as six regional offices (). |
Параллельно с непрекращающейся деятельностью Организации в этой области были созданы веб-сайты штаб-квартиры ВОЗ, а также шести региональных отделений (). |